Efésios 5

sle (SLE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ತುಮೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಮಯಾನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ವ್ಹೈ; ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ತಿನಾ ಲಿಂಗತ ರ‍್ಹೌ.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 ಮಯಾಕ್ಹು ರ‍್ಹವೊ. ಕ್ರಿಸ್ತ ತುಮೊನೆ ಮಯಾ ಕರಲ ಲಿಂಗತ ತುಮೆ ಬಿಜಾ಼ವೊನೆ ಮಯಾ ಕರೊ. ಕ್ರಿಸ್ತ ಅಪ್ನಾ ಹುತಿ ತಿನೆ ತೆಜ಼ ಬಾಸನು ತೆಲ ಕಾಣಿಕೆ ಥೈನ ಯಜ್ಞ ಥೈನ ಕ್ಹುದಾನೆ ತೆನೈಸೊ ತಿನೆಜ಼ ದಿದ್ಯೊ.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 ತೆನೈಸೊ ತುಮಾರಾ ವಚ್ಮಾ ಅಂಗನು ಪಾಪ ರ‍್ಹೌ ನೈ. ಕಯಾ ತರಾನು ಕೆಟ್ಟ ರ‍್ಹವಾದೆ ಮಿ ಕವಾನು ರ‍್ಹವಾದೆ ರ‍್ಹೌ ನೈ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಪರಿಶುದ್ಧ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯಲ ನ್ಹವ್ಹೈ.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 ತೆನೈಸೊ ತುಮಾರಾ ವಚ್ಮಾ ಕೆಟ್ಟ ವಾತೊ ರ‍್ಹೌ ನೈ. ತುಮೆ ಮುರಖ ತನಾಕ್ಹು ಬೊಲು ನೈ ವರಿ ಕೆಟ್ಟ ಅಕ್ಹಾನಾ ವಾತೊ ಬೊಲು ನೈ. ತೆ ತುಮೊನೆ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯಲ ನ್ಹವ್ಹೈ. ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತೊತ್ರ ಕವಾಲಾ ರ‍್ಹೌ.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 ಎ ತುಮೊನೆ ಚೊ಼ಕಿ ತರಾ ಗ್ವತ್ತ ರ‍್ಹವಾದೆ; ಅಂಗನಾ ಪಾಪೊ ಕರಾಲಾವೊನೆ, ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊ ಕರಾಲಾವೊನೆ, ಮಿ ಕವಾಲಾವೊನೆ, ಕೆಟ್ಟ ಆಸ ಕರಾಲಾ, ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ವರಿ ಕ್ಹುದಾನಾ ರಾಜ್ಯಮಾ ಜ಼ಗಾಜ಼ ನತ್ತಿ. ಮಿ ಕವಾನು ಮುರತಿಯೊನೆ ಆರಾಧನಾ ಕರಲ ಲಿಂಗತ ಸೆಮ ಛೆ.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 ಕ್ಹರಿ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ಸಂಗತಿಯೊ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಮೊಸ ಕರಾನೆ ಕಿನೆಜ಼ ಮೌಕೊ ದಿವೊ ನಕೊ. ತೆ ಸಂಗತಿಯೊನಾ ಮುಲಕ ಕ್ಹುದಾನಿ ಶಿಟ್ಟ ತಿನೆ ವಿಧೆಯ ನೈ ಥಾವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಉಪ್ಪರ ಆವಸ.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ತ್ಯವಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ವಾಟೊ ಲಿವಾಲಾ ಥಾವೊ ನಕೊ.
7 Não vos comprometais com eles.
8 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಪಾಚ಼ಲ್ಯಾ ಕಾಲಮಾ ತುಮೆ ಅಂದಾರು ಥಯಾತಾ. ಹಮ್ನಾ ತುಬಿ ತುಮೆ ಪ್ರಭುಮಾ ಪುರಾ ಉಜಾಲು ಥಯಾಸ. ತಿನಾಹುತಿ ಉಜಾಲಾನೆ ಮಳಲ ಬಚ್ಚಾ಼ ಲಿಂಗತ ಜಿವ್ನಾ ಕರೊ.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 ಉಜಾಲಾನು ಫಲ ಚೊ಼ಕಾಮಾಬಿ ನಿತಿಮಾಬಿ ಕ್ಹರಿಮಾಬಿ ದಿಕ್ಹಿನ ಆವಸ.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 ಪ್ರಭುನೆ ಕಯು ಪಸಂದ ಛೆ ಕವಾನು ತಿಳ್ದಿಲಿವಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರೊ.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 ಅಂದಾರಾಮಾ ರ‍್ಹವಾನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಕರಾನಾ ಕಾಮೊ ಕರೊ ನಕೊ. ತಿಕ್ಹು ಚೊ಼ಕು ಸುಜ಼ ಥಾತು ನೈ. ತೆನೈಸೊ ಅಂದಾರಾಮಾ ಥಾವಾನಾ ಕಾಮೊ ತಪ್ಪ ವ್ಹೈ ಕವಾನು ದೆಕಾಡಾನೆ ಚೊ಼ಕಾ ಕಾಮೊ ಕರೊ.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ಗುಪ್ತ ಕಾಮೊನಾ ಹುತಿ ಬೊಲಾನೆಬಿ ಸರಮ ಆವಸ.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 ತೆನೈಸೊ ತೆ ಕಾಮೊ ತಪ್ಪ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಅಪೆ ದೆಕಾಡತಾಮಾ ಉಜಾಲಾಕ್ಹು ತೆ ಕಾಮೊ ಚೊ಼ಕಿ ತರಾ ದಿಕ್ಹಸ.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 ಹರಯಕ್ಕಬಿ ಚೊ಼ಕಿ ತರಾ ದೆಕಾಡಾನುಜ಼ ಉಜಾಲು ವ್ಹೈ. ತಿನಾಹುತಿ ಅಮ್ಮ ಬರ್ದಲ ಛೆ;
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ಕಿಮ್ಮ ಜಿವ್ನಾ ಕರಾಡಾಸ ಕವಾನಾ ಹುತಿ ಘನ್ನಾ ಹುಶಾರಕ್ಹು ರ‍್ಹವೊ. ಗ್ಯಾನ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊ ಲಿಂಗತ ಜಿವ್ನಾ ಕರ‍್ಯಾವಾಚಿ ಗ್ಯಾನಿಯೊ ಲಿಂಗತ ಜಿವ್ನಾ ಕರೊ.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 ಎ ದಿನ್ನೊ ಕೆಟ್ಟ ಛೆ. ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೊನೆ ರ‍್ಹಯಲ ಹರಯಕ್ಕ ಮೌಕೊ ಚೊ಼ಕು ಕರಾನೆಜ಼ ಉಪಯೊಗ ಕರೊ.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 ತುಮೆ ಪಿಸಾಳಾ ಥಯಾವಾಚಿ ಕ್ಹುದಾನಿ ಚಿತ್ತ ಸು ವ್ಹೈ ಕವಾನು ತಿಳ್ದಿಲಿವೊ.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 ಪಿನ ನಿಶಾಮಾ ರ‍್ಹವೊ ನಕೊ, ತೆ ಪಾಪನಾ ಕಾಮೊಮಾ ಚ಼ಲಾವಸ, ತೆನೈಸೊ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾಕ್ಹು ಭರಲ ರ‍್ಹವೊ.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 ಕಿರತನೆಕ್ಹು ಗಿದ್ದೊಕ್ಹು ಆತ್ಮಿಕ ಗಿದ್ದೊಕ್ಹು ಯಕ್ನೆ ಯಕ್ಕ ಬೊಲೊ. ತುಮಾರಾ ಮನಸೊಮಾ ಪ್ರಭುನೆ ಮೆಜಿಕ ವಜಾ಼ಡಿನ ಗಿದ್ದೊ ಕವೊ.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 ಹರಯಕ್ಕ ವಿಷಯಮಾಬಿ ಬಾ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾನೆ ಅಪ್ನೊ ಪ್ರಭು ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ನಾಮಪರ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ಸ್ತೊತ್ರಾ ಕರೊ.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 ತುಮೆ ಯಕ್ಕನೆ ಯಕ್ಕ ಅಧಿನ ಥೈನ ರ‍್ಹೌ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತುಮೆ ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಭೆ ಭಕ್ತಿಕ್ಹು ಛೆ.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 ಬಾಕ್ಡಿಯ, ತುಮೆ ಪ್ರಭುನೆ ಮ್ಹೈ ಥೈನ ರ‍್ಹಯಲ ಲಿಂಗತ ತುಮಾರಾ ಮಾಟಿಯೊನೆಬಿ ಮ್ಹೈ ಥೈನ ರ‍್ಹವೊ.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 ಕ್ರಿಸ್ತ ಸಭೆನೆ ಮಾತು ರ‍್ಹಯಲ ಲಿಂಗತ ಮಾಟಿಬಿ ಬೈಕೊನೆ ಮಾತು ಥಯೊಸ. ಸಭೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಅಂಗ ವ್ಹೈ. ಕ್ರಿಸ್ತ ತೆ ಅಂಗನೊ ರಕ್ಷಕ ಥಯೊಸ.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 ಸಭೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಅದಿನಮಾ ಛೆ. ತಿನಾ ಲಿಂಗತಜ಼ ಬೈಕೊ ಮಾಟಿನಾ ಅದಿನಮಾ ಛೆ. ಹರಯಕ್ಕ ವಿಷಯಮಾ ಬೈಕೊ ತ್ಯುನಾ ಮಾಟಿನೆ ಅದಿನ ಥೈನ ರ‍್ಹೌ.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 ಮಾಟಿಯೊ, ಕ್ರಿಸ್ತ ಸಭೆನೆ ಮಯಾ ಕರಲ ಲಿಂಗತ ತುಮೆ ತುಮಾರಿಯೊ ಬೈಕೊನೆ ಮಯಾ ಕರು.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 ಕ್ರಿಸ್ತ ಸಭೆನೆ ಪರಿಶುದ್ಧ ಕರಾನಾ ಹುತಿ ಜ಼ಲಮ ದಿದ್ಯೊ. ಸುವಾರ್ತೆ ಕವಾನಾ ಮುಲಕ ಪಾನಿಕ್ಹು ಧ್ವಯಿನ ತೆ ಸಭೆನೆ ಪರಿಶುದ್ಧ ಕರ‍್ಯೊ.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 ಮಹಿಮಾನೆ ತಯ್ಯಾರ ರ‍್ಹಯಲ ಜಾಂಜಿಮಾನ ಲಿಂಗತ ರ‍್ಹವಾನಿ ಸಭೆ ತಿನೆ ದಿವ ಕೈನ ತೆ ಜ಼ಲಮ ದಿದ್ಯೊ. ಸಭೆ ದೊಶ ನೈಸೊ ಶುದ್ಧ ರ‍್ಹೌ ಕೈನ ವರಿ ಕೆಟ್ಟತನಾ ರ‍್ಹವಾದೆ ಪಾಪ ರ‍್ಹವಾದೆ ತೆನೈಸೊ ಬಿಜು಼ ಕಯುಜ಼ ತಪ್ಪ ರ‍್ಹವಾದೆ ಸಭೆಮಾ ರ‍್ಹೌ ನೈ ಕೈನ ತೆ ಜ಼ಲಮ ದಿದ್ಯೊ.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 ತಿನಾಹುತಿ ಮಾಟಿಯೊ ತ್ಯುನಾ ಸ್ವಂತ ಅಂಗೊನೆ ಮಯಾ ಕರಲ ಲಿಂಗತ ತ್ಯುನಿ ಬೈಕೊನೆ ಮಯಾ ಕರು. ತಿನಿ ಬೈಕೊನೆ ಮಯಾ ಕರಾಲೊ ತಿನೆ ತೆಜ಼ ಮಯಾ ಕರಾಲೊ ಥಯೊಸ.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಕುನ್ನಜ಼ ಕೆಳಾಮಾ ತಿನಾ ಅಂಗನೆ ದ್ವೆಷ ನೈ ಕರ‍್ತೊ. ಹರಯಕ್ಲೊ ತಿನಾ ಅಂಗನೆ ಚೊ಼ಕಿ ತರಾ ದೆಕಿಲಿವಸ. ಕ್ರಿಸ್ತ ಸಭೆನಾ ಹುತಿ ಕರಾನುಜ಼ ತೆ ವ್ಹೈ.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಅಪೆ ತಿನಾ ಅಂಗನಾ ಭಾಗೊ ಥಯಾಸ.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥಮಾ ಕದಲ ಲಿಂಗತ"ತಿನಾಹುತಿ ದಾಣಗೊ ತಿನಾ ಮಾ ಬಾಪನೆ ಛೊಡಿನ ತಿನಿ ಬೈಕೊಮಾ ಮಳಸ ವರಿ ತ್ಯುನೆ ಭಂಬಿ ಜ಼ನಾ ಯಕ್ಕಜ಼ ಅಂಗ ಥಾವಸ"
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 ಮಿ ಕ್ರಿಸ್ತನೆಬಿ ಸಭೆನೆಬಿ ರ‍್ಹಯಲ ಸಂಬಂಧನಾ ಹುತಿ ಬೊಲಾಡೊಸ. ರಹಸ್ಯ ರ‍್ಹಯಲ ಎ ಕ್ಹರಿ ಘನ್ನು ಖಾಸ ರ‍್ಹಯಲ ವ್ಹೈ.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 ತೆನೈಸೊ ತುಮೊಮಾ ಹರಯಕ್ಕ ಮಾಟಿ ತಿನೆ ತೆಜ಼ ಮಯಾ ಕರಲ ಲಿಂಗತ ತಿನಿ ಬೈಕೊನೆ ಮಯಾ ಕರು ವರಿ ಬೈಕೊ ತಿನಾ ಮಾಟಿನೆ ಭೆ ಭಕ್ತಿಕ್ಹು ರ‍್ಹೌ.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.