Hebreus 12

sle (SLE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ತಿನಾಹುತಿ ಅಪ್ನಾ ಸುತ್ತೆಬಿ ಬರೊಕ್ಹಾಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಛೆ. ಬರೊಕ್ಹೊ ಸು ವ್ಹೈ ಕವಾನು ತಿನಿ ಜಿವಿತನಿ ಸಾಕ್ಷಿಜ಼ ಕವಸ. ತಿನಾಹುತಿ ಅಪೆ ತ್ಯುನಾ ಲಿಂಗತಜ಼ ರ‍್ಹೌ. ಅಪ್ನಾ ಕ್ಹಾಮಿ ರ‍್ಹಯಲ ಗುರಿ ಮುಟ್ಟಾನೆ ನ್ಹಾಟು ವರಿ ಅಪ್ನಿ ಕೊಶಿಶ ಹುಬ್ರಾಡು ನೈ. ಅಪೊನೆ ತರಬಾನಾ ಕ್ಹಾರಿಯೊ ಸಂಗತಿಯೊ ಅಪ್ನಾ ಜಿವಿತಮಾತು ಕಾಡಿಪಾಡು. ಅಪೊನೆ ಆಸಾನಕ್ಹು ಧರ್ಲಿವಾನಾ ಪಾಪಕ್ಹು ಛೊ಼ಡೈಲ್ಯು.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 ಅಪೆ ಹಮೆಶಾಬಿ ಯೆಸುನೆಜ಼ ಮಾದರಿ ಕರಿನ ಮ್ಹೆಲ್ಲಿದಲ ರ‍್ಹೌ. ಅಪೊನೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ದಿವಾಲೊ ಪುರಾ ಕರಾಲೊ ತೆಜ಼ ವ್ಹೈ. ತೆ ತಿನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಮ್ಹೆಲಲ ಖುಶಿಕ್ಹು ಮರ್ಯಾದಿ ಅಲಕ್ಶ ಕರಿನ ಶಿಲುಬೆನು ಮರಣ ತಡ್ದಿಲಿದ್ಯೊ. ಹಮ್ನಾ ತೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಸಿಂಹಾಸನನಾ ಶಿದಾ ಹತ ಬಗಲ ಬೈಟ್ಯೊಸ.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 ಯೆಸುನಾ ಹುತಿ ತುಮೆ ವಿಚಾರ ಕರೊ. ಪಾಪಮಾಜ಼ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊ ತಿನಾ ವಿರುದ್ದ ಕೆಟ್ಟ ಕರ‍್ತಾಮಾ ತೆ ದಡ್ದಿಲಿನ ವ್ಹತ್ತೊ. ತಿನಾಲಿಂಗತಜ಼ ತುಮೆಬಿ ತಡ್ದಿಲಿನ ರ‍್ಹೌ ವರಿ ಧೈರ್ಯ ಛೊಡು ನೈ.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 ತುಮೆ ಪಾಪನಾ ವಿರುದ್ದ ಹೊರಾಡತಾ ರ‍್ಹಯಾತಬಿ ತುಮೆ ಕರ‍್ತಾ ರ‍್ಹಯಲ ಹೊರಾಟ ತುಮೊನೆ ಮರಣನಾ ನಜಿಕ ಹಜು಼ನ ನತ್ತಿ ಲಾಯಾ.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 ತುಮೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ಥಯಾಸ. ತೆ ತುಮೊನೆ ಸಮಾದಾನಿಯೊ ವಾತೊ ಕವಸ. ತುಮೆ ತೆ ವಾತೊ ಇಕ್ಹರ‍್ಯಾಸ;
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 ಪ್ರಭು ತೆ ಮಯಾ ಕರಾಲಾವೊನೆಜ಼ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿವಸ;
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 ತಿನಾಹುತಿ ಬಾಪ ದಿವಾನಿ ಶಿಕ್ಷಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತುಮೆ ತಡ್ದಿಲಿವೊ. ಬಾ ಬಚ್ಚಾ಼ವೊನೆ ಶಿಕ್ಷಾದಿದಲ ಲಿಂಗತಜ಼ ಕ್ಹುದಾ ತುಮೊನೆ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿವಸ. ಕ್ಹಾರಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ಬಾಪಕ್ಹು ಶಿಕ್ಷಾಲಿವಸ.
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 ತುಮೊನೆ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ಶಿಕ್ಷಾ ನೈ ವ್ಹಂದ್ಯಾಮ ತುಮೆ ತುಮಾರಾ ಬಾಪನಾ ಕ್ಹರಿನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ನ್ಹವೈ.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 ಎ ದುನಿಯಾಮಾ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿದಲ ಬಾಪೊನೆ ಅಪೊನೆ ರ‍್ಹಯಾತಬಿ ಅಪೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಮರ್ಯಾದಿ ದಿದ್ಯಾ. ತಿನಾಹುತಿ ಅಪ್ನಿಯೊ ಆತ್ಮಾವೊನೆ ಬಾಪ ಥಯಲವಾಲಾನಾ ಹತೆ ಶಿಕ್ಷಾ ವ್ಹಂದಿಲಿವಾನು ಘನ್ನು ಖಾಸ ವ್ಹೈ. ಅಪೆ ಇಮ್ಮ ಕರ‍್ಯಾಮ ಜ಼ಲಮ ವ್ಹಂದಿಲಿಯೆಸ.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 ಎ ದುನಿಯಾಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಬಾಪೊ ಅಪೊನೆ ದಕ್ಹಿಯಳ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿದ್ಯಾ. ತ್ಯುನೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕಳಲ ಲಿಂಗತ ಅಪೊನೆ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿದ್ಯಾ. ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾ ಅಪೆ ತಿನಾ ಪರಿಶುದ್ಧತೆಮಾ ಅಪೆ ಮಳು ಕೈನ ಅಪೊನೆ ಮದತ ಕರಾನಾ ಹುತಿ ಅಪೊನೆ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿವಸ.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 ಕೈಬಿ ಶಿಕ್ಷಾ ರ‍್ಹವಾದೆ ದಕ್ಹಿಯೆಳಜ಼ ಸುಖಾ ದಿನ ಹಮೆಶಾಬಿ ದುಖಜ಼ ದೆತಿಜ಼ ರ‍್ಹವಸ. ತೆನೈಸೊ ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ತೆ ಶಿಕ್ಷಾಕ್ಹು ಅಪೆ ಶಿಕ್ಕಿನ ಯೊಗ್ಯ ರ‍್ಹಯಲ ಜಿವನ ಶುರು ಕರಾನಾ ಮುಕಾಂತರ ಅಪೊನೆ ಸಮಾಧಾನ ಮಳಸ.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 ತುಮೆ ತಾಕತ ನೈಸೊವಾಲಾ ಥಯಾಸ. ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೊಮಾ ತಾಕತ ಭರಲಿವೊ.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 ತುಮೆ ಚೊ಼ಕಿ ರ‍್ಹಯಲ ವಾಟಮಾ ಜಿವ್ನಾ ಕರ‍್ತಾ ರ‍್ಹಯಾಮ ರಕ್ಷಣೆ ಮಳಸ ವರಿ ತುಮೊನೆ ಹಾಳ ಕರಾನು ರ‍್ಹಯಲ ತುಮಾರಿ ಕಮ್ಜೊ಼ರಿನೆ ಥಾತು ನೈ.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಸಮಾಧಾನಾಕ್ಹು ವರಿ ಪರಿಶುದ್ಧ ಥೈನ ಜಿವನಾ ಕರಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರೊ. ಕಯಾನು ಜಿವ್ನಾ ಪರಿಶುದ್ಧ ರ‍್ಹತು ನೈ. ಪ್ರಭು ತಿನೆ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ದೆಕ್ತೊ ನೈ.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 ತುಮೊಮಾ ಕುನ್ನಜ಼ ಕ್ಹುದಾನಿ ಮರ್ಗಾ ಜ಼ವೈಲ್ಯು ನೈಸೊ ಹುಶಾರಕಿಮಾ ರ‍್ಹವೊ. ತಿನಾಕ್ಹು ತುಮಾರು ಗುಂಪಜ಼ ಹಾಳ ಥಾವಸ.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 ಕಯೊಜ಼ ಹಾಳ ಥಾವಾಲೊ, ಎಸಾವ ಲಿಂಗತ ತುಮೊಮಾ ಕಯೊಬಿ ದುನಿಯಾಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ತುಮೊಮಾ ರ‍್ಹಯೆ ನೈಸೊ ಹುಶಾರಕಿಮಾ ರ‍್ಹವೊ. ತೆ ಎಸಾವ ಯಕ್ಕಜ಼ ಯಕ್ಕ ಖಾವಾನಾ ಅನ್ನನ ಹುತಿ ತಿನು ಮ್ಹೊಟಾಪನ್ನನು ಹಕ್ಕ ಇಕ್ಕಿಪಾಡ್ಯೊ.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಲಿಂಗತ ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ತಿನಾ ಬಾನೊ ಆಶಿರ್ವಾದ ಪಡ್ದಿಲಿವಾನೆ ಘನ್ನೊ ರ‍್ವಯೊ. ಎಸಾವ ತೆ ಕರಲ ಬದಲಿ ನೈ ಥಯಲ ಹುತಿ ಬಾನೊ ಆಶಿರ್ವಾದ ತಿನೆ ಮಳ್ಯೊ ನೈ.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 ತುಮೆ ನೈ ಜ಼ಗಾಪರ ಆಯಾಸ. ತೆ ಜ಼ಗಾ ಇಸ್ರಾಯಲನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಆಯಲ ಡೊಂಗರ ಪರಲಿ ಜ಼ಗಾ ನ್ಹವೈ. ಮುಟ್ಟಾನೆ ಥಾವಾನೆ ವರಿ ಆಗ ಲಾಗಲ ಡೊಂಗರ ಪರ ಆಯಾ ನತ್ತಿ. ತುಮೆ ಘನ್ನು ಅಂದಾರು ರ‍್ಹಯಲ ಜ಼ಗಾ ವರಿ ತುಫಾನನಾ ವಾರಾಕನ ನತ್ತಿ ಆಯಾ.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 ತುಮೆ ಪೊಂಗಾವೊನಾ ನಜಿಕ ರ‍್ಹವಾದೆ ಅಪೊನೆ ಬೊಲಾನಿ ಅವಾಜ಼ಕನ ಆಯಾ ನತ್ತಿ. ಮನಕ್ಹೊ ಅವಾಜ಼ ಐಕ್ತಾಮಾ, ಬಿಜೆಕ ವಾತ ಹಮೊನೆ ಕೌ ನೈ ಕೈನ ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯಾ.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 ತೆ ಡೊಂಗರನೆ ಮುಟ್ಟಾನು ಸುಬಿ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ತೆ ಯಕ್ಕ ಜಾನ್ವರಬಿ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ತಿನೆ ದಗ್ಡಾ ಮಾರಿನ ಖಲಾಸ ಕರಿಪಾಡೊ ಕವಾನಿ ಆಗನ್ಯಾ ಐಕಾನೆ ಮನಸ ಕರ‍್ಯಾ ನೈ.
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ತೆಳಾಮಾ ದೆಕಲ ಘನ್ನು ಖತರನಾಕ ರ‍್ಹಯಲ ಹುತಿ ಮೊಶೆ, ಮಿ ಭುಚ಼ಕಿನ ಕಾಪಾಡೊಸ” ಕದ್ಯೊ.
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ಚಿಯೊನ್ ಡೊಂಗರನೆ, ಜ಼ಲಮ ರುಪಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹುದಾನು ಗಾಮ ಥಯಲ ಪರಲೊಕನಾ ಯೆರುಸಲೆಮನೆ, ಉತ್ಸವ ಸಂಘಮಾ ಮಳಲ ಕೊಟಿ-ಕೊಟಿ ದೆವದುತೊ ಕನ,
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 ಸ್ವರ್ಗಮಾ ನಾಮ ಬರ್ದೈ ಲಿದಲ ಚೊಚ್ಚಲ ಬಚ್ಚಾ಼ವೊನಿ ಸಭೆನೆ, ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ನ್ಯಾಯಾದಿಪತಿ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾಕನಬಿ, ರೆಡಿಮ್ಮಾ ಆಯಲ ನಿತಿಂವತ ಆತ್ಮಕನಬಿ,
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 ನವು ಒಡಬಂಡಿಕೆನೆ ವಚಮ್ಮಾ ಥಯಲ ಯೆಸು ಕನಬಿ, ಹೆಬಲನಾ ರಗತ ತುಬಿ ಚೊ಼ಕು ಬೊಲಾನಾ ಪ್ರೊಕ್ಷಣ ರಗತ ಕನಬಿ ಆಯಾಸ.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 ಬೊಲ್ತಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾನೆ ತುಮೆ ಬೆಜಾರ ಕರ‍್ಯಾವಾಚಿ ದೆಕಿಲಿವೊ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಜಿಮಿನಪರ ದೈವೊಕ್ತಿ ಕವಾಲಾವೊನೆ ಬೆಜಾರ ಕರಲವಾಲಾ ಶಿಕ್ಷಾಕ್ಹು ಚು಼ಕೈ ನೈಲೆತಾ ಕದ್ಯಾಮ, ಸ್ವರ್ಗಲೊಕತೊ ಬೊಲಾಲಾನೆ ಛೊಡಿನ ದುರ ಅಪೆ ಗಯಾಮ ಶಿಕ್ಷಾಕ್ಹು ಕಿಮ್ಮ ಚು಼ಕೈಲಿನ ಜಾ಼ಸಕೆಸ?
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 ತಿನು ಆವಾನು ಆವಾಜ಼ ತೆ ದಿನ್ನೊಮಾ ಜಿಮಿನನೆ ಹಲಾತುತು; ಹಮನಾಬಿ ತೆ ಹಜೆಕ ಸಲಾಬಿ ಮಿ ಜಿಮಿನನೆ ಯಕ್ಕನೈ ಪರಲೊಕನೆಬಿ ಹಲ್ಲಾಡುಸ ಕೈನ ವಾತ ದಿದ್ಯೊಸ.
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 ಹಜೆಕ ಸಲಾ, ಕವಾನಿ ಎ ವಾತ ವಿಚಾರ ಕರ‍್ಯಾಮ, ಹಲ್ಲಾಡ್ಯಲ ಸಾಮನೊ ಶಿದಾ ಥಾವಾಕ್ಹು ಕಾಡಿನ ನಕಾವಸ ಕೈನ ಘಟ್ಟ ಥಯು. ತೆಳಾಮಾ, ನೈ ಹಲ್ಲಾಯಲ ಸಾಮನೊ ಶಿದಾ ಥೈನ ಹುಬ್ರ್ಯವಸ.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 ತಿನಾಹುತಿ ಕುನ್ನಜ಼ ಹಲ್ಲಾಡಲ ನೈ ಥಯಲ ರಾಜ್ಯ ಪಡ್ದಿಲಿವಾಲಾ ಥಯಲ ಅಪೆ ಕೃತಜ್ಞನಾವಾಲಾ ಥೈನ, ತಿನೆ ಪಸದ ಆಯಲ ಆರಾಧನಾನೆ ಭಕ್ತಿಕ್ಹು ವರಿ ಭುಚ಼ಕಕ್ಹು ಕರಿಯೆ;
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಅಪ್ನೊ ಕ್ಹುದಾ ಘನ್ನಿ ಮ್ಹೊಟಿ ಆಗ ಥಯೊಸ.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.