Hebreus 12
sle (SLE) vs ARA
1 ತಿನಾಹುತಿ ಅಪ್ನಾ ಸುತ್ತೆಬಿ ಬರೊಕ್ಹಾಮಾ ರ್ಹಯಲ ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಛೆ. ಬರೊಕ್ಹೊ ಸು ವ್ಹೈ ಕವಾನು ತಿನಿ ಜಿವಿತನಿ ಸಾಕ್ಷಿಜ಼ ಕವಸ. ತಿನಾಹುತಿ ಅಪೆ ತ್ಯುನಾ ಲಿಂಗತಜ಼ ರ್ಹೌ. ಅಪ್ನಾ ಕ್ಹಾಮಿ ರ್ಹಯಲ ಗುರಿ ಮುಟ್ಟಾನೆ ನ್ಹಾಟು ವರಿ ಅಪ್ನಿ ಕೊಶಿಶ ಹುಬ್ರಾಡು ನೈ. ಅಪೊನೆ ತರಬಾನಾ ಕ್ಹಾರಿಯೊ ಸಂಗತಿಯೊ ಅಪ್ನಾ ಜಿವಿತಮಾತು ಕಾಡಿಪಾಡು. ಅಪೊನೆ ಆಸಾನಕ್ಹು ಧರ್ಲಿವಾನಾ ಪಾಪಕ್ಹು ಛೊ಼ಡೈಲ್ಯು.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 ಅಪೆ ಹಮೆಶಾಬಿ ಯೆಸುನೆಜ಼ ಮಾದರಿ ಕರಿನ ಮ್ಹೆಲ್ಲಿದಲ ರ್ಹೌ. ಅಪೊನೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ದಿವಾಲೊ ಪುರಾ ಕರಾಲೊ ತೆಜ಼ ವ್ಹೈ. ತೆ ತಿನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಮ್ಹೆಲಲ ಖುಶಿಕ್ಹು ಮರ್ಯಾದಿ ಅಲಕ್ಶ ಕರಿನ ಶಿಲುಬೆನು ಮರಣ ತಡ್ದಿಲಿದ್ಯೊ. ಹಮ್ನಾ ತೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಸಿಂಹಾಸನನಾ ಶಿದಾ ಹತ ಬಗಲ ಬೈಟ್ಯೊಸ.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 ಯೆಸುನಾ ಹುತಿ ತುಮೆ ವಿಚಾರ ಕರೊ. ಪಾಪಮಾಜ಼ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊ ತಿನಾ ವಿರುದ್ದ ಕೆಟ್ಟ ಕರ್ತಾಮಾ ತೆ ದಡ್ದಿಲಿನ ವ್ಹತ್ತೊ. ತಿನಾಲಿಂಗತಜ಼ ತುಮೆಬಿ ತಡ್ದಿಲಿನ ರ್ಹೌ ವರಿ ಧೈರ್ಯ ಛೊಡು ನೈ.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 ತುಮೆ ಪಾಪನಾ ವಿರುದ್ದ ಹೊರಾಡತಾ ರ್ಹಯಾತಬಿ ತುಮೆ ಕರ್ತಾ ರ್ಹಯಲ ಹೊರಾಟ ತುಮೊನೆ ಮರಣನಾ ನಜಿಕ ಹಜು಼ನ ನತ್ತಿ ಲಾಯಾ.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 ತುಮೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ಥಯಾಸ. ತೆ ತುಮೊನೆ ಸಮಾದಾನಿಯೊ ವಾತೊ ಕವಸ. ತುಮೆ ತೆ ವಾತೊ ಇಕ್ಹರ್ಯಾಸ;
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 ಪ್ರಭು ತೆ ಮಯಾ ಕರಾಲಾವೊನೆಜ಼ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿವಸ;
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 ತಿನಾಹುತಿ ಬಾಪ ದಿವಾನಿ ಶಿಕ್ಷಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತುಮೆ ತಡ್ದಿಲಿವೊ. ಬಾ ಬಚ್ಚಾ಼ವೊನೆ ಶಿಕ್ಷಾದಿದಲ ಲಿಂಗತಜ಼ ಕ್ಹುದಾ ತುಮೊನೆ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿವಸ. ಕ್ಹಾರಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ಬಾಪಕ್ಹು ಶಿಕ್ಷಾಲಿವಸ.
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 ತುಮೊನೆ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ಶಿಕ್ಷಾ ನೈ ವ್ಹಂದ್ಯಾಮ ತುಮೆ ತುಮಾರಾ ಬಾಪನಾ ಕ್ಹರಿನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ನ್ಹವೈ.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 ಎ ದುನಿಯಾಮಾ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿದಲ ಬಾಪೊನೆ ಅಪೊನೆ ರ್ಹಯಾತಬಿ ಅಪೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಮರ್ಯಾದಿ ದಿದ್ಯಾ. ತಿನಾಹುತಿ ಅಪ್ನಿಯೊ ಆತ್ಮಾವೊನೆ ಬಾಪ ಥಯಲವಾಲಾನಾ ಹತೆ ಶಿಕ್ಷಾ ವ್ಹಂದಿಲಿವಾನು ಘನ್ನು ಖಾಸ ವ್ಹೈ. ಅಪೆ ಇಮ್ಮ ಕರ್ಯಾಮ ಜ಼ಲಮ ವ್ಹಂದಿಲಿಯೆಸ.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 ಎ ದುನಿಯಾಮಾ ರ್ಹಯಲ ಬಾಪೊ ಅಪೊನೆ ದಕ್ಹಿಯಳ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿದ್ಯಾ. ತ್ಯುನೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕಳಲ ಲಿಂಗತ ಅಪೊನೆ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿದ್ಯಾ. ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾ ಅಪೆ ತಿನಾ ಪರಿಶುದ್ಧತೆಮಾ ಅಪೆ ಮಳು ಕೈನ ಅಪೊನೆ ಮದತ ಕರಾನಾ ಹುತಿ ಅಪೊನೆ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿವಸ.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 ಕೈಬಿ ಶಿಕ್ಷಾ ರ್ಹವಾದೆ ದಕ್ಹಿಯೆಳಜ಼ ಸುಖಾ ದಿನ ಹಮೆಶಾಬಿ ದುಖಜ಼ ದೆತಿಜ಼ ರ್ಹವಸ. ತೆನೈಸೊ ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ತೆ ಶಿಕ್ಷಾಕ್ಹು ಅಪೆ ಶಿಕ್ಕಿನ ಯೊಗ್ಯ ರ್ಹಯಲ ಜಿವನ ಶುರು ಕರಾನಾ ಮುಕಾಂತರ ಅಪೊನೆ ಸಮಾಧಾನ ಮಳಸ.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 ತುಮೆ ತಾಕತ ನೈಸೊವಾಲಾ ಥಯಾಸ. ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೊಮಾ ತಾಕತ ಭರಲಿವೊ.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 ತುಮೆ ಚೊ಼ಕಿ ರ್ಹಯಲ ವಾಟಮಾ ಜಿವ್ನಾ ಕರ್ತಾ ರ್ಹಯಾಮ ರಕ್ಷಣೆ ಮಳಸ ವರಿ ತುಮೊನೆ ಹಾಳ ಕರಾನು ರ್ಹಯಲ ತುಮಾರಿ ಕಮ್ಜೊ಼ರಿನೆ ಥಾತು ನೈ.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಸಮಾಧಾನಾಕ್ಹು ವರಿ ಪರಿಶುದ್ಧ ಥೈನ ಜಿವನಾ ಕರಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರೊ. ಕಯಾನು ಜಿವ್ನಾ ಪರಿಶುದ್ಧ ರ್ಹತು ನೈ. ಪ್ರಭು ತಿನೆ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ದೆಕ್ತೊ ನೈ.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 ತುಮೊಮಾ ಕುನ್ನಜ಼ ಕ್ಹುದಾನಿ ಮರ್ಗಾ ಜ಼ವೈಲ್ಯು ನೈಸೊ ಹುಶಾರಕಿಮಾ ರ್ಹವೊ. ತಿನಾಕ್ಹು ತುಮಾರು ಗುಂಪಜ಼ ಹಾಳ ಥಾವಸ.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 ಕಯೊಜ಼ ಹಾಳ ಥಾವಾಲೊ, ಎಸಾವ ಲಿಂಗತ ತುಮೊಮಾ ಕಯೊಬಿ ದುನಿಯಾಮಾ ರ್ಹಯಲ ತುಮೊಮಾ ರ್ಹಯೆ ನೈಸೊ ಹುಶಾರಕಿಮಾ ರ್ಹವೊ. ತೆ ಎಸಾವ ಯಕ್ಕಜ಼ ಯಕ್ಕ ಖಾವಾನಾ ಅನ್ನನ ಹುತಿ ತಿನು ಮ್ಹೊಟಾಪನ್ನನು ಹಕ್ಕ ಇಕ್ಕಿಪಾಡ್ಯೊ.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಲಿಂಗತ ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ತಿನಾ ಬಾನೊ ಆಶಿರ್ವಾದ ಪಡ್ದಿಲಿವಾನೆ ಘನ್ನೊ ರ್ವಯೊ. ಎಸಾವ ತೆ ಕರಲ ಬದಲಿ ನೈ ಥಯಲ ಹುತಿ ಬಾನೊ ಆಶಿರ್ವಾದ ತಿನೆ ಮಳ್ಯೊ ನೈ.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 ತುಮೆ ನೈ ಜ಼ಗಾಪರ ಆಯಾಸ. ತೆ ಜ಼ಗಾ ಇಸ್ರಾಯಲನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಆಯಲ ಡೊಂಗರ ಪರಲಿ ಜ಼ಗಾ ನ್ಹವೈ. ಮುಟ್ಟಾನೆ ಥಾವಾನೆ ವರಿ ಆಗ ಲಾಗಲ ಡೊಂಗರ ಪರ ಆಯಾ ನತ್ತಿ. ತುಮೆ ಘನ್ನು ಅಂದಾರು ರ್ಹಯಲ ಜ಼ಗಾ ವರಿ ತುಫಾನನಾ ವಾರಾಕನ ನತ್ತಿ ಆಯಾ.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 ತುಮೆ ಪೊಂಗಾವೊನಾ ನಜಿಕ ರ್ಹವಾದೆ ಅಪೊನೆ ಬೊಲಾನಿ ಅವಾಜ಼ಕನ ಆಯಾ ನತ್ತಿ. ಮನಕ್ಹೊ ಅವಾಜ಼ ಐಕ್ತಾಮಾ, ಬಿಜೆಕ ವಾತ ಹಮೊನೆ ಕೌ ನೈ ಕೈನ ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯಾ.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 ತೆ ಡೊಂಗರನೆ ಮುಟ್ಟಾನು ಸುಬಿ ರ್ಹೈನೆಕಾ ತೆ ಯಕ್ಕ ಜಾನ್ವರಬಿ ರ್ಹೈನೆಕಾ ತಿನೆ ದಗ್ಡಾ ಮಾರಿನ ಖಲಾಸ ಕರಿಪಾಡೊ ಕವಾನಿ ಆಗನ್ಯಾ ಐಕಾನೆ ಮನಸ ಕರ್ಯಾ ನೈ.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ತೆಳಾಮಾ ದೆಕಲ ಘನ್ನು ಖತರನಾಕ ರ್ಹಯಲ ಹುತಿ ಮೊಶೆ, ಮಿ ಭುಚ಼ಕಿನ ಕಾಪಾಡೊಸ” ಕದ್ಯೊ.
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ಚಿಯೊನ್ ಡೊಂಗರನೆ, ಜ಼ಲಮ ರುಪಮಾ ರ್ಹಯಲ ಕ್ಹುದಾನು ಗಾಮ ಥಯಲ ಪರಲೊಕನಾ ಯೆರುಸಲೆಮನೆ, ಉತ್ಸವ ಸಂಘಮಾ ಮಳಲ ಕೊಟಿ-ಕೊಟಿ ದೆವದುತೊ ಕನ,
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 ಸ್ವರ್ಗಮಾ ನಾಮ ಬರ್ದೈ ಲಿದಲ ಚೊಚ್ಚಲ ಬಚ್ಚಾ಼ವೊನಿ ಸಭೆನೆ, ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ನ್ಯಾಯಾದಿಪತಿ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾಕನಬಿ, ರೆಡಿಮ್ಮಾ ಆಯಲ ನಿತಿಂವತ ಆತ್ಮಕನಬಿ,
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 ನವು ಒಡಬಂಡಿಕೆನೆ ವಚಮ್ಮಾ ಥಯಲ ಯೆಸು ಕನಬಿ, ಹೆಬಲನಾ ರಗತ ತುಬಿ ಚೊ಼ಕು ಬೊಲಾನಾ ಪ್ರೊಕ್ಷಣ ರಗತ ಕನಬಿ ಆಯಾಸ.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 ಬೊಲ್ತಾ ರ್ಹಯಲವಾಲಾನೆ ತುಮೆ ಬೆಜಾರ ಕರ್ಯಾವಾಚಿ ದೆಕಿಲಿವೊ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಜಿಮಿನಪರ ದೈವೊಕ್ತಿ ಕವಾಲಾವೊನೆ ಬೆಜಾರ ಕರಲವಾಲಾ ಶಿಕ್ಷಾಕ್ಹು ಚು಼ಕೈ ನೈಲೆತಾ ಕದ್ಯಾಮ, ಸ್ವರ್ಗಲೊಕತೊ ಬೊಲಾಲಾನೆ ಛೊಡಿನ ದುರ ಅಪೆ ಗಯಾಮ ಶಿಕ್ಷಾಕ್ಹು ಕಿಮ್ಮ ಚು಼ಕೈಲಿನ ಜಾ಼ಸಕೆಸ?
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 ತಿನು ಆವಾನು ಆವಾಜ಼ ತೆ ದಿನ್ನೊಮಾ ಜಿಮಿನನೆ ಹಲಾತುತು; ಹಮನಾಬಿ ತೆ ಹಜೆಕ ಸಲಾಬಿ ಮಿ ಜಿಮಿನನೆ ಯಕ್ಕನೈ ಪರಲೊಕನೆಬಿ ಹಲ್ಲಾಡುಸ ಕೈನ ವಾತ ದಿದ್ಯೊಸ.
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 ಹಜೆಕ ಸಲಾ, ಕವಾನಿ ಎ ವಾತ ವಿಚಾರ ಕರ್ಯಾಮ, ಹಲ್ಲಾಡ್ಯಲ ಸಾಮನೊ ಶಿದಾ ಥಾವಾಕ್ಹು ಕಾಡಿನ ನಕಾವಸ ಕೈನ ಘಟ್ಟ ಥಯು. ತೆಳಾಮಾ, ನೈ ಹಲ್ಲಾಯಲ ಸಾಮನೊ ಶಿದಾ ಥೈನ ಹುಬ್ರ್ಯವಸ.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 ತಿನಾಹುತಿ ಕುನ್ನಜ಼ ಹಲ್ಲಾಡಲ ನೈ ಥಯಲ ರಾಜ್ಯ ಪಡ್ದಿಲಿವಾಲಾ ಥಯಲ ಅಪೆ ಕೃತಜ್ಞನಾವಾಲಾ ಥೈನ, ತಿನೆ ಪಸದ ಆಯಲ ಆರಾಧನಾನೆ ಭಕ್ತಿಕ್ಹು ವರಿ ಭುಚ಼ಕಕ್ಹು ಕರಿಯೆ;
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಅಪ್ನೊ ಕ್ಹುದಾ ಘನ್ನಿ ಮ್ಹೊಟಿ ಆಗ ಥಯೊಸ.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.