Hebreus 12
sle (SLE) vs BKJ
1 ತಿನಾಹುತಿ ಅಪ್ನಾ ಸುತ್ತೆಬಿ ಬರೊಕ್ಹಾಮಾ ರ್ಹಯಲ ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಛೆ. ಬರೊಕ್ಹೊ ಸು ವ್ಹೈ ಕವಾನು ತಿನಿ ಜಿವಿತನಿ ಸಾಕ್ಷಿಜ಼ ಕವಸ. ತಿನಾಹುತಿ ಅಪೆ ತ್ಯುನಾ ಲಿಂಗತಜ಼ ರ್ಹೌ. ಅಪ್ನಾ ಕ್ಹಾಮಿ ರ್ಹಯಲ ಗುರಿ ಮುಟ್ಟಾನೆ ನ್ಹಾಟು ವರಿ ಅಪ್ನಿ ಕೊಶಿಶ ಹುಬ್ರಾಡು ನೈ. ಅಪೊನೆ ತರಬಾನಾ ಕ್ಹಾರಿಯೊ ಸಂಗತಿಯೊ ಅಪ್ನಾ ಜಿವಿತಮಾತು ಕಾಡಿಪಾಡು. ಅಪೊನೆ ಆಸಾನಕ್ಹು ಧರ್ಲಿವಾನಾ ಪಾಪಕ್ಹು ಛೊ಼ಡೈಲ್ಯು.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 ಅಪೆ ಹಮೆಶಾಬಿ ಯೆಸುನೆಜ಼ ಮಾದರಿ ಕರಿನ ಮ್ಹೆಲ್ಲಿದಲ ರ್ಹೌ. ಅಪೊನೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ದಿವಾಲೊ ಪುರಾ ಕರಾಲೊ ತೆಜ಼ ವ್ಹೈ. ತೆ ತಿನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಮ್ಹೆಲಲ ಖುಶಿಕ್ಹು ಮರ್ಯಾದಿ ಅಲಕ್ಶ ಕರಿನ ಶಿಲುಬೆನು ಮರಣ ತಡ್ದಿಲಿದ್ಯೊ. ಹಮ್ನಾ ತೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಸಿಂಹಾಸನನಾ ಶಿದಾ ಹತ ಬಗಲ ಬೈಟ್ಯೊಸ.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 ಯೆಸುನಾ ಹುತಿ ತುಮೆ ವಿಚಾರ ಕರೊ. ಪಾಪಮಾಜ಼ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊ ತಿನಾ ವಿರುದ್ದ ಕೆಟ್ಟ ಕರ್ತಾಮಾ ತೆ ದಡ್ದಿಲಿನ ವ್ಹತ್ತೊ. ತಿನಾಲಿಂಗತಜ಼ ತುಮೆಬಿ ತಡ್ದಿಲಿನ ರ್ಹೌ ವರಿ ಧೈರ್ಯ ಛೊಡು ನೈ.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 ತುಮೆ ಪಾಪನಾ ವಿರುದ್ದ ಹೊರಾಡತಾ ರ್ಹಯಾತಬಿ ತುಮೆ ಕರ್ತಾ ರ್ಹಯಲ ಹೊರಾಟ ತುಮೊನೆ ಮರಣನಾ ನಜಿಕ ಹಜು಼ನ ನತ್ತಿ ಲಾಯಾ.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 ತುಮೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ಥಯಾಸ. ತೆ ತುಮೊನೆ ಸಮಾದಾನಿಯೊ ವಾತೊ ಕವಸ. ತುಮೆ ತೆ ವಾತೊ ಇಕ್ಹರ್ಯಾಸ;
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 ಪ್ರಭು ತೆ ಮಯಾ ಕರಾಲಾವೊನೆಜ಼ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿವಸ;
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 ತಿನಾಹುತಿ ಬಾಪ ದಿವಾನಿ ಶಿಕ್ಷಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತುಮೆ ತಡ್ದಿಲಿವೊ. ಬಾ ಬಚ್ಚಾ಼ವೊನೆ ಶಿಕ್ಷಾದಿದಲ ಲಿಂಗತಜ಼ ಕ್ಹುದಾ ತುಮೊನೆ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿವಸ. ಕ್ಹಾರಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ಬಾಪಕ್ಹು ಶಿಕ್ಷಾಲಿವಸ.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 ತುಮೊನೆ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ಶಿಕ್ಷಾ ನೈ ವ್ಹಂದ್ಯಾಮ ತುಮೆ ತುಮಾರಾ ಬಾಪನಾ ಕ್ಹರಿನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ನ್ಹವೈ.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 ಎ ದುನಿಯಾಮಾ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿದಲ ಬಾಪೊನೆ ಅಪೊನೆ ರ್ಹಯಾತಬಿ ಅಪೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಮರ್ಯಾದಿ ದಿದ್ಯಾ. ತಿನಾಹುತಿ ಅಪ್ನಿಯೊ ಆತ್ಮಾವೊನೆ ಬಾಪ ಥಯಲವಾಲಾನಾ ಹತೆ ಶಿಕ್ಷಾ ವ್ಹಂದಿಲಿವಾನು ಘನ್ನು ಖಾಸ ವ್ಹೈ. ಅಪೆ ಇಮ್ಮ ಕರ್ಯಾಮ ಜ಼ಲಮ ವ್ಹಂದಿಲಿಯೆಸ.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 ಎ ದುನಿಯಾಮಾ ರ್ಹಯಲ ಬಾಪೊ ಅಪೊನೆ ದಕ್ಹಿಯಳ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿದ್ಯಾ. ತ್ಯುನೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕಳಲ ಲಿಂಗತ ಅಪೊನೆ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿದ್ಯಾ. ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾ ಅಪೆ ತಿನಾ ಪರಿಶುದ್ಧತೆಮಾ ಅಪೆ ಮಳು ಕೈನ ಅಪೊನೆ ಮದತ ಕರಾನಾ ಹುತಿ ಅಪೊನೆ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿವಸ.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 ಕೈಬಿ ಶಿಕ್ಷಾ ರ್ಹವಾದೆ ದಕ್ಹಿಯೆಳಜ಼ ಸುಖಾ ದಿನ ಹಮೆಶಾಬಿ ದುಖಜ಼ ದೆತಿಜ಼ ರ್ಹವಸ. ತೆನೈಸೊ ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ತೆ ಶಿಕ್ಷಾಕ್ಹು ಅಪೆ ಶಿಕ್ಕಿನ ಯೊಗ್ಯ ರ್ಹಯಲ ಜಿವನ ಶುರು ಕರಾನಾ ಮುಕಾಂತರ ಅಪೊನೆ ಸಮಾಧಾನ ಮಳಸ.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 ತುಮೆ ತಾಕತ ನೈಸೊವಾಲಾ ಥಯಾಸ. ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೊಮಾ ತಾಕತ ಭರಲಿವೊ.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 ತುಮೆ ಚೊ಼ಕಿ ರ್ಹಯಲ ವಾಟಮಾ ಜಿವ್ನಾ ಕರ್ತಾ ರ್ಹಯಾಮ ರಕ್ಷಣೆ ಮಳಸ ವರಿ ತುಮೊನೆ ಹಾಳ ಕರಾನು ರ್ಹಯಲ ತುಮಾರಿ ಕಮ್ಜೊ಼ರಿನೆ ಥಾತು ನೈ.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಸಮಾಧಾನಾಕ್ಹು ವರಿ ಪರಿಶುದ್ಧ ಥೈನ ಜಿವನಾ ಕರಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರೊ. ಕಯಾನು ಜಿವ್ನಾ ಪರಿಶುದ್ಧ ರ್ಹತು ನೈ. ಪ್ರಭು ತಿನೆ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ದೆಕ್ತೊ ನೈ.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 ತುಮೊಮಾ ಕುನ್ನಜ಼ ಕ್ಹುದಾನಿ ಮರ್ಗಾ ಜ಼ವೈಲ್ಯು ನೈಸೊ ಹುಶಾರಕಿಮಾ ರ್ಹವೊ. ತಿನಾಕ್ಹು ತುಮಾರು ಗುಂಪಜ಼ ಹಾಳ ಥಾವಸ.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 ಕಯೊಜ಼ ಹಾಳ ಥಾವಾಲೊ, ಎಸಾವ ಲಿಂಗತ ತುಮೊಮಾ ಕಯೊಬಿ ದುನಿಯಾಮಾ ರ್ಹಯಲ ತುಮೊಮಾ ರ್ಹಯೆ ನೈಸೊ ಹುಶಾರಕಿಮಾ ರ್ಹವೊ. ತೆ ಎಸಾವ ಯಕ್ಕಜ಼ ಯಕ್ಕ ಖಾವಾನಾ ಅನ್ನನ ಹುತಿ ತಿನು ಮ್ಹೊಟಾಪನ್ನನು ಹಕ್ಕ ಇಕ್ಕಿಪಾಡ್ಯೊ.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಲಿಂಗತ ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ತಿನಾ ಬಾನೊ ಆಶಿರ್ವಾದ ಪಡ್ದಿಲಿವಾನೆ ಘನ್ನೊ ರ್ವಯೊ. ಎಸಾವ ತೆ ಕರಲ ಬದಲಿ ನೈ ಥಯಲ ಹುತಿ ಬಾನೊ ಆಶಿರ್ವಾದ ತಿನೆ ಮಳ್ಯೊ ನೈ.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 ತುಮೆ ನೈ ಜ಼ಗಾಪರ ಆಯಾಸ. ತೆ ಜ಼ಗಾ ಇಸ್ರಾಯಲನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಆಯಲ ಡೊಂಗರ ಪರಲಿ ಜ಼ಗಾ ನ್ಹವೈ. ಮುಟ್ಟಾನೆ ಥಾವಾನೆ ವರಿ ಆಗ ಲಾಗಲ ಡೊಂಗರ ಪರ ಆಯಾ ನತ್ತಿ. ತುಮೆ ಘನ್ನು ಅಂದಾರು ರ್ಹಯಲ ಜ಼ಗಾ ವರಿ ತುಫಾನನಾ ವಾರಾಕನ ನತ್ತಿ ಆಯಾ.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 ತುಮೆ ಪೊಂಗಾವೊನಾ ನಜಿಕ ರ್ಹವಾದೆ ಅಪೊನೆ ಬೊಲಾನಿ ಅವಾಜ಼ಕನ ಆಯಾ ನತ್ತಿ. ಮನಕ್ಹೊ ಅವಾಜ಼ ಐಕ್ತಾಮಾ, ಬಿಜೆಕ ವಾತ ಹಮೊನೆ ಕೌ ನೈ ಕೈನ ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯಾ.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 ತೆ ಡೊಂಗರನೆ ಮುಟ್ಟಾನು ಸುಬಿ ರ್ಹೈನೆಕಾ ತೆ ಯಕ್ಕ ಜಾನ್ವರಬಿ ರ್ಹೈನೆಕಾ ತಿನೆ ದಗ್ಡಾ ಮಾರಿನ ಖಲಾಸ ಕರಿಪಾಡೊ ಕವಾನಿ ಆಗನ್ಯಾ ಐಕಾನೆ ಮನಸ ಕರ್ಯಾ ನೈ.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ತೆಳಾಮಾ ದೆಕಲ ಘನ್ನು ಖತರನಾಕ ರ್ಹಯಲ ಹುತಿ ಮೊಶೆ, ಮಿ ಭುಚ಼ಕಿನ ಕಾಪಾಡೊಸ” ಕದ್ಯೊ.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ಚಿಯೊನ್ ಡೊಂಗರನೆ, ಜ಼ಲಮ ರುಪಮಾ ರ್ಹಯಲ ಕ್ಹುದಾನು ಗಾಮ ಥಯಲ ಪರಲೊಕನಾ ಯೆರುಸಲೆಮನೆ, ಉತ್ಸವ ಸಂಘಮಾ ಮಳಲ ಕೊಟಿ-ಕೊಟಿ ದೆವದುತೊ ಕನ,
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 ಸ್ವರ್ಗಮಾ ನಾಮ ಬರ್ದೈ ಲಿದಲ ಚೊಚ್ಚಲ ಬಚ್ಚಾ಼ವೊನಿ ಸಭೆನೆ, ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ನ್ಯಾಯಾದಿಪತಿ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾಕನಬಿ, ರೆಡಿಮ್ಮಾ ಆಯಲ ನಿತಿಂವತ ಆತ್ಮಕನಬಿ,
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 ನವು ಒಡಬಂಡಿಕೆನೆ ವಚಮ್ಮಾ ಥಯಲ ಯೆಸು ಕನಬಿ, ಹೆಬಲನಾ ರಗತ ತುಬಿ ಚೊ಼ಕು ಬೊಲಾನಾ ಪ್ರೊಕ್ಷಣ ರಗತ ಕನಬಿ ಆಯಾಸ.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 ಬೊಲ್ತಾ ರ್ಹಯಲವಾಲಾನೆ ತುಮೆ ಬೆಜಾರ ಕರ್ಯಾವಾಚಿ ದೆಕಿಲಿವೊ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಜಿಮಿನಪರ ದೈವೊಕ್ತಿ ಕವಾಲಾವೊನೆ ಬೆಜಾರ ಕರಲವಾಲಾ ಶಿಕ್ಷಾಕ್ಹು ಚು಼ಕೈ ನೈಲೆತಾ ಕದ್ಯಾಮ, ಸ್ವರ್ಗಲೊಕತೊ ಬೊಲಾಲಾನೆ ಛೊಡಿನ ದುರ ಅಪೆ ಗಯಾಮ ಶಿಕ್ಷಾಕ್ಹು ಕಿಮ್ಮ ಚು಼ಕೈಲಿನ ಜಾ಼ಸಕೆಸ?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 ತಿನು ಆವಾನು ಆವಾಜ಼ ತೆ ದಿನ್ನೊಮಾ ಜಿಮಿನನೆ ಹಲಾತುತು; ಹಮನಾಬಿ ತೆ ಹಜೆಕ ಸಲಾಬಿ ಮಿ ಜಿಮಿನನೆ ಯಕ್ಕನೈ ಪರಲೊಕನೆಬಿ ಹಲ್ಲಾಡುಸ ಕೈನ ವಾತ ದಿದ್ಯೊಸ.
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 ಹಜೆಕ ಸಲಾ, ಕವಾನಿ ಎ ವಾತ ವಿಚಾರ ಕರ್ಯಾಮ, ಹಲ್ಲಾಡ್ಯಲ ಸಾಮನೊ ಶಿದಾ ಥಾವಾಕ್ಹು ಕಾಡಿನ ನಕಾವಸ ಕೈನ ಘಟ್ಟ ಥಯು. ತೆಳಾಮಾ, ನೈ ಹಲ್ಲಾಯಲ ಸಾಮನೊ ಶಿದಾ ಥೈನ ಹುಬ್ರ್ಯವಸ.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 ತಿನಾಹುತಿ ಕುನ್ನಜ಼ ಹಲ್ಲಾಡಲ ನೈ ಥಯಲ ರಾಜ್ಯ ಪಡ್ದಿಲಿವಾಲಾ ಥಯಲ ಅಪೆ ಕೃತಜ್ಞನಾವಾಲಾ ಥೈನ, ತಿನೆ ಪಸದ ಆಯಲ ಆರಾಧನಾನೆ ಭಕ್ತಿಕ್ಹು ವರಿ ಭುಚ಼ಕಕ್ಹು ಕರಿಯೆ;
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಅಪ್ನೊ ಕ್ಹುದಾ ಘನ್ನಿ ಮ್ಹೊಟಿ ಆಗ ಥಯೊಸ.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.