Efésios 5
sle (SLE) vs NVT
1 ತುಮೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಮಯಾನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ವ್ಹೈ; ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ತಿನಾ ಲಿಂಗತ ರ್ಹೌ.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 ಮಯಾಕ್ಹು ರ್ಹವೊ. ಕ್ರಿಸ್ತ ತುಮೊನೆ ಮಯಾ ಕರಲ ಲಿಂಗತ ತುಮೆ ಬಿಜಾ಼ವೊನೆ ಮಯಾ ಕರೊ. ಕ್ರಿಸ್ತ ಅಪ್ನಾ ಹುತಿ ತಿನೆ ತೆಜ಼ ಬಾಸನು ತೆಲ ಕಾಣಿಕೆ ಥೈನ ಯಜ್ಞ ಥೈನ ಕ್ಹುದಾನೆ ತೆನೈಸೊ ತಿನೆಜ಼ ದಿದ್ಯೊ.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 ತೆನೈಸೊ ತುಮಾರಾ ವಚ್ಮಾ ಅಂಗನು ಪಾಪ ರ್ಹೌ ನೈ. ಕಯಾ ತರಾನು ಕೆಟ್ಟ ರ್ಹವಾದೆ ಮಿ ಕವಾನು ರ್ಹವಾದೆ ರ್ಹೌ ನೈ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಪರಿಶುದ್ಧ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯಲ ನ್ಹವ್ಹೈ.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 ತೆನೈಸೊ ತುಮಾರಾ ವಚ್ಮಾ ಕೆಟ್ಟ ವಾತೊ ರ್ಹೌ ನೈ. ತುಮೆ ಮುರಖ ತನಾಕ್ಹು ಬೊಲು ನೈ ವರಿ ಕೆಟ್ಟ ಅಕ್ಹಾನಾ ವಾತೊ ಬೊಲು ನೈ. ತೆ ತುಮೊನೆ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯಲ ನ್ಹವ್ಹೈ. ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತೊತ್ರ ಕವಾಲಾ ರ್ಹೌ.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 ಎ ತುಮೊನೆ ಚೊ಼ಕಿ ತರಾ ಗ್ವತ್ತ ರ್ಹವಾದೆ; ಅಂಗನಾ ಪಾಪೊ ಕರಾಲಾವೊನೆ, ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊ ಕರಾಲಾವೊನೆ, ಮಿ ಕವಾಲಾವೊನೆ, ಕೆಟ್ಟ ಆಸ ಕರಾಲಾ, ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ವರಿ ಕ್ಹುದಾನಾ ರಾಜ್ಯಮಾ ಜ಼ಗಾಜ಼ ನತ್ತಿ. ಮಿ ಕವಾನು ಮುರತಿಯೊನೆ ಆರಾಧನಾ ಕರಲ ಲಿಂಗತ ಸೆಮ ಛೆ.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 ಕ್ಹರಿ ನೈ ರ್ಹಯಲ ಸಂಗತಿಯೊ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಮೊಸ ಕರಾನೆ ಕಿನೆಜ಼ ಮೌಕೊ ದಿವೊ ನಕೊ. ತೆ ಸಂಗತಿಯೊನಾ ಮುಲಕ ಕ್ಹುದಾನಿ ಶಿಟ್ಟ ತಿನೆ ವಿಧೆಯ ನೈ ಥಾವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಉಪ್ಪರ ಆವಸ.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ತ್ಯವಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ವಾಟೊ ಲಿವಾಲಾ ಥಾವೊ ನಕೊ.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಪಾಚ಼ಲ್ಯಾ ಕಾಲಮಾ ತುಮೆ ಅಂದಾರು ಥಯಾತಾ. ಹಮ್ನಾ ತುಬಿ ತುಮೆ ಪ್ರಭುಮಾ ಪುರಾ ಉಜಾಲು ಥಯಾಸ. ತಿನಾಹುತಿ ಉಜಾಲಾನೆ ಮಳಲ ಬಚ್ಚಾ಼ ಲಿಂಗತ ಜಿವ್ನಾ ಕರೊ.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 ಉಜಾಲಾನು ಫಲ ಚೊ಼ಕಾಮಾಬಿ ನಿತಿಮಾಬಿ ಕ್ಹರಿಮಾಬಿ ದಿಕ್ಹಿನ ಆವಸ.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 ಪ್ರಭುನೆ ಕಯು ಪಸಂದ ಛೆ ಕವಾನು ತಿಳ್ದಿಲಿವಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರೊ.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 ಅಂದಾರಾಮಾ ರ್ಹವಾನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಕರಾನಾ ಕಾಮೊ ಕರೊ ನಕೊ. ತಿಕ್ಹು ಚೊ಼ಕು ಸುಜ಼ ಥಾತು ನೈ. ತೆನೈಸೊ ಅಂದಾರಾಮಾ ಥಾವಾನಾ ಕಾಮೊ ತಪ್ಪ ವ್ಹೈ ಕವಾನು ದೆಕಾಡಾನೆ ಚೊ಼ಕಾ ಕಾಮೊ ಕರೊ.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ಗುಪ್ತ ಕಾಮೊನಾ ಹುತಿ ಬೊಲಾನೆಬಿ ಸರಮ ಆವಸ.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 ತೆನೈಸೊ ತೆ ಕಾಮೊ ತಪ್ಪ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಅಪೆ ದೆಕಾಡತಾಮಾ ಉಜಾಲಾಕ್ಹು ತೆ ಕಾಮೊ ಚೊ಼ಕಿ ತರಾ ದಿಕ್ಹಸ.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 ಹರಯಕ್ಕಬಿ ಚೊ಼ಕಿ ತರಾ ದೆಕಾಡಾನುಜ಼ ಉಜಾಲು ವ್ಹೈ. ತಿನಾಹುತಿ ಅಮ್ಮ ಬರ್ದಲ ಛೆ;
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ಕಿಮ್ಮ ಜಿವ್ನಾ ಕರಾಡಾಸ ಕವಾನಾ ಹುತಿ ಘನ್ನಾ ಹುಶಾರಕ್ಹು ರ್ಹವೊ. ಗ್ಯಾನ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊ ಲಿಂಗತ ಜಿವ್ನಾ ಕರ್ಯಾವಾಚಿ ಗ್ಯಾನಿಯೊ ಲಿಂಗತ ಜಿವ್ನಾ ಕರೊ.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 ಎ ದಿನ್ನೊ ಕೆಟ್ಟ ಛೆ. ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೊನೆ ರ್ಹಯಲ ಹರಯಕ್ಕ ಮೌಕೊ ಚೊ಼ಕು ಕರಾನೆಜ಼ ಉಪಯೊಗ ಕರೊ.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 ತುಮೆ ಪಿಸಾಳಾ ಥಯಾವಾಚಿ ಕ್ಹುದಾನಿ ಚಿತ್ತ ಸು ವ್ಹೈ ಕವಾನು ತಿಳ್ದಿಲಿವೊ.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 ಪಿನ ನಿಶಾಮಾ ರ್ಹವೊ ನಕೊ, ತೆ ಪಾಪನಾ ಕಾಮೊಮಾ ಚ಼ಲಾವಸ, ತೆನೈಸೊ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾಕ್ಹು ಭರಲ ರ್ಹವೊ.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 ಕಿರತನೆಕ್ಹು ಗಿದ್ದೊಕ್ಹು ಆತ್ಮಿಕ ಗಿದ್ದೊಕ್ಹು ಯಕ್ನೆ ಯಕ್ಕ ಬೊಲೊ. ತುಮಾರಾ ಮನಸೊಮಾ ಪ್ರಭುನೆ ಮೆಜಿಕ ವಜಾ಼ಡಿನ ಗಿದ್ದೊ ಕವೊ.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 ಹರಯಕ್ಕ ವಿಷಯಮಾಬಿ ಬಾ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾನೆ ಅಪ್ನೊ ಪ್ರಭು ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ನಾಮಪರ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ಸ್ತೊತ್ರಾ ಕರೊ.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 ತುಮೆ ಯಕ್ಕನೆ ಯಕ್ಕ ಅಧಿನ ಥೈನ ರ್ಹೌ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತುಮೆ ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಭೆ ಭಕ್ತಿಕ್ಹು ಛೆ.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 ಬಾಕ್ಡಿಯ, ತುಮೆ ಪ್ರಭುನೆ ಮ್ಹೈ ಥೈನ ರ್ಹಯಲ ಲಿಂಗತ ತುಮಾರಾ ಮಾಟಿಯೊನೆಬಿ ಮ್ಹೈ ಥೈನ ರ್ಹವೊ.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 ಕ್ರಿಸ್ತ ಸಭೆನೆ ಮಾತು ರ್ಹಯಲ ಲಿಂಗತ ಮಾಟಿಬಿ ಬೈಕೊನೆ ಮಾತು ಥಯೊಸ. ಸಭೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಅಂಗ ವ್ಹೈ. ಕ್ರಿಸ್ತ ತೆ ಅಂಗನೊ ರಕ್ಷಕ ಥಯೊಸ.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 ಸಭೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಅದಿನಮಾ ಛೆ. ತಿನಾ ಲಿಂಗತಜ಼ ಬೈಕೊ ಮಾಟಿನಾ ಅದಿನಮಾ ಛೆ. ಹರಯಕ್ಕ ವಿಷಯಮಾ ಬೈಕೊ ತ್ಯುನಾ ಮಾಟಿನೆ ಅದಿನ ಥೈನ ರ್ಹೌ.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 ಮಾಟಿಯೊ, ಕ್ರಿಸ್ತ ಸಭೆನೆ ಮಯಾ ಕರಲ ಲಿಂಗತ ತುಮೆ ತುಮಾರಿಯೊ ಬೈಕೊನೆ ಮಯಾ ಕರು.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 ಕ್ರಿಸ್ತ ಸಭೆನೆ ಪರಿಶುದ್ಧ ಕರಾನಾ ಹುತಿ ಜ಼ಲಮ ದಿದ್ಯೊ. ಸುವಾರ್ತೆ ಕವಾನಾ ಮುಲಕ ಪಾನಿಕ್ಹು ಧ್ವಯಿನ ತೆ ಸಭೆನೆ ಪರಿಶುದ್ಧ ಕರ್ಯೊ.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 ಮಹಿಮಾನೆ ತಯ್ಯಾರ ರ್ಹಯಲ ಜಾಂಜಿಮಾನ ಲಿಂಗತ ರ್ಹವಾನಿ ಸಭೆ ತಿನೆ ದಿವ ಕೈನ ತೆ ಜ಼ಲಮ ದಿದ್ಯೊ. ಸಭೆ ದೊಶ ನೈಸೊ ಶುದ್ಧ ರ್ಹೌ ಕೈನ ವರಿ ಕೆಟ್ಟತನಾ ರ್ಹವಾದೆ ಪಾಪ ರ್ಹವಾದೆ ತೆನೈಸೊ ಬಿಜು಼ ಕಯುಜ಼ ತಪ್ಪ ರ್ಹವಾದೆ ಸಭೆಮಾ ರ್ಹೌ ನೈ ಕೈನ ತೆ ಜ಼ಲಮ ದಿದ್ಯೊ.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 ತಿನಾಹುತಿ ಮಾಟಿಯೊ ತ್ಯುನಾ ಸ್ವಂತ ಅಂಗೊನೆ ಮಯಾ ಕರಲ ಲಿಂಗತ ತ್ಯುನಿ ಬೈಕೊನೆ ಮಯಾ ಕರು. ತಿನಿ ಬೈಕೊನೆ ಮಯಾ ಕರಾಲೊ ತಿನೆ ತೆಜ಼ ಮಯಾ ಕರಾಲೊ ಥಯೊಸ.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಕುನ್ನಜ಼ ಕೆಳಾಮಾ ತಿನಾ ಅಂಗನೆ ದ್ವೆಷ ನೈ ಕರ್ತೊ. ಹರಯಕ್ಲೊ ತಿನಾ ಅಂಗನೆ ಚೊ಼ಕಿ ತರಾ ದೆಕಿಲಿವಸ. ಕ್ರಿಸ್ತ ಸಭೆನಾ ಹುತಿ ಕರಾನುಜ಼ ತೆ ವ್ಹೈ.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಅಪೆ ತಿನಾ ಅಂಗನಾ ಭಾಗೊ ಥಯಾಸ.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥಮಾ ಕದಲ ಲಿಂಗತ"ತಿನಾಹುತಿ ದಾಣಗೊ ತಿನಾ ಮಾ ಬಾಪನೆ ಛೊಡಿನ ತಿನಿ ಬೈಕೊಮಾ ಮಳಸ ವರಿ ತ್ಯುನೆ ಭಂಬಿ ಜ಼ನಾ ಯಕ್ಕಜ಼ ಅಂಗ ಥಾವಸ"
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 ಮಿ ಕ್ರಿಸ್ತನೆಬಿ ಸಭೆನೆಬಿ ರ್ಹಯಲ ಸಂಬಂಧನಾ ಹುತಿ ಬೊಲಾಡೊಸ. ರಹಸ್ಯ ರ್ಹಯಲ ಎ ಕ್ಹರಿ ಘನ್ನು ಖಾಸ ರ್ಹಯಲ ವ್ಹೈ.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 ತೆನೈಸೊ ತುಮೊಮಾ ಹರಯಕ್ಕ ಮಾಟಿ ತಿನೆ ತೆಜ಼ ಮಯಾ ಕರಲ ಲಿಂಗತ ತಿನಿ ಬೈಕೊನೆ ಮಯಾ ಕರು ವರಿ ಬೈಕೊ ತಿನಾ ಮಾಟಿನೆ ಭೆ ಭಕ್ತಿಕ್ಹು ರ್ಹೌ.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.