Filemom 1

sle (SLE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಹುತಿ ಜೆಲ್ಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಪೌಲ ವರಿ ಭೈ ಥಯಲ ತಿಮೊಥೆಕ್ಹು ಹಮಾರೊ ಮಯಾನೊ ವರಿ ಕ್ಹಾತೆ ಸೆವಾ ಕರಾನಾ ತುನೆಬಿ ,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 ವರಿ ಭೆನ ಥಯಲ ಅಪ್ಫಿಯಳನೆ, ಹಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಹೊರಾಡಾಲಾ ಅರ್ಖಿಪ್ಪನೆ ವರಿ ತುಮಾರಾ ಘರಮಾ ಮಳಿನ ಆಯಲ ಸಭೆನೆ ಬರ್ದಾನು ಸು ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ;
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 ಅಪ್ನೊ ಬಾ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾ ವರಿ ಪ್ರಭು ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತ ಮರಗಾ ಶಾಂತ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ‍್ಹವಾದೆ.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 ಮಾರಿ ಪ್ರಾಥನಾಮಾ ತುನೆ ಹಮೆಶಾಬಿ ಶೆ ಕರ್ಲಿನ ತಾರಾಹುತಿ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತೊತ್ರಾ ಕೌಸ.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 ಕ್ಹುದಾನಾ ಪವಿತ್ರ ಮನಕ್ಹೊಪರ ತುನೆ ಮಯಾ. ವರಿ ಪ್ರಭು ಯೆಸುಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ತಾರೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ದೆಕಿನ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತೊತ್ರಾ ಕೌಸ.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 ತು ತಾರೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ಹಮೆಶಾಬಿ ವಾಟಿಲಿವಾನಾ ಮುಲಕ ಕರ್ಇಸ್ತಮಾ ಅಪೊನೆ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹಾರಿಯೊ ಚೊ಼ಕಿ ವರಾ ಕಲೈಲಿವಾದೆ ಕೈನ ಮಿ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರುಸ.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 ಮಾರಾ ಭೈ, ಕ್ಹುದಾನಾ ಮನಕ್ಹೊ ತು ಮಯಾ ದೆಕಾಡಿನ ತ್ಯುನಾ ಮನ್ಸೊನೆ ಸಮಾಧಾನ ಕರಲ ದೆಕಿನ ಮನೆ ಘನ್ನಿ ಖುಶಿ ಥೈಸ.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 ತು ಕರಾನು ಯಕ್ಕ ಕಾಮ ಛೆ ತು ತೆ ಕಾಮ ಕುರಜ ಕವಾನು ಮನೆ ಆಗನ್ಯಾ ದಿವಾನೆ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಅದಿಕಾರ ಛೆ.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 ತೆ ನೈಸೊ ಮಿ ತುನೆ ಆಗನ್ಯಾ ದಿದ್ಯಾವಾಚಿ ಮಯಾಕ್ಹು ತುಕನ ಮಾಂಗಿಲಿವಾಡ್ಯೊಸ. ಪೌಲಾ ಥಯಲ ಮಿ ಹಮ್ನಾ ಗಡಿಯೊ ಥೈಗಯೊಸ. ವರಿ ಮಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯಸುನಾ ಹುತಿ ಮಿ ಜೆಲ್ಮಾ ಛೆ.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 ಮಾರೊ ದಿಕ್ರೊ ಥಯಲ ಒನೆಸಿಮನನಾ ಹುತಿ ತುಕನ ಮಾಂಗಿಲಿವಾಡ್ಯೊಸ. ಮಿ ಜೆಲ್ಮಾ ರ‍್ಹತಾಮಾ ತೆ ಮಾರೊ ದಿಕ್ರೊ ಥಯೊಸ.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 ಪೈಲಾ ತೆ ತುನೆ ಸುಜ಼ ಉಪಯೊಗವಾಲೊ ನ್ಹೊತೊ. ಹಮ್ನಾ ತೆ ಮನೆಬಿ ವರಿ ತುನೆಬಿ ಉಪಯೊಗವಾಲೊ ಥಯೊಸ.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 ತಿನೆ ಹಮನ್ಆ ತುಕನ ಫರಿನ ಮೊಕ್ಲಾಡ್ಯೊಸ. ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮಾರಾ ಮನಸ್ನೆಬಿ ತುಕನ ಮೊಕ್ಲಾಡ್ಯೊಸ.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 ಮಿ ಹಮ್ನಾ ಸುವಾರ್ತೆನಾ ಹುತಿ ಜೆಲ್ಮಾ ರ‍್ಹತಾಮಾ ಮನೆ ಮದತ ಕರಾನಾ ಹುತಿ ಮಕನ ಮುಕ್ಕಿಲ್ಯು ಕೈಲಿದ್ಯೊ.ತ್ಯಾ ಮನೆ ತೆ ಮದತ ಕರ್ತೊ ತಾರಿಬಿ ಸೆವೆ ಕರಸಕ್ತೊತೊ.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 ವರಿಬಿ ಎ ವಿಶಯನಾ ಹುತಿ ತಾರಿ ಪರವಾನಿಗೆ ಲಿದ್ಯಾವಾಚಿ ಎ ಫೈಸಲೊ ಲಿವಾನೆ ಮನೆ ಮನಸ ನತ್ತಿ. ಕಾ ಕದ್ಯಾಮ ತು ಕರಾನಾ ಚೊ಼ಕಾ ಕಾಮೊ ಮನ್ಸೆ ಕರೊ ಜಬರದಸ್ತಿಕ್ಹು ಕರು ನೈ.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 ಒನೆಸಿಮನ ದಕ್ಹಾ ದಿನ್ನ ತುಕ್ಹು ದುರ ಥಯೊತೊ. ಕಾ ಕದ್ಯಾಮ ತೆ ಹಮೆಶಾಬಿ ತಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ‍್ಹವಾದೆ ಕೈನ ಇಮ ಥಯೊಸುಖ!
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 ಇತ್ತಿಉಪ್ಪರ ತೆ ತಾರೊ ಗುಲಾ ಥಯಾವಾಚಿಜಾಸ್ತಿ ಮಯಾನೊ ಭೈ ಥಯೊಸ. ತೆ ಮಿ ಘನ್ನು ಮಯಾ ಕರುಸ. ತೆ ನೈಸೊ ತು ತಿನೆ ಘನ್ನು ಮಯಾ ಕರ. ತಿನೆ ತು ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹ ವರಿ ಪ್ರಭುಮಾ ಯಕ್ಕ ಭೈ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಮಯಾ ಕರ.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 ಮನೆ ತು ತಾರೊ ಯಕ್ಕ ಸಾತಿದಾರ ವ್ಹೈ ಕೈನ ವಪ್ಪಿಲಿವಾನೊ ರ‍್ಹಯೊಮ, ಒನೆಸಿಮನನೆ ತಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮಳೈ ಲೆ. ತು ಮನೆ ವಪ್ಪಿಲಿದಲ ತಿಮ್ಮಜ ತಿನೆಬಿ ವಪ್ಪಿಲೆ.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 ತೆ ತುನೆ ಸುಬಿ ತಪ್ಪ ಕರ‍್ಯೊಮ ತೆ ತಪ್ಪ ಮಪರ ಘಾಲ. ತೆ ತುನೆ ಸುಬಿ ದಿವಾನೆ ರ‍್ಹಯೊಮ ತೆ ಕ್ಹಾರು ಮರಾ ಹಿಸಾಬಮಾ ಲಗಾಡ.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 ಪೌಲಾ ಥಯಲಮಿ ಮಾರಾ ಸ್ತಂತ ಹತೊಕ್ಹು ಎ ಕ್ಹಾರು ಬರ್ದಾಡ್ಯೊಸ. ಒನೆಸಿಮನ ತುನೆ ಸುಬಿ ದಿವಾನು ರ‍್ಹಯೊ ಮಿ ತೆ ಕ್ಹಾರು ತುನೆ ದ್ಯುಸ.ತಾರಿ ಆತ್ಮಿಕನಿ ಜಿವಿತನಾಹುತಿ ತು ಮನೆ ಕೆಕ್ಲೊ ರುಣಿ ಥಯೊಸ ಕೆಳಮಾಜ ಮಿ ಕತೊ ನೈ.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 ಮಾರಾ ಭೈ, ಪ್ರಭುಮಾ ಮಿ ತಾರಾ ಕ್ಹು ಮದತ ಹೊಂದಿಲ್ಯುಸು? ತೆ ಸುವೈ ಕದ್ಯಾಮ ಮಾರಾ ಮನಸ್ನೆ ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಜತ್ತನ ಕರ.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 ಮಿ ಮಾಂಗಿಲಿದಲ ತು ಕರ್ಸಿ ಕವಾನು ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ರ‍್ಹಯಲ ಹುತಿ ಮಿ ಎ ಪತ್ರ ಬರ್ದಾಡ್ಯೊಸ. ಮಿ ಮಾಂಗಿಲಿದಲತಿಬಿ ತು ಜಾಸ್ತಿ ಕರ್ಸಿ ಕವಾನು ಮನೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಛೆ.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 ಮನೆ ರ‍್ಹವಾನಾ ಹುತಿ ಯಕ್ಕ ಖೊಲಿ ತಯ್ಯಾರ ಕರ.ಕ್ಹುದಾ ತಾರಿ ಪ್ರಾಥನಾ ಐಕಿನ ಮನೆ ತುಕನ ಆವಾನಾ ಹುತಿ ಮೌಕೊ ದಿವಸ ಕವಾನು ಮನೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಛೆ.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸುನಾ ಹುತಿ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಜೆಲ್ಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಎಪಫ್ರ ನಮಸ್ಕಾರ ಕದ್ಯೊಸ.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 ಮಾರ್ಕ, ಅರಿಸ್ತಾಕ, ದೆಮನ, ಲೊಕ, ಇವ್ನೆ ಕ್ಹಾರಾ ತುನೆ ನಮಸ್ಕಾರ ಕದ್ಯಾಸ. ಇವ್ನೆ ಕ್ಹಾರಾ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಕಾಮ ಕರಾಲಾ ಥಯಾಸ.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 ಅಪ್ನೊ ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಕೃಪಾ ತುಮಾರಿ ಆತ್ಮಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ‍್ಹವಾದೆ.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.