Filemom 1
sle (SLE) vs ARC
1 ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಹುತಿ ಜೆಲ್ಮಾ ರ್ಹಯಲ ಪೌಲ ವರಿ ಭೈ ಥಯಲ ತಿಮೊಥೆಕ್ಹು ಹಮಾರೊ ಮಯಾನೊ ವರಿ ಕ್ಹಾತೆ ಸೆವಾ ಕರಾನಾ ತುನೆಬಿ ,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 ವರಿ ಭೆನ ಥಯಲ ಅಪ್ಫಿಯಳನೆ, ಹಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಹೊರಾಡಾಲಾ ಅರ್ಖಿಪ್ಪನೆ ವರಿ ತುಮಾರಾ ಘರಮಾ ಮಳಿನ ಆಯಲ ಸಭೆನೆ ಬರ್ದಾನು ಸು ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ;
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 ಅಪ್ನೊ ಬಾ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾ ವರಿ ಪ್ರಭು ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತ ಮರಗಾ ಶಾಂತ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹವಾದೆ.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 ಮಾರಿ ಪ್ರಾಥನಾಮಾ ತುನೆ ಹಮೆಶಾಬಿ ಶೆ ಕರ್ಲಿನ ತಾರಾಹುತಿ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತೊತ್ರಾ ಕೌಸ.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 ಕ್ಹುದಾನಾ ಪವಿತ್ರ ಮನಕ್ಹೊಪರ ತುನೆ ಮಯಾ. ವರಿ ಪ್ರಭು ಯೆಸುಮಾ ರ್ಹಯಲ ತಾರೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ದೆಕಿನ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತೊತ್ರಾ ಕೌಸ.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 ತು ತಾರೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ಹಮೆಶಾಬಿ ವಾಟಿಲಿವಾನಾ ಮುಲಕ ಕರ್ಇಸ್ತಮಾ ಅಪೊನೆ ರ್ಹಯಲ ಕ್ಹಾರಿಯೊ ಚೊ಼ಕಿ ವರಾ ಕಲೈಲಿವಾದೆ ಕೈನ ಮಿ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರುಸ.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 ಮಾರಾ ಭೈ, ಕ್ಹುದಾನಾ ಮನಕ್ಹೊ ತು ಮಯಾ ದೆಕಾಡಿನ ತ್ಯುನಾ ಮನ್ಸೊನೆ ಸಮಾಧಾನ ಕರಲ ದೆಕಿನ ಮನೆ ಘನ್ನಿ ಖುಶಿ ಥೈಸ.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 ತು ಕರಾನು ಯಕ್ಕ ಕಾಮ ಛೆ ತು ತೆ ಕಾಮ ಕುರಜ ಕವಾನು ಮನೆ ಆಗನ್ಯಾ ದಿವಾನೆ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಅದಿಕಾರ ಛೆ.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 ತೆ ನೈಸೊ ಮಿ ತುನೆ ಆಗನ್ಯಾ ದಿದ್ಯಾವಾಚಿ ಮಯಾಕ್ಹು ತುಕನ ಮಾಂಗಿಲಿವಾಡ್ಯೊಸ. ಪೌಲಾ ಥಯಲ ಮಿ ಹಮ್ನಾ ಗಡಿಯೊ ಥೈಗಯೊಸ. ವರಿ ಮಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯಸುನಾ ಹುತಿ ಮಿ ಜೆಲ್ಮಾ ಛೆ.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 ಮಾರೊ ದಿಕ್ರೊ ಥಯಲ ಒನೆಸಿಮನನಾ ಹುತಿ ತುಕನ ಮಾಂಗಿಲಿವಾಡ್ಯೊಸ. ಮಿ ಜೆಲ್ಮಾ ರ್ಹತಾಮಾ ತೆ ಮಾರೊ ದಿಕ್ರೊ ಥಯೊಸ.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 ಪೈಲಾ ತೆ ತುನೆ ಸುಜ಼ ಉಪಯೊಗವಾಲೊ ನ್ಹೊತೊ. ಹಮ್ನಾ ತೆ ಮನೆಬಿ ವರಿ ತುನೆಬಿ ಉಪಯೊಗವಾಲೊ ಥಯೊಸ.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 ತಿನೆ ಹಮನ್ಆ ತುಕನ ಫರಿನ ಮೊಕ್ಲಾಡ್ಯೊಸ. ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮಾರಾ ಮನಸ್ನೆಬಿ ತುಕನ ಮೊಕ್ಲಾಡ್ಯೊಸ.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 ಮಿ ಹಮ್ನಾ ಸುವಾರ್ತೆನಾ ಹುತಿ ಜೆಲ್ಮಾ ರ್ಹತಾಮಾ ಮನೆ ಮದತ ಕರಾನಾ ಹುತಿ ಮಕನ ಮುಕ್ಕಿಲ್ಯು ಕೈಲಿದ್ಯೊ.ತ್ಯಾ ಮನೆ ತೆ ಮದತ ಕರ್ತೊ ತಾರಿಬಿ ಸೆವೆ ಕರಸಕ್ತೊತೊ.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 ವರಿಬಿ ಎ ವಿಶಯನಾ ಹುತಿ ತಾರಿ ಪರವಾನಿಗೆ ಲಿದ್ಯಾವಾಚಿ ಎ ಫೈಸಲೊ ಲಿವಾನೆ ಮನೆ ಮನಸ ನತ್ತಿ. ಕಾ ಕದ್ಯಾಮ ತು ಕರಾನಾ ಚೊ಼ಕಾ ಕಾಮೊ ಮನ್ಸೆ ಕರೊ ಜಬರದಸ್ತಿಕ್ಹು ಕರು ನೈ.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 ಒನೆಸಿಮನ ದಕ್ಹಾ ದಿನ್ನ ತುಕ್ಹು ದುರ ಥಯೊತೊ. ಕಾ ಕದ್ಯಾಮ ತೆ ಹಮೆಶಾಬಿ ತಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹವಾದೆ ಕೈನ ಇಮ ಥಯೊಸುಖ!
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 ಇತ್ತಿಉಪ್ಪರ ತೆ ತಾರೊ ಗುಲಾ ಥಯಾವಾಚಿಜಾಸ್ತಿ ಮಯಾನೊ ಭೈ ಥಯೊಸ. ತೆ ಮಿ ಘನ್ನು ಮಯಾ ಕರುಸ. ತೆ ನೈಸೊ ತು ತಿನೆ ಘನ್ನು ಮಯಾ ಕರ. ತಿನೆ ತು ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹ ವರಿ ಪ್ರಭುಮಾ ಯಕ್ಕ ಭೈ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಮಯಾ ಕರ.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 ಮನೆ ತು ತಾರೊ ಯಕ್ಕ ಸಾತಿದಾರ ವ್ಹೈ ಕೈನ ವಪ್ಪಿಲಿವಾನೊ ರ್ಹಯೊಮ, ಒನೆಸಿಮನನೆ ತಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮಳೈ ಲೆ. ತು ಮನೆ ವಪ್ಪಿಲಿದಲ ತಿಮ್ಮಜ ತಿನೆಬಿ ವಪ್ಪಿಲೆ.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 ತೆ ತುನೆ ಸುಬಿ ತಪ್ಪ ಕರ್ಯೊಮ ತೆ ತಪ್ಪ ಮಪರ ಘಾಲ. ತೆ ತುನೆ ಸುಬಿ ದಿವಾನೆ ರ್ಹಯೊಮ ತೆ ಕ್ಹಾರು ಮರಾ ಹಿಸಾಬಮಾ ಲಗಾಡ.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 ಪೌಲಾ ಥಯಲಮಿ ಮಾರಾ ಸ್ತಂತ ಹತೊಕ್ಹು ಎ ಕ್ಹಾರು ಬರ್ದಾಡ್ಯೊಸ. ಒನೆಸಿಮನ ತುನೆ ಸುಬಿ ದಿವಾನು ರ್ಹಯೊ ಮಿ ತೆ ಕ್ಹಾರು ತುನೆ ದ್ಯುಸ.ತಾರಿ ಆತ್ಮಿಕನಿ ಜಿವಿತನಾಹುತಿ ತು ಮನೆ ಕೆಕ್ಲೊ ರುಣಿ ಥಯೊಸ ಕೆಳಮಾಜ ಮಿ ಕತೊ ನೈ.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 ಮಾರಾ ಭೈ, ಪ್ರಭುಮಾ ಮಿ ತಾರಾ ಕ್ಹು ಮದತ ಹೊಂದಿಲ್ಯುಸು? ತೆ ಸುವೈ ಕದ್ಯಾಮ ಮಾರಾ ಮನಸ್ನೆ ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಜತ್ತನ ಕರ.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 ಮಿ ಮಾಂಗಿಲಿದಲ ತು ಕರ್ಸಿ ಕವಾನು ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ರ್ಹಯಲ ಹುತಿ ಮಿ ಎ ಪತ್ರ ಬರ್ದಾಡ್ಯೊಸ. ಮಿ ಮಾಂಗಿಲಿದಲತಿಬಿ ತು ಜಾಸ್ತಿ ಕರ್ಸಿ ಕವಾನು ಮನೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಛೆ.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 ಮನೆ ರ್ಹವಾನಾ ಹುತಿ ಯಕ್ಕ ಖೊಲಿ ತಯ್ಯಾರ ಕರ.ಕ್ಹುದಾ ತಾರಿ ಪ್ರಾಥನಾ ಐಕಿನ ಮನೆ ತುಕನ ಆವಾನಾ ಹುತಿ ಮೌಕೊ ದಿವಸ ಕವಾನು ಮನೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಛೆ.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸುನಾ ಹುತಿ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಜೆಲ್ಮಾ ರ್ಹಯಲ ಎಪಫ್ರ ನಮಸ್ಕಾರ ಕದ್ಯೊಸ.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 ಮಾರ್ಕ, ಅರಿಸ್ತಾಕ, ದೆಮನ, ಲೊಕ, ಇವ್ನೆ ಕ್ಹಾರಾ ತುನೆ ನಮಸ್ಕಾರ ಕದ್ಯಾಸ. ಇವ್ನೆ ಕ್ಹಾರಾ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಕಾಮ ಕರಾಲಾ ಥಯಾಸ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 ಅಪ್ನೊ ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಕೃಪಾ ತುಮಾರಿ ಆತ್ಮಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹವಾದೆ.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.