João 5

sle (SLE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ಎ ಥಯಲ್ಪರ ಯೆಸು ಯೆಹುದಿಯೊನಾ ಯಕ್ಕ ಸನ್ನನಾ ಹುತಿ ಯೆರುಸಲೆಮೆ ಗಯೊ.
1 Depois disso, houve uma festa dos judeus, e Jesus foi até Jerusalém.
2 ಯೆರುಸಲೆಮಾ ಪಾಂಚ಼ ಮಂಟಪೊ ಮಳಲ ಯಕ್ಕ ವ್ಹಂಡ ಛೆ. ಯಹುದಿಯೊನೆ ವಾತೊಮೊ ತಿನೆ "ಬೆತ್ಸಥ" ಕೈನ ಕವಸ. ಎ ವ್ಹಂಡ "ಬಕ್ರಾನು ಬಾಕಲ" ಕವಾನಿ ಜ಼ಗಾನಾ ನಜಿಕ ಛೆ.
2 Ali existe um tanque que tem cinco entradas e que fica perto do Portão das Ovelhas. Em hebraico esse tanque se chama “Betezata”.
3 ವ್ಹಂಡಕನ ರ‍್ಹಯಲ ಮಂಟಪಮಾ ಘನ್ನಾ ರೊಗಿಯೊ ಪಡಲ ರ‍್ಹತಾತಾ. ತ್ಯುನಾಮಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಕುಡ್ಡಾ ವ್ಹತ್ತಾ. ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಲಂಗ್ಡಾ ವ್ಹತ್ತಾ, ವರಿ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಲಕ್ವೊ ಮಾರಲವಾಲಾ ವ್ಹತ್ತಾ. ತ್ಯುನೆ ಪಾನಿ ಹಲ್ಲೆಲಕ್ಕಾ ಕೈದತಾ ರ‍್ಹತಾತಾ,
3 Perto das entradas estavam deitados muitos doentes: cegos, aleijados e paralíticos. [Esperavam o movimento da água,
4 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಹರಿಯಕ್ಕಸಲಾ ದಕ್ಹೊ ಟೈಮ್ಮ ಥಯಲ್ಪರ ಪ್ರಭುನೊ ದುತ ಹೆಟೊ ಉತ್ರಿನ ಐನ ತೆ ವ್ಹಂಡಮಾನು ಪಾನಿ ಹಲಾತೊತೊ ಅರಾಮ ನೈಸೊವಾಲೊ ಕಯೊಬಿ ಮನಕ್ಹ ಪಾನಿ ಹಲ್ತಾಮಾ ಪೈಲಾ ಗೈಯಾಮ ತೆ ಕಯಾಬಿ ರೊಗ್ಮಾ ರ‍್ಹಯೊತಬಿ ಅರಾಮಾ ಥಾತೊತೊ.
4 porque de vez em quando um anjo do Senhor descia e agitava a água. O primeiro doente que entrava no tanque depois disso sarava de qualquer doença.]
5 ಮುವತ್ತಪರ ಆಟ ವರಕ್ಹತೊ ರೊಗ್ಮಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ ಯಕ್ಲೊ ತ್ಯಾ ಪಡಲ ವ್ಹತ್ತೊ.
5 Entre eles havia um homem que era doente fazia trinta e oito anos.
6 ಯೆಸು ತಿನೆ ದೆಕ್ಯೊ. ತೆ ಘನ್ನಾ ದಿನ್ನತೊ ರೊಗ್ಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ತಿನೆ ಗ್ವತ್ತ ವ್ಹತ್ತೊ. ತಿನಾಹುತಿ ತೆ ತಿನೆ"ಅರಾಮ ಥಾವಾನೆ ಮನಸ ಛೆ ಸು? ಕೈನ ಪುಚ್ಯೊ.
6 Jesus viu o homem deitado e, sabendo que fazia todo esse tempo que ele era doente, perguntou:
7 ತೆ ರೊಗಿ"ಅಯ್ಯಾ, ಪಾನಿ ಭರ್ತಾಮಾ ಉತಾರಾನೆ ಮನೆ ಕುನ್ನಜ ಆಸ್ರೊ ಕರ್ತು ನೈ. ಮಿ ಕ್ಹಾರಾವೊತಿ ಪೈಲಾಜ ಪಾನಿಮಾ ಉತ್ರಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರುಸ. ತೆನೈಸೊ ಹರಯಕ್ಕ ಸಲಾ ಮತ್ತಿಬಿ ಪೈಲಾಜ ಉತ್ರಿಪಡಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
7 Ele respondeu: — Senhor, eu não tenho ninguém para me pôr no tanque quando a água se mexe. Cada vez que eu tento entrar, outro doente entra antes de mim.
8 ತೆಳಾಮಾ ಯೆಸು"ಉಟಿನ ಹುಬ್ರೆ! ತಾರು ವಚ್ಚಾ಼ನು ಉಚೈನ ಲಿನ ಜಾ಼" ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
8 Então Jesus disse:
9 ತೆಳಾಮಾಜ಼ ತೆ ಮನಕ್ಹ ಅರಾಮ ಥೈನ ತಿನಾ ವಚ್ಚಾನ ಲಿನ ಚಾಲ್ಯೊ. ಎ ಕ್ಹಾರು ಥಯಲ ಸಬ್ಬತನಾ ದಿನ್ನಮಾ ವ್ಹೈ.
9 No mesmo instante, o homem ficou curado, pegou a cama e começou a andar. Isso aconteceu no sábado.
10 ತಿನಾಹುತಿ ಯೆಹುದಿಯೊನಾ ಅದಿಕಾರಿಯೊ ಅರಾಮ ಥಯಲ ತೆ ಮನಕ್ಹನೆ"ಆಜ ಸಬ್ಬತನೊ ದಿನ್ನ ವ್ಹೈ. ತು ವಚ್ಚಾ಼ನಾ ಉಚೈಲಿನ ಜಾ಼ವಾನು ಅಪ್ನಾ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನಾ ವಿರುದ್ದ ವ್ಹೈ" ಕದ್ಯಾ.
10 Por isso os líderes judeus disseram a ele: — Hoje é sábado, e a nossa
11 ತೆಳಾಮಾ ತೆ"ಮನೆ ಅರಾಮ ಕರಲವಾಲೊ ಮನಕ್ಹ "ತಾರು ವಚ್ಚಾ಼ನು ಲಿನ ಜಾ಼" ಕದ್ಯೊ ಕೈನ ಉತ್ತರ ದಿದ್ಯೊ.
11 Ele respondeu: — O homem que me curou me disse: “Pegue a sua cama e ande.”
12 ತಿನೆ ತ್ಯುನೆ"ತಾರು ವಚ್ಚಾ಼ನು ಉಚೈಲಿನ ಜಾ಼ವಾನೆ ತುನೆ ಕದಲವಾಲು ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ? ಕೈನ ಪುಚ್ಯಾ.
12 Eles perguntaram: — Quem é o homem que mandou você fazer isso?
13 ತೆನೈಸೊ ಅರಾಮ ಥಯಲ ಮನಕ್ಹನೆ ಯೆಸು ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ ಕವಾನು ಗ್ವತ್ತ ನ್ಹೊತು. ತೆ ಜ಼ಗಾಪರ ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊನು ಗುಂಪ ವ್ಹತ್ತು. ಯೆಸು ತೆ ಜ಼ಗಾತೊ ತ್ಯುನೊಕಂತೊ ಗಪ್ಪ ಗೈಪಡ್ಯೊ.
13 Mas ele não sabia quem tinha sido, pois Jesus havia ido embora por causa da multidão que estava ali.
14 ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ಯೆಸು ತೆ ಮನಕ್ಹನೆ ದೆವಾಲಯಮಾ ದೆಕಿನ ತಿನೆ, ಐಕ ಹಮ್ನಾ ತು ಅರಾಮ ಥಯೊಸ. ತೆನೈಸೊ ಪಾಪ ಕರಾನು ಛೊಡಿಪಾಡ. ತಿನಾಹುತಿ ತುನೆ ಕಯುಜ಼ ಕೆಟ್ಟ ಥೌ ನೈ! ಕದ್ಯೊ.
14 Mais tarde Jesus encontrou o homem no pátio do Templo e disse a ele:
15 ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಮನಕ್ಹ ತೆ ಯಹುದ್ಯೊನಾ ಅದಿಕಾರಿಯೊ ಕನ ಗೈನ ತಿನೆ ಅರಾಮ ಕರಲವಾಲೊ ಯೆಸು ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
15 O homem saiu dali e foi dizer aos líderes judeus que quem o havia curado tinha sido Jesus.
16 ತಿನಾಹುತಿ ತ್ಯುನೆ ಯೆಸು ಎ ಕಾಮೊ ಸಬ್ಬತ ದಿನ್ನೊಮಾ ಕರಲಹುತಿ ತ್ಯುನೆ ತಿನೆ ತ್ರಾಸ ಕರಾನು ಶುರು ಕರ‍್ಯಾ.
16 Então eles começaram a perseguir Jesus porque ele havia feito essa cura no sábado.
17 ತೆನೈಸೊ ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ "ಮಾರೊ ಬಾ ತಿನಾ ಕಾಮೊ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ಕರ್ತೊಜ ರ‍್ಹವಸ. ತಿನಾಹುತಿ ಮಿಬಿ ಕಾಮ ಕರ್ತೊಜ" ಕೈನ ತಿನಾಹುತಿ ಕದ್ಯೊ.
17 Então Jesus disse a eles:
18 ಎ ವಾತ ಯೆಹುದಿನಾ ಅದಿಕಾರಿಯೊ ತಿನೆ ಖಲಾಸ ಕರುಜ ಕೈನ ಫೈಸಲೊ ಕರಾ ವರ್ಕ್ಹು ಥಯು, ತೆಕ್ಲುಜ ನೈಸೊ ತೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ಸಬ್ಬತನು ನಿಯಮ ತೊಡ್ಯೊ ನ್ಹೊತೊ, ತೆನೈಸೊ ತೆ ಕ್ಹುದಾ ತಿನೊ ಸ್ವಂತ ಬಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ ವರಿ ಇನಾಲಿಂಗತ ತಿನಾಕ್ಹು ತಿನೆ ಕ್ಹುದಾ ಲಿಂಗತ ಕರಿಲಿದ್ಯೊತೊ.
18 E, porque ele disse isso, os líderes judeus ficaram ainda com mais vontade de matá-lo. Pois, além de não obedecer à lei do sábado, ele afirmava que Deus era o seu próprio Pai, fazendo-se assim igual a Deus.
19 ತಿನಾಹುತಿ ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ"ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ ಕೌಸ. ದಿಕ್ರೊ ತಿನಾಕ್ಹು ತೆ ಸುಜ಼ ನೈ ಕರತೊ, ಬಾ ಕರಾನು ದೆಕಿನ ತೆಬಿ ತಿಮ್ಮಜ ಕರಸ. ಬಾ ಕರಾನಾ ಕಾಮೊಜ ದಿಕ್ರೊಬಿ ಕರಸ.
19 Então Jesus disse a eles:
20 ಬಾ ದಿಕ್ರಾನೆ ಮಯಾ ಕರಸ ವರಿ ತೆ ಕರಾನಾ ಕ್ಹಾರಾ ಕಾಮೊ ದಿಕ್ರಾನೆ ದೆಕಾಡಸ. ಇತ್ತಿಬಿ ಹೆಚ್ಕಿ ಕಾಮೊ ಬಾ ದಿಕ್ರಾನೆ ದೆಕಾಡಸ. ತೆಳಾಮಾ ತುಮೆ ಕ್ಹಾರಾ ಘಾಬ್ರಾ ಥಾವೊಶಿ.
20 pois o Pai ama o Filho e lhe mostra tudo o que está fazendo. E vai mostrar a ele coisas ainda maiores do que essas, e vocês vão ficar admirados.
21 ಬಾ ಮರಲವಾಲಾವೊನೆ ಉಟಾಡಿನ ತ್ಯುನೊನೆ ಜ಼ಲಮ ದಿವಸ. ತಿನಾಲಿಂಗತ ದಿಕ್ರೊಬಿ ತಿನೆ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯಲವಾಲಾವೊನೆ ಜ಼ಲಮ ದಿವಸ.
21 Porque, assim como o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida aos que ele quer.
22 "ಎನೈಸೊ ಬಾ ತಿನಾಕ್ಹು ತೆ ಕಿನೆ ಫೈಸಲೊ ಕರ‍್ತೊ ನೈ ತೆನೈಸೊ ಬಾ ಪೈಸ್ಲೊ ಕರಾನು ಪುರಾ ಅದಿಕಾರ ದಿಕ್ರಾನೆ ದಿದ್ಯೊಸ.
22 O Pai não julga ninguém, mas deu ao Filho todo o poder para julgar
23 ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ಹಾರಾ ಜ಼ನಾ ಬಾನೆ ಮರ್ಯಾದಿ ದಿದಲ ಲಿಂಗತ ದಿಕ್ರಾನೆಬಿ ಮರ್ಯಾದಿ ದ್ಯುಕೈನ ಕ್ಹುದಾ ಇಮ್ಮ ಕರ‍್ಯೊ. ಕುನ್ನ ದಿಕ್ರಾನೆ ಮರ್ಯಾದಿ ನೈ ದೆತು ತೆ ತಿನೆ ಮೊಕ್ಲಲವಾಲೊ ಬಾನೆ ಮರ್ಯಾದಿ ನೈ ದೆತೊ.
23 a fim de que todos respeitem o Filho, assim como respeitam o Pai. Quem não respeita o Filho também não respeita o Pai, que o enviou.
24 "ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ ಕೌಸ. ಮಾರಿ ವಾತ ಐಕಿನ ಮನೆ ಮೊಕ್ಲಲವಾಲಾನೆ ನಂಬಾಲೊ ಹಮೆಶಾನೊ ಜ಼ಲಮ ವ್ಹಂದಿಲಿದ್ಯೊಸ. ತಿನೆ ಫೈಸಲೊ ಥಾತೊ ನೈ. ತೆನೈಸೊ ತೆ ಹಮ್ನಾಜ ಮರಣ ದಾಟಿನ ಜ಼ಲಮಮಾ ಆಯೊಸ.
24 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem ouve as minhas palavras e crê naquele que me enviou tem a vida eterna e não será julgado, mas já passou da morte para a vida.
25 ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ ಕೌಸ ಮರಲವಾಲಾ ಕ್ಹುದಾನಾ ದಿಕ್ರಾನು ಅವಾಜ಼ ಐಕಾನೊ ದಿನ್ನ ಆವಸ. ತೆ ಹಮ್ನಾಜ ಆಯುಸ. ಕುನ್ನ ಐಕಸ ತ್ಯುನೆ ಜ಼ಲಮ ವ್ಹಂದಿಲಿವಸ.
25 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vem a hora, e ela já chegou, em que os mortos vão ouvir a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 ಬಾ ಜ಼ಲಮ ದಿವಾನಿ ತಾಕತ ತೆ ವ್ಹಂದಲಲಿಂಗತ ದಿಕ್ರಾನೆ ಜ಼ಲಮ ದಿವಾನಿ ತಾಕತ ದಿದ್ಯೊಸ,
26 Assim como o Pai é a fonte da vida, assim também fez o Filho ser a fonte da vida.
27 ವರಿ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೊ ಫೈಸಲೊ ಕರಾನು ಅದಿಕಾರ ಬಾ ದಿಕ್ರಾನೆ ಬಿ ದಿದ್ಯೊಸ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತೆ ದಿಕ್ರೊ ಮನಕ್ಹೊನೆ ದಿಕ್ರೊ ಥಯೊಸ.
27 E ele deu ao Filho autoridade para julgar, pois ele é o
28 "ತಿನಾಹುತಿ ಘಾಬ್ರಾ ಥಾವೊ ನಕೊ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಮರಲವಾಲಾ ಕ್ಹಾರಾ ತಿನೊ ಅವಾಜ಼ ಐಕಾನೊ ದಿನ್ನ ಆವಸ.
28 — Não fiquem admirados por causa disso, pois está chegando a hora em que todos os mortos ouvirão a voz do Filho do Homem
29 ವರಿ ತ್ಯುನೆ ತಿವ್ನೊ ಮಾತೊ ಉಟಿನ ಆವಸ; ಕುನ್ನ ಚೊ಼ಕು ಕರಲ ರ‍್ಹವಸ ತ್ಯುನೆ ಜಿವ್ತಾ ಥೈನ ಉಟಸ, ವರಿ ಕುನ್ನ ಕೆಟ್ಟ ಕರ‍್ಯುಸ ಜಿವ್ತಾ ಥೈನ ತ್ಯುನೊನೆ ಪೈಸ್ಲೊ ಥಾವಸ.
29 e sairão das suas sepulturas. Aqueles que fizeram o bem vão ressuscitar e viver, e aqueles que fizeram o mal vão ressuscitar e ser condenados.
30 "ಮಾರಾಕ್ಹು ಮಿಜ಼ ಸುಜ಼ ಕರತೊ ನೈ. ಕ್ಹುದಾ ಕದಲ ತಿಮ್ಮಜ ಮಿ ಐಕಿನ ಫೈಸಲೊ ಕರುಸ. ತಿನಾಹುತಿ ಮಾರೊ ಫೈಸಲೊ ಕರೆಟ್ಟ ವ್ಹೈ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ, ಮಾರಿ ಮರ್ಜಿ ಲಿಂಗತ ಕರಾಡ್ಯೊ ನತ್ತಿ. ಮನೆ ವಳಾಯಲವಾಲಾನಿ ಮರ್ಜಿ ಲಿಂಗತ ಕರುಸ.
30 Jesus continuou a falar a eles. Ele disse:
31 "ಮಾರಾ ಹುತಿ ಮಿಜ಼ ಸಾಕ್ಷಿ ದಿದ್ಯೊಮ, ತೆ ಸಾಕ್ಷಿ ಕ್ಹರಿನಿ ನ್ಹವೈ.
31 — Se eu dou testemunho a favor de mim mesmo, então o que digo não tem valor.
32 ತೆನೈಸೊ ಮಾರಿ ಹುತಿ ಸಾಕ್ಷಿ ದಿವಾಲೊ ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹ ಛೆ. ತೆ ದಿವಾನಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಕ್ಹರಿಜ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ.
32 Mas existe outro que testemunha a meu favor, e eu sei que o que ele diz a respeito de mim é verdade.
33 "ತುಮೆ ಯೊಹಾನ ಕನ ಸಂದೆಶ ಕವಾಲಾವೊನೆ ಮೊಕ್ಲ್ಯಾ. ತೆ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿನಾ ಹುತಿ ಸಾಕ್ಷಿ ದಿದ್ಯೊಸ.
33 Vocês mandaram fazer perguntas a João, e o testemunho que ele deu é verdadeiro.
34 ತೆನೈಸೊ ಮಾರಾ ಹುತಿ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕವಾನಾ ಹುತಿ ಮನೆ ಮನಕ್ಹನಿ ಸಾಕ್ಷಿನಿ ಜರುರತ್ತ ನತ್ತಿ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೊನೆ ಬಿಡುಗಡೆ ಥಾವಾನಾ ಹುತಿ ಮಿ ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ಕವಾಡ್ಯೊಸ.
34 Eu não preciso que ninguém dê testemunho a meu favor, mas digo essas coisas para que vocês sejam salvos.
35 ಯೊಹಾನ ದಿವ್ವೊ ಲಾಗಲಲಿಂಗತ ವ್ಹತ್ತೊ ತೆ ಉಜಾಲು ದಿದ್ಯೊ, ವರಿ ತುಮೆ ತಿನು ಉಜಾಲಾನೆ ದಕ್ಹಾ ಟೈಮ ಖುಶಿಕ್ಹು ಅನುಭವ ಲಿವಾನೆ ದೆಕ್ಯಾ.
35 — João era como uma lamparina que estava acesa e brilhava, e por algum tempo vocês se alegraram com a luz dele.
36 ತೆನೈಸೊ ಮಾರಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಯೊಹಾನತಿಬಿ ಮ್ಹೊಟಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಛೆ. ಮಿ ಕರಾನಾ ಕಾಮೊಜ ಮಾರಿ ಸಾಕ್ಷಿಯೊ ಥಯೊಸ. ಬಾ ಮನೆ ದಿದಲ ಎ ಕಾಮೊಜ, ಬಾ ಮನೆ ವಳಾಯೊಸ ಕೈನ ದೆಕಾಡಸ.
36 Mas eu tenho um testemunho a meu favor ainda mais forte do que o que João deu: são as coisas que eu faço, as quais o meu Pai me mandou fazer. Elas dão testemunho a favor de mim e provam que o Pai me enviou.
37 ವರಿ ಮನೆ ವಳಾಯಲ ಬಾ ಮಾರಾ ಹುತಿ ಸಾಕ್ಷಿ ದಿದ್ಯೊಸ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ತಿನಿ ಆವಾಜ ಕೆಳಾಮಾಜ ಐಕ್ಯಾ ನೈ. ತೆ ಕಿಮ್ಮ ಛೆ ಕೈನ ತುಮೆ ಕೆಳಾಮಾಜ ದೆಕ್ಯಾ ನೈ.
37 Também o Pai, que me enviou, testemunha a meu favor. Vocês nunca ouviram a voz dele, nem viram o seu rosto.
38 ವರಿ ತುಮೆ ಬಾನು ಉಪದೆಶನೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರ‍್ಯಾ ನೈ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಬಾ ವಳಾಯಲವಾಲಾನೆ ತುಮೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರ‍್ಯಾ ನೈ.
38 As palavras dele não estão no coração de vocês porque vocês não creem naquele que ele enviou.
39 ತುಮೆ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥೊ ಅಬ್ಯಾಸ ಕರೊಶಿ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತೆ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ತುಮೊನೆ ಹಮೆಶಾನೊ ಜ಼ಲಮ ದಿವಸ ಕವಾನು ತುಮಾರಿ ವಿಚಾರ ವ್ಹೈ ತೆನೈಸೊ ತೆಜ಼ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥೊಮಾ ಮಾರಾ ಹುತಿ ತಿಳ್ಸಾವಸ!
39 Vocês estudam as
40 ತೆನೈಸೊ ಜ಼ಲಮ ವ್ಹಂದಿಲಿವಾನೆ ತುಮೆ ಮಕನ ಆವಾನೆ ಮನಸ ಕರ‍್ತಾ ನೈ.
40 Mas vocês não querem vir para mim a fim de ter vida.
41 ಮನಕ್ಹತಿ ಆವಾನಿ ಹೊಗಳಿಕೆ ಮನೆ ನಕೊ.
41 — Eu não procuro ser elogiado pelas pessoas.
42 ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ಕೆವಾ ಮನಕ್ಹೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ವರಿ ಕ್ಹುದಾನಾ ಉಪ್ಪರ ತುಮೊನೆ ಮಯಾ ನತ್ತಿ ಕೈನ ಮನೆ ಗ್ವತ ಛೆ.
42 Quanto a vocês, eu os conheço e sei que não amam a Deus com sinceridade.
43 ಮಿ ಮಾರಾ ಬಾನಾ ಅದಿಕಾರನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಆಯೊಸ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ಮನೆ ಸ್ವಿಕಾರ ನೈ ಕರಿಲೆತಾ. ತೆನೈಸೊ ಕುನ್ನಬಿ ಯಕ್ಲೊ ತಿನಾ ಸ್ವಂತ ಅದಿಕಾರಕ್ಹು ಆಯಾಮ ತುಮೆ ತಿನೆ ಸ್ವಿಕಾರ ಕರೊಶಿ.
43 Eu vim com a autoridade do meu Pai, e vocês não me recebem. Quando alguém vem com a sua própria autoridade, esse vocês recebem.
44 ತುಮೆ ಯಕ್ನೆ ಯಕ್ಕ ಸನ್ಮಾನ ದ್ಯು ಕೈನ ಆಸ ಕರೊಶಿ. ತೆನೈಸೊ ಯಕ್ಕಜ಼ ಕ್ಹುದಾತಿ ಆವಾನಿ ಸನ್ಮಾನ ಲಿವಾನೆ ತುಮೆ ಕೆಳಾಮಾಜ ಕೊಶಿಶ ನೈ ಕರ‍್ತಾ. ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹಯುಮ ತುಮೆ ಮನೆ ಕಿಮ್ಮ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರೊಶಿ?
44 Como é que vocês podem crer, se aceitam ser elogiados pelos outros e não tentam conseguir os elogios que somente o único Deus pode dar?
45 ಮಿ ಬಾನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಹುಬ್ರೈನ ತುಮೊನೆ ತಪ್ಪ ಕರಲವಾಲಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕೌಸ ಕೈನ ತುಮೆ ವಿಚಾರ ಕರೊ ನಕೊ. ತುಮೊನೆ ವಚಾ಼ಡಸ ಕೈನ ತುಮೆ ಆಸ ಕರಲ ಮೊಶೆ ತುಮಾರಾ ಉಪ್ಪರ ಸಾಕ್ಷಿ ಕವಸ.
45 Não pensem que sou eu que vou acusá-los diante do Pai; quem vai acusá-los é Moisés, que é aquele em quem vocês confiam.
46 ತುಮೆ ಕ್ಹರಿಬಿ ಮೊಶೆನೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಲ ರ‍್ಹವತೊ, ಮಪರಬಿ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರ‍್ತಾತಾ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತೆ ಮಾರಾ ಹುತಿಜ ಬರ್ದ್ಯೊಸ.
46 Se vocês acreditassem em Moisés, acreditariam também em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
47 ತೆನೈಸೊ ಮೊಶೆ ಬರ್ದಲ ತುಮೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ನೈ ಕರ‍್ತಾ ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹಯುಮ ಮಿ ಕವಾನಿಯೊ ವಾತೊಪರ ತುಮೆ ಕಿಮ್ಮ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರ ಸಕೊಶಿ?
47 Mas, se vocês não acreditam no que ele escreveu, como vão acreditar no que eu digo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.