João 8

sle (SLE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ಯೆಸು ಒಲಿವ ಝಾಡೊನೊ ಡೊಂಗರಪರ ಗಯೊ.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 ವರಿ ತ್ಯಾಂತೊ ಹೆಟೊ ಉತ್ರಿನ ತೆ ದೆವಾಲಯ ಫರಿನ ಗಯೊ. ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ಯೆಸುಕನ ಮಳಿನ ಸುತ್ತೆ ಹುಬ್ರಯಾ. ತೆ ಬೈಟಿನ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಉಪದೆಶ ಕರ‍್ಯೊ.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 ಧರ್ಮೊಪದೆಶ ಕರಾಲಾ ವರಿ ಪರಿಸಾಯರೊ ಯಕ್ಕ ಬಾಕ್ಡಿನೆ ತ್ಯಾ ಲಿನ ಆಯಾ. ತೆ ಬಾಕ್ಡಿ ವ್ಯಭಿಚಾರ ಕರ‍್ತಾಮಾ ಕ್ಹಾಪಡಿತಿ. ತ್ಯುನೆ ತೆ ಬಾಕ್ಡಿನೆ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಗುಂಪನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಲೈನ ಹುಬ್ರಾಡ್ಯಾ,
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 ತೆಳಾಮಾ ಯೆಸುನೆ ಮನಕ್ಹೊ"ಗುರು, ಎ ಬಾಕ್ಡಿ ವ್ಯಭಿಚಾರ ಕರ‍್ತಾಮಾ ಕ್ಹಾಪಡಿಸ.
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 ಹವಾ ಕಾಮೊ ಕರಾಲಿ ಹರಿ ಯಕ್ಕ ಬಾಕ್ಡಿನೆ ದಗ್ಡಾ ಮಾರಿನ ಖಲಾಸ ಕರು ಕೈನ ಮೊಶೆನಾ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಮಾ ಆಗನ್ಯಾ ದಿದ್ಯೊಸ. ಇನಾಹುತಿ ತು ಸು ಕಶಿ? ಕೈನ ಪುಚ್ಯಾ.
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 ಯೆಸುನೆ ವಾತೊಮಾ ಕ್ಹಾಪಡೈನ ತಿಪರ ತಪ್ಪ ಘಾಲಾನೆ ಥಾವಸ ಕೈನ ತೆ ವಾತ ಪುಚ್ಯಾ. ತೆನೈಸೊ ಯೆಸು ಹೆಟೊ ಬೈಟಿನ ಹತನಾ ಬೊಟಕ್ಹು ಜಿಮಿನಪರ ಬರ್ದಾನು ಶುರು ಕರ‍್ಯೊ.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 ತ್ಯುನೆ ತೆಜ಼ ಪ್ರಶ್ನೆ ವರಿ ಪುಚ್ಯಾ. ತೆಳಾಮಾ ಯೆಸು ಸಿದಾ ಬೈಟಿನ"ತೊಮೊಮಾ ಪಾಪ ನೈ ಕರಲವಾಲೊ ತಿನೆ ಪೈಲಾ ದಗ್ಡೊ ಮಾರಾದೆ" ಕೈನ,
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 ವರಿ ತೆ ಡ್ವಗ್ಗಿನ ಜಿಮಿನಪರ ಬರ್ದ್ಯೊ.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 ಯೆಸುನಿಯೊ ಎ ವಾತೊ ಐಕಿನ ಪೈಲಾ ತ್ಯಾ ರ‍್ಹಯಲ ಶಾನಾತಿ ಧರಿನ ಹರಿ ಯಕ್ಲಾ ಮನಕ್ಹೊ ಗೈಪಡ್ಯಾ. ಲಾಸ್ಟೆ ತ್ಯಾ ಹುಬ್ರಯಲ ಯೆಸು ಯಕ್ಲೊಜ ವ್ಹೈ. ವರಿ ತೆ ಬಾಕ್ಡಿ ತಿನಾ ಕ್ಹಾಮಿ ಹುಬ್ರೈತಿ.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 ಯೆಸು ಸಿದಾ ಹುಬ್ರೈನ"ಬೈ, ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹಾರಾ ಕಿಜಾ಼ ಛೆ? ತುಪರ ತಪ್ಪ ಘಾಲಲವಾಲಾ ಯಕ್ಲಾಬಿ ನತ್ತಿ ಸು? ಕೈನ ಪುಚ್ಯೊ.
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 ತೆ ಬಾಕ್ಡಿ"ಸ್ವಾಮಿ, ತ್ಯುನೊಮಾನೊ ಯಕ್ಲೊಬಿ ನತ್ತಿ" ಕದಿ.
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 ಪಾಚಾ಼ತಾ, ಯೆಸು ವರಿ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬೊಲ್ತೊ"ಮಿಜ಼ ಎ ದುನಿಯಾನೆ ಉಜಾಲು ವ್ಹೈ. ಮಾರಾ ಪಾಚೊ಼ ಆವಾಲೊ ಯಕ್ಲೊಬಿ ಅಂದಾರಾಮಾ ಕೆಳಾಮಾಜ ಚಾಲ್ತೊನೈ. ತೆ ಜ಼ಲಮ ದಿವಾನು ಉಜಾಲು ವ್ಹಂದಿಲಿದಲವಾಲೊ ಥಾವಸ ಕದ್ಯೊ.
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 ಫರಿಸಾಯರೊ ಯೆಸುನೆ"ತು ತಾರಾ ಹುತಿ ಸಾಕ್ಷಿ ದಿವಾಡೊಸ. ತೆನೈಸೊ ಎ ಸಾಕ್ಷಿ ಕ್ಹರಿ ನ್ಹವೈ" ಕೈನ ಕದ್ಯಾ.
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 ಯೆಸು, ಹೊ"ಮಿಜ಼ ಮಾರಾ ಹುತಿ ಕವಾನಿ ಎ ಸಾಕ್ಷಿ ಕ್ಹರಿ ಛೆ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಮಿ ಕಿಜಾತೊ ಆಯೊಸ ಕವಾನು ಮಿ ಕಿಜಾ಼ ಜೌ಼ಸ ಕವಾನು ಮನೆಜ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ತೆನೈಸೊ ಮಿ ಕಿಜಾತೊ ಆಯೊಸ ಮಿ ಕಿಜಾ಼ ಜೌ಼ಸ ಕವಾನು ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿ"
14 Jesus respondeu:
15 ತುಮೆ ಮನಕ್ಹೊ ಕರಲ ಲಿಂಗತ ಫೈಸಲೊ ಕರಾಡಾಸ. ತೆನೈಸೊ ಮಿ ಕಿನೆಜ಼ ಫೈಸಲೊ ಕರ್ತೊ ನೈ.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 ತೆನೈಸೊ ಯಕ್ಕೆಳೆ ಮಿ ಫೈಸಲೊ ಕರ‍್ಯೊಮ ತೆ ಕ್ಹರಿನೊ ರ‍್ಹವಸ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಮಿ ಯಕ್ಲೊಜ ನತ್ತಿ ಮನೆ ವಳಾಯಲವಾಲೊ ಮಾರೊ ಬಾ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ‍್ಹವಸ.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 ತುಮಾರಾ ಧರ್ಮ ಶಾಸ್ತ್ರಮಾ ಅಮ್ಮ ಬರ್ದಲ ಛೆ ಬೆ ಜ಼ನಾ ಕದಲ ಸಾಕ್ಷಿ ಕ್ಹರಿ ವ್ಹೈ.
17 Na
18 ಮಾರಾ ಹುತಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಕವಾಲೊ ಮಿ ಯಕ್ಲೊ ವರಿ ಮನೆ ವಳಾಯಲವಾಲೊ ಮಾರೊ ಬಾ ವರಿ ಯಕ್ಕ ಸಾಕ್ಷಿ ಥಯೊಸ "ಕೈನ ಉತ್ತರ ದಿದ್ಯೊ.
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 ತೆಳಾಮಾ ತ್ಯುನೆ"ತಾರೊ ಬಾ ಕಿಜಾ಼ ಛೆ? ಕೈನ ಪುಚ಼್ಚಾ.
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 ಯೆಸು ದೆವಾಲಯಮಾ ಕಾಣಿಕೆನಿ ಪೆಟಕಿ ಕನ ಹುಬ್ರೈನ ಉಪದೆಶ ಕರ್ತಾಮಾ ಎ ವಾತೊ ಕದ್ಯೊ. ತಿಮ್ಮ ರ‍್ಹಯುತಬಿ ತಿನೆ ಧರ‍್ಯು ನೈ ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತಿನೆ ಧರಾನೊ ಟೈಮ ಹಜು಼ನ ಆಯೊ ನ್ಹೊತೊ.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 ವರಿ ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ"ಮಿ ಚಾಲ್ಯೊಸ ತುಮೆ ಮನೆ ಹುಡ್ಕೊಶಿ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ತುಮಾರಾ ಪಾಪೊಮಾಜ ಮರೊಶಿ. ಮಿ ಜಾ಼ವಾನಿ ಜ಼ಗಾ ಪರ ತುಮೆ ನೈ ಆಸ್ತಾ" ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
21 Jesus disse outra vez:
22 ಎ ಯಹುದಿಯೊನೆ ತೆ ತಿನೊಜ ಜ಼ಲಮ ಲಿವಸ ಸು? ತಿನಾಹುತಿ ತೆ ಮಿ ಕಿಜಾ಼ ಜೌ಼ಸ ತ್ಯಾ ತುಮೊನೆ ಆವಾನೆ ನೈ ಥಾತು ಕೈನ ಕವಾಡ್ಯೊಸ ಸು? ಕೈನ ತ್ಯುನಾ-ತ್ಯುನಾಮಾ ಬೊಲ್ಲಿವಾ ವರ್ಕ್ಹು ಥಯು.
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 ತೆನೈಸೊ ಯೆಸು"ತುಮೆ ಹೆಟಲ್ಯಾ ವ್ಹೈ ಮಿ ಉಪ್ಪರಲ್ಯೊ ವ್ಹೈ. ತುಮೆ ಎ ದುನಿಯಾನಾ ವ್ಹೈ ತೆನೈಸೊ ಮಿ ಎ ದುನಿಯಾನೊ ನ್ಹವ್ಹೈ.
23 Jesus continuou:
24 ತಿನಾಹುತಿ ಮಿ ಕದಲ ವ್ಹೈ ತುಮೆ ತುಮಾರಾ ಪಾಪೊಮಾ ಕರೊಶಿ ಕೈನ ವರಿ ತುಮೆ ಮಿ ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಮಿಜ಼ ತೆ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಬರೊಕ್ಹೊ ನೈ ಕರ‍್ಯಾಮ ತುಮೆ ತುಮಾರಾ ಪಾಪೊಮಾಜ ಮರೊಶಿ" ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 ತೆಳಾಮಾ ತ್ಯುನೆ"ತು ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ? ಕೈನ ಪುಚ್ಯಾ.
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 ತುಮಾರಾ ಹುತಿ ಫೈಸಲಾನಾ ಹುತಿ ಕವಾನೆ ಘನ್ನು ಛೆ. ತೆನೈಸೊ ವಳಾಯಲವಾಲೊ ಕ್ಹರಿನೊ ವ್ಹೈ ವರಿ ಮಿ ತಿಕಂತೊ ಸು ಐಕ್ಯೊಸ ತೆಜ಼ ದುನಿಯಾನೆ ಕೌಸ.
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 ಯೆಸು ಕಿನಾಹುತಿ ಬೊಲಾಡೊಸ ಕವಾನು ಮನಕ್ಹೊ ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯಾ ನೈ. ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ಬಾನಾ (ಕ್ಹುದಾ) ಹುತಿ ಕವಾಡೊತೊ.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 ತಿನಾಹುತಿ ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ"ಕೆಳಾಮಾ ತುಮೆ ಮನಕ್ಹನಾ ದಿಕ್ರಾನೆ ಉಪ್ಪರ ಚಡಾವೊಶಿ, ತೆಳಾಮಾ ತೆಜ಼ ಮಿ ವ್ಹೈ ಕವಾನು ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಾವಸ ವರಿ ಮಿ ಕರಾನು ಮಾರಾ ಸ್ವಂತ ಚಿತ್ತಕ್ಹು ನ್ಹವ್ಹೈ. ತೆನೈಸೊ ಮಾರೊ ಬಾ ಕದಲ ತಿಮ್ಮ ಮಿ ಶಿಕ್ಲಾವಾಡೊಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
28 Por isso Jesus disse:
29 ಮನೆ ವಳಾಯಲವಾಲೊ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಛೆ. ತೆ ಮನೆ ಯಕ್ಲಾನೆಜ ಛೊಡಿನ ದಿದ್ಯೊ ನೈ. ತಿನಾಹುತಿ ಮಿ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ತಿನೆ ಪಸಂದ ರ‍್ಹಯಲಜ ಕರುಸ "ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 ಯೆಸು ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ಕತಾಮಾ, ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊ ತಿಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲ್ಯಾ.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 ತಿನಾಹುತಿ ಯೆಸು ತಿಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಲ ಯಹುದಿಯೊನೆ"ತುಮೆ ಮಾರಾ ಉಪದೆಶನೆ ವಿಧೆಯ ಥಯಲ ರ‍್ಹವತ್ತೊ, ತುಮೆ ಕ್ಹರಿಬಿ ಮಾರಾ ಪಾಚಾ಼ ಆವಾಲಾ ಥಯಾಸ.
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 ತುಮೆ ಕ್ಹರಿನೆ ತಿಳ್ದಿಲಿವೊಸಿ. ವರಿ "ತೆ ಕ್ಹರಿ ತುಮೊನೆ ಸ್ವತಂತ್ರ ಕರಸ" ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 ತೆಳಾಮಾ ತ್ಯುನೆ, ಹಮೆ ಅಬ್ರಹಾಮನಾ ಸಂತತಿವಾಲಾ ವ್ಹೈ. ಹಮೆ ಕೆಳಾಮಾಜ ಕಿನಾ ಗುಲಾಮೊ ನ್ಹೊತಾ. ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹಯುತಬಿ"ಹಮೊನೆ ಸ್ವತಂತ್ರ ಥಾವಾಸ ಕೈನ ತು ಕವಾನು ಶಾನೆ? ಕದ್ಯಾ.
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 ಯೆಸು"ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ ಕೌಸ. ಪಾಪ ಕರಾಲೊ ಹರಿ ಯಕ್ಲೊಬಿ ಪಾಪನೆ ಗುಲಾಮ ಥಯಾಸ.
34 Jesus disse a eles:
35 ಗುಲಾಮ ಯಕ್ಕ ಘರಮಾ ಹಮೆಶಾ ರ‍್ಹತೊ ನೈ. ತೆನೈಸೊ ದಿಕ್ರೊ ಕುಟುಂಬಮಾ ಹಮೆಶಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ ವ್ಹೈ.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 ತಿನಾಹುತಿ ದಿಕ್ರೊ ತುಮೊನೆ ಸ್ವತಂತ್ರ ಕರ‍್ಯೊಮ, ತುಮೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಸ್ವತಂತ್ರ ಥಯಾಸ.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 ತುಮೆ ಅಬ್ರಹಾಮನಾ ಸಂತತಿವಾಲಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ಮನೆ ಖಲಾಸ ಕರಿಯೆ ಕೈನ ಕೈಲಿದ್ಯಾಸ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಮಿ ಕವಾನಾ ವಾತೊ ವಪ್ಪಿಲಿವಾತಾ ನೈ.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 ಮಾರೊ ಬಾ ದೆಕಾಡಲಜ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕೌಸ. ತುಮೆತೊ ತುಮಾರೊ ಬಾ ತುಮೊನೆ ಕದಲ ಕರೊಶಿ" ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 ತ್ಯುನೆ"ಅಬ್ರಹಾಮ ಹಮಾರೊ ಬಾ ವ್ಹೈ" ಕೈನ ಕದ್ಯಾ.
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 ಮಿ ಕ್ಹುದಾಕ್ಹು ಐಕಲ ಕ್ಹರಿಜ ತುಮೊನೆ ಕವಾಲೊ ಮನಕ್ಹ ಮಿ ಥಯೊಸ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ಮನೆ ಖಲಾಸ ಕರಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರಾಡಾಸ. ಅಬ್ರಹಾಮ ತೆವೊ ಸುಜ಼ ಕರ‍್ಯೊ ನೈ.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮಾರೊ ಸ್ವಂತ ಬಾ ಕರಲಜ ತುಮೆ ಕರಾಡಾಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ. ತೆನೈಸೊ ತ್ಯುನೆ"ಹಮೆ ವ್ಯಭಿಚಾರಕ್ಹು ಹುಟ್ಟಲ ನ್ಹವೈ. ಕ್ಹುದಾ ಯಕ್ಲೊಜ ಹಮೊನೆ ಬಾ ವ್ಹೈ. ವರಿ ಹಮೆ ತಿನಾ ಕ್ಹರಿನಾ ಬಚಚಾ ಥಯಾಸ "ಕೈನ ಕದ್ಯಾ.
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 ಯೆಸು ತೆ ಯಹುದಿಯೊನೆ"ಕ್ಹುದಾ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ತುಮಾರೊ ಬಾ ರ‍್ಹಯೊಮ, ತುಮೆ ಮನೆ ಮಯಾ ಕರ್ತಾತಾ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ, ಮಿ ಕ್ಹುದಾ ಕಂತೊ ಆಯೊಸ ವರಿ ಮಿ ನ್ಹ್ಯಾ ಛೆ. ಮಿ ಆಯಲ ಮಾರು ಸ್ವಂತ ಅದಿಕಾರಕ್ಹು ನ್ಹವೈ. ಕ್ಹುದಾಜ ಮನೆ ಮೊಕ್ಲ್ಯೊಸ.
42 Jesus disse a eles:
43 ಮಿ ಕವಾನಿಯೊ ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ತುಮೆ ಕಾ ಕಳೈ ಲೆತಾ ನೈ? ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಮಿ ಕದಲ ವಾತೊ ತುಮೊನೆ ತಡ್ದಿಲಿವಾನೆ ಥಾತು ನೈ.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 ಸೈತಾನಜ ತುಮಾರೊ ಬಾ ವ್ಹೈ. ತುಮೆ ತಿನಾಜ ಸಂತಾನ ವ್ಹೈ. ವರಿ ತುಮಾರಾ ಬಾ ಲಿಂಗತ ಚಾಲಾನೆ ಮನಸ ಕರೊಶಿ. ತೆ ಪೈಲಾತೊಬಿ ಖಲಾಸ ಕರಾಲೊ ರ‍್ಹಯಲ ಹುತಿ ಕ್ಹರಿನೆ ವಿರೊಧಿ ವ್ಹೈ. ತಿಮಾ ಕ್ಹರಿ ಕವಾನು ನತ್ತಿಜ ತೆ ಸ್ವಭಾವ ಲಿಂಗತ ಸುಳ್ಳ ಬೊಲಸ. ತೆ ಸುಳ್ಳ ಕವಾಲು ವ್ಹೈ ತೆ ಸುಳ್ಳನೊ ಬಾ ವ್ಹೈ.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 ತೆನೈಸೊ ಮಿ ಕ್ಹರಿಜ ಕೌಸ ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ನಂಬ್ತಾ ನೈ.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 ಮಾರಾಮಾ ಪಾಪ ದೆಕಾಡಿನ ದಿವಾಲೊ ತುಮೊಮಾ ಕುನ್ನಬಿ ಛೆ ಸು? ತೆನೈಸೊ ಮಿ ಕ್ಹರಿ ಕದ್ಯೊಮ ತುಮೆ ಕಾ ನಂಬ್ತಾ ನೈ?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 ಕುನ್ನ ಕ್ಹುದಾನೊ ವ್ಹೈ ತೆ ಕ್ಹುದಾ ಕವಾನಿಯೊ ವಾತೊ ಐಕಸ. ಇನಾಹುತಿ ತುಮೆ ಮಾರಿ ವಾತೊ ನೈ ಐಕ್ತಾ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತುಮೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ನ್ಹವ್ಹೈ "ಕದ್ಯೊ.
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 ಯಹುದ್ಯೊ ತಿನೆ, ಸು ಹಮೆ ಕವಾನು ಕರೆಟ್ಟ ನ್ಹೊತು ಸು ತು ಸಮಾರ್ಯವಾಲೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತಾರಾಮಾ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾ ಛೆ "ಕೈನ ಕದ್ಯಾ.
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ"ಮಾರಾಮಾ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾ ನತ್ತಿ. ಮಿ ಮಾರಾ ಬಾನೆ ಮರ್ಯಾದಿ ದ್ಯುಸ, ವರಿಬಿ ತುಮೆ ಮನೆ ಮರ್ಯಾದಿ ದೆತಾ ನೈ.
49 Jesus respondeu:
50 ಮನೆ ಮರ್ಯಾದಿ ಮಳು ಕೈನ ಮಿ ಕೊಶಿಶ ಕರಾಡ್ಯೊ ನತ್ತಿ. ಮನೆ ಮರ್ಯಾದಿ ಮಳು ಕೈನ ಕವಾಲೊ ಬಿಜೆಕ್ಲೊ ಛೆ. ತೆಜ಼ ನ್ಯಾಯಾದಿಪತಿ ವ್ಹೈ.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿ ರ‍್ಹಯಲಜ ಕೌಸ. ಮಾರಿ ವಾಕ್ಯಾನೆ ವಿಧೆಯ ಥಾವಾಲೊ ಕೆಳಾಮಾಜ ಮರತೊ ನೈ" ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 ಯೆಹುದಿಯೊ ತಿನೆ"ಕ್ಹರಿಮಾಬಿ ತಾರಾಮಾ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾ ಛೆ ಕೈನ ಹಮ್ನಾ ಹಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಯು! ಅಬ್ರಹಾಮಬಿ ಮರ‍್ಯೊ ವರಿ ಪ್ರವಾದಿಯೊಬಿ ಮರಿಗಯಾ ತೆನೈಸೊ ವರಿಬಿ "ಮಾರಿ ಉಪದೆಶನೆ ವಿಧೆಯ ಥಾವಾಲೊ ಕೆಳಾಮಾಜ ಮರ್ತೊಜ ನೈ ಕೈನ ತು ಕವಾಡ್ಯೊಸ.
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 ಹಮಾರೊ ಬಾ ಥಯಲ ಅಬ್ರಹಾಮತೊ ತು‍ ಮ್ಹೊಟೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕೈಲಿದ್ಯೊ ಸು? ಅಬ್ರಹಾಮಬಿ ಮರ‍್ಯೊ ವರಿ ಪ್ರವಾದಿಯೊಬಿ ಮರಿ ಗಯಾ ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹತಾಮಾ, ತಾರಾಕ್ಹು ತು ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯೊಸ? ಕೈನ ಪುಚ್ಯಾ.
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ"ಮಾರಾಕ್ಹು ಮಿಜ಼ ಮಹಿಮಾ ಕರ್ಲಿದ್ಯೊಮ, ತೆ ಮಹಿಮಾನೆ ಕಯುಜ಼ ಕಿಮ್ಮತ ನತ್ತಿ. ಮಾರೊ ಬಾಜ ಮನೆ ಮಹಿಮಾನೆ ಕರಾವಸ. ತುಮೆ ಕಿನೆ ತುಮಾರೊ ಬಾ ಕವೊಶಿ ತೆ ಕ್ಹುದಾಜ ವ್ಹೈ.
54 Ele respondeu:
55 ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ತಿನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ವಳಕ್ಯಾ ನತ್ತಿ. ತೆನೈಸೊ ಮಿ ತಿನೆ ವಳಕ್ಯೊಸ. ಮಿ ತಿನೆ ವಳಕ್ಯೊ ನತ್ತಿ ಕದ್ಯಾಮ ತುಮಾರಾ ಲಿಂಗತ ಸುಳ್ಳ ಕವಾಲೊ ಥೌಸ. ಮಿ ತಿನೆ ವಳಕ್ಯೊಸ. ತೆನೈಸೊ ಮಿ ತಿನಿ ವಾಕ್ಯಾನೆ ವಿಧಯ ಥೌಸ.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 ಮಿ ಆವಾನೊ ದಿನ್ನ ತೆ ದೆಕಸ ಕೈನ ತುಮಾರೊ ಬಾ ಥಯಲ ಅಬ್ರಹಾಮ ಘನ್ನೊ ಖುಶಿ ಥಯೊ. ತೆ ದಿನೊ ದೆಕ್ಯೊ ವರಿ ತೆ ಘನ್ನೊ ಖುಶಿ ಥಯೊ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 ತ್ಯುನೆ ಯೆಸುನೆ, ತು ಹಜು಼ನ ಐವತ್ತ ವರಕ್ಹನೊಬಿ ನತ್ತಿ ತು ಅಬ್ರಹಾಮನೆ ದೆಕಿ ಪಾಡ್ಯೊ ಸು? ಕೈನ ಕದ್ಯಾ.
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ"ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ಼ ಕೌಸ. ಅಬ್ರಹಾಮ ಹುಟ್ಟಾತಿ ಪೈಲಾಜ ಮಿ ಛೆ" ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 ಎ ಐಕಲ ಬರೊಬ್ಬರ ಮನಕ್ಹೊ ತಿನೆ ನಾಕಾನೆ ದಗ್ಡಾ ಲಿದ್ಯಾ. ತೆನೈಸೊ ಯೆಸು ದಡಿ ರ‍್ಹೈನ ದೆವಾಲಯಮಾತೊ ಗೈಪಡ್ಯೊ.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.