João 5
sle (SLE) vs NAA
1 ಎ ಥಯಲ್ಪರ ಯೆಸು ಯೆಹುದಿಯೊನಾ ಯಕ್ಕ ಸನ್ನನಾ ಹುತಿ ಯೆರುಸಲೆಮೆ ಗಯೊ.
1 Passadas essas coisas, havia uma festa dos judeus, e Jesus foi para Jerusalém.
2 ಯೆರುಸಲೆಮಾ ಪಾಂಚ಼ ಮಂಟಪೊ ಮಳಲ ಯಕ್ಕ ವ್ಹಂಡ ಛೆ. ಯಹುದಿಯೊನೆ ವಾತೊಮೊ ತಿನೆ "ಬೆತ್ಸಥ" ಕೈನ ಕವಸ. ಎ ವ್ಹಂಡ "ಬಕ್ರಾನು ಬಾಕಲ" ಕವಾನಿ ಜ಼ಗಾನಾ ನಜಿಕ ಛೆ.
2 Existe ali, junto ao Portão das Ovelhas, um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco pórticos.
3 ವ್ಹಂಡಕನ ರ್ಹಯಲ ಮಂಟಪಮಾ ಘನ್ನಾ ರೊಗಿಯೊ ಪಡಲ ರ್ಹತಾತಾ. ತ್ಯುನಾಮಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಕುಡ್ಡಾ ವ್ಹತ್ತಾ. ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಲಂಗ್ಡಾ ವ್ಹತ್ತಾ, ವರಿ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಲಕ್ವೊ ಮಾರಲವಾಲಾ ವ್ಹತ್ತಾ. ತ್ಯುನೆ ಪಾನಿ ಹಲ್ಲೆಲಕ್ಕಾ ಕೈದತಾ ರ್ಹತಾತಾ,
3 Nestes jazia uma multidão de enfermos, cegos, coxos, paralíticos
4 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಹರಿಯಕ್ಕಸಲಾ ದಕ್ಹೊ ಟೈಮ್ಮ ಥಯಲ್ಪರ ಪ್ರಭುನೊ ದುತ ಹೆಟೊ ಉತ್ರಿನ ಐನ ತೆ ವ್ಹಂಡಮಾನು ಪಾನಿ ಹಲಾತೊತೊ ಅರಾಮ ನೈಸೊವಾಲೊ ಕಯೊಬಿ ಮನಕ್ಹ ಪಾನಿ ಹಲ್ತಾಮಾ ಪೈಲಾ ಗೈಯಾಮ ತೆ ಕಯಾಬಿ ರೊಗ್ಮಾ ರ್ಹಯೊತಬಿ ಅರಾಮಾ ಥಾತೊತೊ.
4 [esperando que a água se movesse. Porque um anjo descia de tempos em tempos, agitando-a; e o primeiro a entrar no tanque, uma vez agitada a água, sarava de qualquer doença que tivesse].
5 ಮುವತ್ತಪರ ಆಟ ವರಕ್ಹತೊ ರೊಗ್ಮಾ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ಯಕ್ಲೊ ತ್ಯಾ ಪಡಲ ವ್ಹತ್ತೊ.
5 Estava ali um homem enfermo havia trinta e oito anos.
6 ಯೆಸು ತಿನೆ ದೆಕ್ಯೊ. ತೆ ಘನ್ನಾ ದಿನ್ನತೊ ರೊಗ್ಮಾ ರ್ಹಯಲ ತಿನೆ ಗ್ವತ್ತ ವ್ಹತ್ತೊ. ತಿನಾಹುತಿ ತೆ ತಿನೆ"ಅರಾಮ ಥಾವಾನೆ ಮನಸ ಛೆ ಸು? ಕೈನ ಪುಚ್ಯೊ.
6 Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim havia muito tempo, perguntou:
7 ತೆ ರೊಗಿ"ಅಯ್ಯಾ, ಪಾನಿ ಭರ್ತಾಮಾ ಉತಾರಾನೆ ಮನೆ ಕುನ್ನಜ ಆಸ್ರೊ ಕರ್ತು ನೈ. ಮಿ ಕ್ಹಾರಾವೊತಿ ಪೈಲಾಜ ಪಾನಿಮಾ ಉತ್ರಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರುಸ. ತೆನೈಸೊ ಹರಯಕ್ಕ ಸಲಾ ಮತ್ತಿಬಿ ಪೈಲಾಜ ಉತ್ರಿಪಡಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
7 O enfermo respondeu: — Senhor, não tenho ninguém que me ponha no tanque, quando a água é agitada. Quando tento entrar, outro enfermo chega antes de mim.
8 ತೆಳಾಮಾ ಯೆಸು"ಉಟಿನ ಹುಬ್ರೆ! ತಾರು ವಚ್ಚಾ಼ನು ಉಚೈನ ಲಿನ ಜಾ಼" ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
8 Então Jesus lhe disse:
9 ತೆಳಾಮಾಜ಼ ತೆ ಮನಕ್ಹ ಅರಾಮ ಥೈನ ತಿನಾ ವಚ್ಚಾನ ಲಿನ ಚಾಲ್ಯೊ. ಎ ಕ್ಹಾರು ಥಯಲ ಸಬ್ಬತನಾ ದಿನ್ನಮಾ ವ್ಹೈ.
9 Imediatamente o homem se viu curado e, pegando o leito, começou a andar. E aquele dia era sábado.
10 ತಿನಾಹುತಿ ಯೆಹುದಿಯೊನಾ ಅದಿಕಾರಿಯೊ ಅರಾಮ ಥಯಲ ತೆ ಮನಕ್ಹನೆ"ಆಜ ಸಬ್ಬತನೊ ದಿನ್ನ ವ್ಹೈ. ತು ವಚ್ಚಾ಼ನಾ ಉಚೈಲಿನ ಜಾ಼ವಾನು ಅಪ್ನಾ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನಾ ವಿರುದ್ದ ವ್ಹೈ" ಕದ್ಯಾ.
10 Por isso, os judeus disseram ao que tinha sido curado: — É sábado, e neste dia você não tem permissão para carregar o seu leito.
11 ತೆಳಾಮಾ ತೆ"ಮನೆ ಅರಾಮ ಕರಲವಾಲೊ ಮನಕ್ಹ "ತಾರು ವಚ್ಚಾ಼ನು ಲಿನ ಜಾ಼" ಕದ್ಯೊ ಕೈನ ಉತ್ತರ ದಿದ್ಯೊ.
11 Ao que ele lhes respondeu: — O mesmo que me curou me disse: “Pegue o seu leito e ande.”
12 ತಿನೆ ತ್ಯುನೆ"ತಾರು ವಚ್ಚಾ಼ನು ಉಚೈಲಿನ ಜಾ಼ವಾನೆ ತುನೆ ಕದಲವಾಲು ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ? ಕೈನ ಪುಚ್ಯಾ.
12 Perguntaram-lhe: — Quem é o homem que disse a você: “Pegue o seu leito e ande”?
13 ತೆನೈಸೊ ಅರಾಮ ಥಯಲ ಮನಕ್ಹನೆ ಯೆಸು ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ ಕವಾನು ಗ್ವತ್ತ ನ್ಹೊತು. ತೆ ಜ಼ಗಾಪರ ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊನು ಗುಂಪ ವ್ಹತ್ತು. ಯೆಸು ತೆ ಜ಼ಗಾತೊ ತ್ಯುನೊಕಂತೊ ಗಪ್ಪ ಗೈಪಡ್ಯೊ.
13 Aquele que tinha sido curado não soube responder, porque Jesus tinha se retirado, por haver muita gente naquele lugar.
14 ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ಯೆಸು ತೆ ಮನಕ್ಹನೆ ದೆವಾಲಯಮಾ ದೆಕಿನ ತಿನೆ, ಐಕ ಹಮ್ನಾ ತು ಅರಾಮ ಥಯೊಸ. ತೆನೈಸೊ ಪಾಪ ಕರಾನು ಛೊಡಿಪಾಡ. ತಿನಾಹುತಿ ತುನೆ ಕಯುಜ಼ ಕೆಟ್ಟ ಥೌ ನೈ! ಕದ್ಯೊ.
14 Mais tarde, Jesus o encontrou no templo e lhe disse:
15 ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಮನಕ್ಹ ತೆ ಯಹುದ್ಯೊನಾ ಅದಿಕಾರಿಯೊ ಕನ ಗೈನ ತಿನೆ ಅರಾಮ ಕರಲವಾಲೊ ಯೆಸು ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
15 O homem se retirou e disse aos judeus que tinha sido Jesus quem o havia curado.
16 ತಿನಾಹುತಿ ತ್ಯುನೆ ಯೆಸು ಎ ಕಾಮೊ ಸಬ್ಬತ ದಿನ್ನೊಮಾ ಕರಲಹುತಿ ತ್ಯುನೆ ತಿನೆ ತ್ರಾಸ ಕರಾನು ಶುರು ಕರ್ಯಾ.
16 E por isso os judeus perseguiam Jesus, porque fazia essas coisas no sábado.
17 ತೆನೈಸೊ ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ "ಮಾರೊ ಬಾ ತಿನಾ ಕಾಮೊ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ಕರ್ತೊಜ ರ್ಹವಸ. ತಿನಾಹುತಿ ಮಿಬಿ ಕಾಮ ಕರ್ತೊಜ" ಕೈನ ತಿನಾಹುತಿ ಕದ್ಯೊ.
17 Mas Jesus lhes disse:
18 ಎ ವಾತ ಯೆಹುದಿನಾ ಅದಿಕಾರಿಯೊ ತಿನೆ ಖಲಾಸ ಕರುಜ ಕೈನ ಫೈಸಲೊ ಕರಾ ವರ್ಕ್ಹು ಥಯು, ತೆಕ್ಲುಜ ನೈಸೊ ತೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ಸಬ್ಬತನು ನಿಯಮ ತೊಡ್ಯೊ ನ್ಹೊತೊ, ತೆನೈಸೊ ತೆ ಕ್ಹುದಾ ತಿನೊ ಸ್ವಂತ ಬಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ ವರಿ ಇನಾಲಿಂಗತ ತಿನಾಕ್ಹು ತಿನೆ ಕ್ಹುದಾ ಲಿಂಗತ ಕರಿಲಿದ್ಯೊತೊ.
18 Por isso, os judeus cada vez mais queriam matá-lo, porque além de desrespeitar o sábado, também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 ತಿನಾಹುತಿ ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ"ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ ಕೌಸ. ದಿಕ್ರೊ ತಿನಾಕ್ಹು ತೆ ಸುಜ಼ ನೈ ಕರತೊ, ಬಾ ಕರಾನು ದೆಕಿನ ತೆಬಿ ತಿಮ್ಮಜ ಕರಸ. ಬಾ ಕರಾನಾ ಕಾಮೊಜ ದಿಕ್ರೊಬಿ ಕರಸ.
19 Então Jesus lhes disse:
20 ಬಾ ದಿಕ್ರಾನೆ ಮಯಾ ಕರಸ ವರಿ ತೆ ಕರಾನಾ ಕ್ಹಾರಾ ಕಾಮೊ ದಿಕ್ರಾನೆ ದೆಕಾಡಸ. ಇತ್ತಿಬಿ ಹೆಚ್ಕಿ ಕಾಮೊ ಬಾ ದಿಕ್ರಾನೆ ದೆಕಾಡಸ. ತೆಳಾಮಾ ತುಮೆ ಕ್ಹಾರಾ ಘಾಬ್ರಾ ಥಾವೊಶಿ.
20 Porque o Pai ama o Filho e lhe mostra tudo o que faz; e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vocês fiquem maravilhados.
21 ಬಾ ಮರಲವಾಲಾವೊನೆ ಉಟಾಡಿನ ತ್ಯುನೊನೆ ಜ಼ಲಮ ದಿವಸ. ತಿನಾಲಿಂಗತ ದಿಕ್ರೊಬಿ ತಿನೆ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯಲವಾಲಾವೊನೆ ಜ಼ಲಮ ದಿವಸ.
21 Pois assim como o Pai ressuscita e vivifica os mortos, assim também o Filho vivifica aqueles a quem quer.
22 "ಎನೈಸೊ ಬಾ ತಿನಾಕ್ಹು ತೆ ಕಿನೆ ಫೈಸಲೊ ಕರ್ತೊ ನೈ ತೆನೈಸೊ ಬಾ ಪೈಸ್ಲೊ ಕರಾನು ಪುರಾ ಅದಿಕಾರ ದಿಕ್ರಾನೆ ದಿದ್ಯೊಸ.
22 E o Pai não julga ninguém, mas confiou todo julgamento ao Filho,
23 ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ಹಾರಾ ಜ಼ನಾ ಬಾನೆ ಮರ್ಯಾದಿ ದಿದಲ ಲಿಂಗತ ದಿಕ್ರಾನೆಬಿ ಮರ್ಯಾದಿ ದ್ಯುಕೈನ ಕ್ಹುದಾ ಇಮ್ಮ ಕರ್ಯೊ. ಕುನ್ನ ದಿಕ್ರಾನೆ ಮರ್ಯಾದಿ ನೈ ದೆತು ತೆ ತಿನೆ ಮೊಕ್ಲಲವಾಲೊ ಬಾನೆ ಮರ್ಯಾದಿ ನೈ ದೆತೊ.
23 para que todos honrem o Filho assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho não honra o Pai que o enviou.
24 "ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ ಕೌಸ. ಮಾರಿ ವಾತ ಐಕಿನ ಮನೆ ಮೊಕ್ಲಲವಾಲಾನೆ ನಂಬಾಲೊ ಹಮೆಶಾನೊ ಜ಼ಲಮ ವ್ಹಂದಿಲಿದ್ಯೊಸ. ತಿನೆ ಫೈಸಲೊ ಥಾತೊ ನೈ. ತೆನೈಸೊ ತೆ ಹಮ್ನಾಜ ಮರಣ ದಾಟಿನ ಜ಼ಲಮಮಾ ಆಯೊಸ.
24 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou tem a vida eterna, não entra em juízo, mas passou da morte para a vida.
25 ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ ಕೌಸ ಮರಲವಾಲಾ ಕ್ಹುದಾನಾ ದಿಕ್ರಾನು ಅವಾಜ಼ ಐಕಾನೊ ದಿನ್ನ ಆವಸ. ತೆ ಹಮ್ನಾಜ ಆಯುಸ. ಕುನ್ನ ಐಕಸ ತ್ಯುನೆ ಜ಼ಲಮ ವ್ಹಂದಿಲಿವಸ.
25 Em verdade, em verdade lhes digo que vem a hora — e já chegou — em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus; e os que a ouvirem viverão.
26 ಬಾ ಜ಼ಲಮ ದಿವಾನಿ ತಾಕತ ತೆ ವ್ಹಂದಲಲಿಂಗತ ದಿಕ್ರಾನೆ ಜ಼ಲಮ ದಿವಾನಿ ತಾಕತ ದಿದ್ಯೊಸ,
26 Porque assim como o Pai tem vida em si mesmo, também concedeu ao Filho ter vida em si mesmo.
27 ವರಿ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೊ ಫೈಸಲೊ ಕರಾನು ಅದಿಕಾರ ಬಾ ದಿಕ್ರಾನೆ ಬಿ ದಿದ್ಯೊಸ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತೆ ದಿಕ್ರೊ ಮನಕ್ಹೊನೆ ದಿಕ್ರೊ ಥಯೊಸ.
27 E lhe deu autoridade para julgar, porque é o Filho do Homem.
28 "ತಿನಾಹುತಿ ಘಾಬ್ರಾ ಥಾವೊ ನಕೊ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಮರಲವಾಲಾ ಕ್ಹಾರಾ ತಿನೊ ಅವಾಜ಼ ಐಕಾನೊ ದಿನ್ನ ಆವಸ.
28 Não fiquem maravilhados com isso, porque vem a hora em que todos os que se acham nos túmulos ouvirão a voz dele e sairão:
29 ವರಿ ತ್ಯುನೆ ತಿವ್ನೊ ಮಾತೊ ಉಟಿನ ಆವಸ; ಕುನ್ನ ಚೊ಼ಕು ಕರಲ ರ್ಹವಸ ತ್ಯುನೆ ಜಿವ್ತಾ ಥೈನ ಉಟಸ, ವರಿ ಕುನ್ನ ಕೆಟ್ಟ ಕರ್ಯುಸ ಜಿವ್ತಾ ಥೈನ ತ್ಯುನೊನೆ ಪೈಸ್ಲೊ ಥಾವಸ.
29 os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida; e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo.
30 "ಮಾರಾಕ್ಹು ಮಿಜ಼ ಸುಜ಼ ಕರತೊ ನೈ. ಕ್ಹುದಾ ಕದಲ ತಿಮ್ಮಜ ಮಿ ಐಕಿನ ಫೈಸಲೊ ಕರುಸ. ತಿನಾಹುತಿ ಮಾರೊ ಫೈಸಲೊ ಕರೆಟ್ಟ ವ್ಹೈ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ, ಮಾರಿ ಮರ್ಜಿ ಲಿಂಗತ ಕರಾಡ್ಯೊ ನತ್ತಿ. ಮನೆ ವಳಾಯಲವಾಲಾನಿ ಮರ್ಜಿ ಲಿಂಗತ ಕರುಸ.
30 — Eu nada posso fazer por mim mesmo; assim como ouço, julgo. O meu juízo é justo, porque não procuro a minha própria vontade, e sim a daquele que me enviou.
31 "ಮಾರಾ ಹುತಿ ಮಿಜ಼ ಸಾಕ್ಷಿ ದಿದ್ಯೊಮ, ತೆ ಸಾಕ್ಷಿ ಕ್ಹರಿನಿ ನ್ಹವೈ.
31 Se eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 ತೆನೈಸೊ ಮಾರಿ ಹುತಿ ಸಾಕ್ಷಿ ದಿವಾಲೊ ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹ ಛೆ. ತೆ ದಿವಾನಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಕ್ಹರಿಜ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ.
32 Outro é o que dá testemunho a respeito de mim, e sei que o testemunho que ele dá a respeito de mim é verdadeiro.
33 "ತುಮೆ ಯೊಹಾನ ಕನ ಸಂದೆಶ ಕವಾಲಾವೊನೆ ಮೊಕ್ಲ್ಯಾ. ತೆ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿನಾ ಹುತಿ ಸಾಕ್ಷಿ ದಿದ್ಯೊಸ.
33 Vocês mandaram mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 ತೆನೈಸೊ ಮಾರಾ ಹುತಿ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕವಾನಾ ಹುತಿ ಮನೆ ಮನಕ್ಹನಿ ಸಾಕ್ಷಿನಿ ಜರುರತ್ತ ನತ್ತಿ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೊನೆ ಬಿಡುಗಡೆ ಥಾವಾನಾ ಹುತಿ ಮಿ ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ಕವಾಡ್ಯೊಸ.
34 Eu, porém, não recebo testemunho humano, mas digo essas coisas para que vocês sejam salvos.
35 ಯೊಹಾನ ದಿವ್ವೊ ಲಾಗಲಲಿಂಗತ ವ್ಹತ್ತೊ ತೆ ಉಜಾಲು ದಿದ್ಯೊ, ವರಿ ತುಮೆ ತಿನು ಉಜಾಲಾನೆ ದಕ್ಹಾ ಟೈಮ ಖುಶಿಕ್ಹು ಅನುಭವ ಲಿವಾನೆ ದೆಕ್ಯಾ.
35 — João era a lâmpada que estava acesa e iluminava, e, por algum tempo, vocês quiseram se alegrar com a sua luz.
36 ತೆನೈಸೊ ಮಾರಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಯೊಹಾನತಿಬಿ ಮ್ಹೊಟಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಛೆ. ಮಿ ಕರಾನಾ ಕಾಮೊಜ ಮಾರಿ ಸಾಕ್ಷಿಯೊ ಥಯೊಸ. ಬಾ ಮನೆ ದಿದಲ ಎ ಕಾಮೊಜ, ಬಾ ಮನೆ ವಳಾಯೊಸ ಕೈನ ದೆಕಾಡಸ.
36 Mas eu tenho maior testemunho que o de João; porque as obras que o Pai me confiou para que eu as realizasse, essas que eu faço testemunham a meu respeito de que o Pai me enviou.
37 ವರಿ ಮನೆ ವಳಾಯಲ ಬಾ ಮಾರಾ ಹುತಿ ಸಾಕ್ಷಿ ದಿದ್ಯೊಸ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ತಿನಿ ಆವಾಜ ಕೆಳಾಮಾಜ ಐಕ್ಯಾ ನೈ. ತೆ ಕಿಮ್ಮ ಛೆ ಕೈನ ತುಮೆ ಕೆಳಾಮಾಜ ದೆಕ್ಯಾ ನೈ.
37 O Pai, que me enviou, esse mesmo é que tem dado testemunho de mim. Vocês nunca ouviram a voz dele, nem viram a sua forma.
38 ವರಿ ತುಮೆ ಬಾನು ಉಪದೆಶನೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರ್ಯಾ ನೈ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಬಾ ವಳಾಯಲವಾಲಾನೆ ತುಮೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರ್ಯಾ ನೈ.
38 Também não têm a palavra dele permanente em vocês, porque não creem naquele a quem ele enviou.
39 ತುಮೆ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥೊ ಅಬ್ಯಾಸ ಕರೊಶಿ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತೆ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ತುಮೊನೆ ಹಮೆಶಾನೊ ಜ಼ಲಮ ದಿವಸ ಕವಾನು ತುಮಾರಿ ವಿಚಾರ ವ್ಹೈ ತೆನೈಸೊ ತೆಜ಼ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥೊಮಾ ಮಾರಾ ಹುತಿ ತಿಳ್ಸಾವಸ!
39 Vocês examinam as Escrituras, porque julgam ter nelas a vida eterna, e são elas mesmas que testificam de mim.
40 ತೆನೈಸೊ ಜ಼ಲಮ ವ್ಹಂದಿಲಿವಾನೆ ತುಮೆ ಮಕನ ಆವಾನೆ ಮನಸ ಕರ್ತಾ ನೈ.
40 Contudo, vocês não querem vir a mim para ter vida.
41 ಮನಕ್ಹತಿ ಆವಾನಿ ಹೊಗಳಿಕೆ ಮನೆ ನಕೊ.
41 Eu não aceito glória que vem de pessoas;
42 ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ಕೆವಾ ಮನಕ್ಹೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ವರಿ ಕ್ಹುದಾನಾ ಉಪ್ಪರ ತುಮೊನೆ ಮಯಾ ನತ್ತಿ ಕೈನ ಮನೆ ಗ್ವತ ಛೆ.
42 sei, entretanto, que vocês não têm o amor de Deus em vocês.
43 ಮಿ ಮಾರಾ ಬಾನಾ ಅದಿಕಾರನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಆಯೊಸ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ಮನೆ ಸ್ವಿಕಾರ ನೈ ಕರಿಲೆತಾ. ತೆನೈಸೊ ಕುನ್ನಬಿ ಯಕ್ಲೊ ತಿನಾ ಸ್ವಂತ ಅದಿಕಾರಕ್ಹು ಆಯಾಮ ತುಮೆ ತಿನೆ ಸ್ವಿಕಾರ ಕರೊಶಿ.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e vocês não me recebem; se outro vier em seu próprio nome, vocês certamente o receberão.
44 ತುಮೆ ಯಕ್ನೆ ಯಕ್ಕ ಸನ್ಮಾನ ದ್ಯು ಕೈನ ಆಸ ಕರೊಶಿ. ತೆನೈಸೊ ಯಕ್ಕಜ಼ ಕ್ಹುದಾತಿ ಆವಾನಿ ಸನ್ಮಾನ ಲಿವಾನೆ ತುಮೆ ಕೆಳಾಮಾಜ ಕೊಶಿಶ ನೈ ಕರ್ತಾ. ಇಮ್ಮ ರ್ಹಯುಮ ತುಮೆ ಮನೆ ಕಿಮ್ಮ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರೊಶಿ?
44 Como podem crer, vocês que aceitam glória uns dos outros e não procuram a glória que vem do Deus único?
45 ಮಿ ಬಾನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಹುಬ್ರೈನ ತುಮೊನೆ ತಪ್ಪ ಕರಲವಾಲಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕೌಸ ಕೈನ ತುಮೆ ವಿಚಾರ ಕರೊ ನಕೊ. ತುಮೊನೆ ವಚಾ಼ಡಸ ಕೈನ ತುಮೆ ಆಸ ಕರಲ ಮೊಶೆ ತುಮಾರಾ ಉಪ್ಪರ ಸಾಕ್ಷಿ ಕವಸ.
45 Não pensem que eu os acusarei diante do Pai; quem acusa vocês é Moisés, em quem puseram a sua esperança.
46 ತುಮೆ ಕ್ಹರಿಬಿ ಮೊಶೆನೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಲ ರ್ಹವತೊ, ಮಪರಬಿ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರ್ತಾತಾ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತೆ ಮಾರಾ ಹುತಿಜ ಬರ್ದ್ಯೊಸ.
46 Porque, se vocês, de fato, cressem em Moisés, também creriam em mim; pois ele escreveu a meu respeito.
47 ತೆನೈಸೊ ಮೊಶೆ ಬರ್ದಲ ತುಮೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ನೈ ಕರ್ತಾ ಇಮ್ಮ ರ್ಹಯುಮ ಮಿ ಕವಾನಿಯೊ ವಾತೊಪರ ತುಮೆ ಕಿಮ್ಮ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರ ಸಕೊಶಿ?
47 Se, porém, não creem nos escritos dele, como crerão nas minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.