Efésios 5
sle (SLE) vs ARA
1 ತುಮೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಮಯಾನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ವ್ಹೈ; ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ತಿನಾ ಲಿಂಗತ ರ್ಹೌ.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 ಮಯಾಕ್ಹು ರ್ಹವೊ. ಕ್ರಿಸ್ತ ತುಮೊನೆ ಮಯಾ ಕರಲ ಲಿಂಗತ ತುಮೆ ಬಿಜಾ಼ವೊನೆ ಮಯಾ ಕರೊ. ಕ್ರಿಸ್ತ ಅಪ್ನಾ ಹುತಿ ತಿನೆ ತೆಜ಼ ಬಾಸನು ತೆಲ ಕಾಣಿಕೆ ಥೈನ ಯಜ್ಞ ಥೈನ ಕ್ಹುದಾನೆ ತೆನೈಸೊ ತಿನೆಜ಼ ದಿದ್ಯೊ.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 ತೆನೈಸೊ ತುಮಾರಾ ವಚ್ಮಾ ಅಂಗನು ಪಾಪ ರ್ಹೌ ನೈ. ಕಯಾ ತರಾನು ಕೆಟ್ಟ ರ್ಹವಾದೆ ಮಿ ಕವಾನು ರ್ಹವಾದೆ ರ್ಹೌ ನೈ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಪರಿಶುದ್ಧ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯಲ ನ್ಹವ್ಹೈ.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 ತೆನೈಸೊ ತುಮಾರಾ ವಚ್ಮಾ ಕೆಟ್ಟ ವಾತೊ ರ್ಹೌ ನೈ. ತುಮೆ ಮುರಖ ತನಾಕ್ಹು ಬೊಲು ನೈ ವರಿ ಕೆಟ್ಟ ಅಕ್ಹಾನಾ ವಾತೊ ಬೊಲು ನೈ. ತೆ ತುಮೊನೆ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯಲ ನ್ಹವ್ಹೈ. ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತೊತ್ರ ಕವಾಲಾ ರ್ಹೌ.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 ಎ ತುಮೊನೆ ಚೊ಼ಕಿ ತರಾ ಗ್ವತ್ತ ರ್ಹವಾದೆ; ಅಂಗನಾ ಪಾಪೊ ಕರಾಲಾವೊನೆ, ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊ ಕರಾಲಾವೊನೆ, ಮಿ ಕವಾಲಾವೊನೆ, ಕೆಟ್ಟ ಆಸ ಕರಾಲಾ, ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ವರಿ ಕ್ಹುದಾನಾ ರಾಜ್ಯಮಾ ಜ಼ಗಾಜ಼ ನತ್ತಿ. ಮಿ ಕವಾನು ಮುರತಿಯೊನೆ ಆರಾಧನಾ ಕರಲ ಲಿಂಗತ ಸೆಮ ಛೆ.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 ಕ್ಹರಿ ನೈ ರ್ಹಯಲ ಸಂಗತಿಯೊ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಮೊಸ ಕರಾನೆ ಕಿನೆಜ಼ ಮೌಕೊ ದಿವೊ ನಕೊ. ತೆ ಸಂಗತಿಯೊನಾ ಮುಲಕ ಕ್ಹುದಾನಿ ಶಿಟ್ಟ ತಿನೆ ವಿಧೆಯ ನೈ ಥಾವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಉಪ್ಪರ ಆವಸ.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ತ್ಯವಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ವಾಟೊ ಲಿವಾಲಾ ಥಾವೊ ನಕೊ.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಪಾಚ಼ಲ್ಯಾ ಕಾಲಮಾ ತುಮೆ ಅಂದಾರು ಥಯಾತಾ. ಹಮ್ನಾ ತುಬಿ ತುಮೆ ಪ್ರಭುಮಾ ಪುರಾ ಉಜಾಲು ಥಯಾಸ. ತಿನಾಹುತಿ ಉಜಾಲಾನೆ ಮಳಲ ಬಚ್ಚಾ಼ ಲಿಂಗತ ಜಿವ್ನಾ ಕರೊ.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 ಉಜಾಲಾನು ಫಲ ಚೊ಼ಕಾಮಾಬಿ ನಿತಿಮಾಬಿ ಕ್ಹರಿಮಾಬಿ ದಿಕ್ಹಿನ ಆವಸ.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 ಪ್ರಭುನೆ ಕಯು ಪಸಂದ ಛೆ ಕವಾನು ತಿಳ್ದಿಲಿವಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರೊ.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 ಅಂದಾರಾಮಾ ರ್ಹವಾನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಕರಾನಾ ಕಾಮೊ ಕರೊ ನಕೊ. ತಿಕ್ಹು ಚೊ಼ಕು ಸುಜ಼ ಥಾತು ನೈ. ತೆನೈಸೊ ಅಂದಾರಾಮಾ ಥಾವಾನಾ ಕಾಮೊ ತಪ್ಪ ವ್ಹೈ ಕವಾನು ದೆಕಾಡಾನೆ ಚೊ಼ಕಾ ಕಾಮೊ ಕರೊ.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ಗುಪ್ತ ಕಾಮೊನಾ ಹುತಿ ಬೊಲಾನೆಬಿ ಸರಮ ಆವಸ.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 ತೆನೈಸೊ ತೆ ಕಾಮೊ ತಪ್ಪ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಅಪೆ ದೆಕಾಡತಾಮಾ ಉಜಾಲಾಕ್ಹು ತೆ ಕಾಮೊ ಚೊ಼ಕಿ ತರಾ ದಿಕ್ಹಸ.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 ಹರಯಕ್ಕಬಿ ಚೊ಼ಕಿ ತರಾ ದೆಕಾಡಾನುಜ಼ ಉಜಾಲು ವ್ಹೈ. ತಿನಾಹುತಿ ಅಮ್ಮ ಬರ್ದಲ ಛೆ;
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ಕಿಮ್ಮ ಜಿವ್ನಾ ಕರಾಡಾಸ ಕವಾನಾ ಹುತಿ ಘನ್ನಾ ಹುಶಾರಕ್ಹು ರ್ಹವೊ. ಗ್ಯಾನ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊ ಲಿಂಗತ ಜಿವ್ನಾ ಕರ್ಯಾವಾಚಿ ಗ್ಯಾನಿಯೊ ಲಿಂಗತ ಜಿವ್ನಾ ಕರೊ.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 ಎ ದಿನ್ನೊ ಕೆಟ್ಟ ಛೆ. ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೊನೆ ರ್ಹಯಲ ಹರಯಕ್ಕ ಮೌಕೊ ಚೊ಼ಕು ಕರಾನೆಜ಼ ಉಪಯೊಗ ಕರೊ.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 ತುಮೆ ಪಿಸಾಳಾ ಥಯಾವಾಚಿ ಕ್ಹುದಾನಿ ಚಿತ್ತ ಸು ವ್ಹೈ ಕವಾನು ತಿಳ್ದಿಲಿವೊ.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 ಪಿನ ನಿಶಾಮಾ ರ್ಹವೊ ನಕೊ, ತೆ ಪಾಪನಾ ಕಾಮೊಮಾ ಚ಼ಲಾವಸ, ತೆನೈಸೊ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾಕ್ಹು ಭರಲ ರ್ಹವೊ.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 ಕಿರತನೆಕ್ಹು ಗಿದ್ದೊಕ್ಹು ಆತ್ಮಿಕ ಗಿದ್ದೊಕ್ಹು ಯಕ್ನೆ ಯಕ್ಕ ಬೊಲೊ. ತುಮಾರಾ ಮನಸೊಮಾ ಪ್ರಭುನೆ ಮೆಜಿಕ ವಜಾ಼ಡಿನ ಗಿದ್ದೊ ಕವೊ.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 ಹರಯಕ್ಕ ವಿಷಯಮಾಬಿ ಬಾ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾನೆ ಅಪ್ನೊ ಪ್ರಭು ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ನಾಮಪರ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ಸ್ತೊತ್ರಾ ಕರೊ.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 ತುಮೆ ಯಕ್ಕನೆ ಯಕ್ಕ ಅಧಿನ ಥೈನ ರ್ಹೌ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತುಮೆ ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಭೆ ಭಕ್ತಿಕ್ಹು ಛೆ.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 ಬಾಕ್ಡಿಯ, ತುಮೆ ಪ್ರಭುನೆ ಮ್ಹೈ ಥೈನ ರ್ಹಯಲ ಲಿಂಗತ ತುಮಾರಾ ಮಾಟಿಯೊನೆಬಿ ಮ್ಹೈ ಥೈನ ರ್ಹವೊ.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 ಕ್ರಿಸ್ತ ಸಭೆನೆ ಮಾತು ರ್ಹಯಲ ಲಿಂಗತ ಮಾಟಿಬಿ ಬೈಕೊನೆ ಮಾತು ಥಯೊಸ. ಸಭೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಅಂಗ ವ್ಹೈ. ಕ್ರಿಸ್ತ ತೆ ಅಂಗನೊ ರಕ್ಷಕ ಥಯೊಸ.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 ಸಭೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಅದಿನಮಾ ಛೆ. ತಿನಾ ಲಿಂಗತಜ಼ ಬೈಕೊ ಮಾಟಿನಾ ಅದಿನಮಾ ಛೆ. ಹರಯಕ್ಕ ವಿಷಯಮಾ ಬೈಕೊ ತ್ಯುನಾ ಮಾಟಿನೆ ಅದಿನ ಥೈನ ರ್ಹೌ.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 ಮಾಟಿಯೊ, ಕ್ರಿಸ್ತ ಸಭೆನೆ ಮಯಾ ಕರಲ ಲಿಂಗತ ತುಮೆ ತುಮಾರಿಯೊ ಬೈಕೊನೆ ಮಯಾ ಕರು.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 ಕ್ರಿಸ್ತ ಸಭೆನೆ ಪರಿಶುದ್ಧ ಕರಾನಾ ಹುತಿ ಜ಼ಲಮ ದಿದ್ಯೊ. ಸುವಾರ್ತೆ ಕವಾನಾ ಮುಲಕ ಪಾನಿಕ್ಹು ಧ್ವಯಿನ ತೆ ಸಭೆನೆ ಪರಿಶುದ್ಧ ಕರ್ಯೊ.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 ಮಹಿಮಾನೆ ತಯ್ಯಾರ ರ್ಹಯಲ ಜಾಂಜಿಮಾನ ಲಿಂಗತ ರ್ಹವಾನಿ ಸಭೆ ತಿನೆ ದಿವ ಕೈನ ತೆ ಜ಼ಲಮ ದಿದ್ಯೊ. ಸಭೆ ದೊಶ ನೈಸೊ ಶುದ್ಧ ರ್ಹೌ ಕೈನ ವರಿ ಕೆಟ್ಟತನಾ ರ್ಹವಾದೆ ಪಾಪ ರ್ಹವಾದೆ ತೆನೈಸೊ ಬಿಜು಼ ಕಯುಜ಼ ತಪ್ಪ ರ್ಹವಾದೆ ಸಭೆಮಾ ರ್ಹೌ ನೈ ಕೈನ ತೆ ಜ಼ಲಮ ದಿದ್ಯೊ.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 ತಿನಾಹುತಿ ಮಾಟಿಯೊ ತ್ಯುನಾ ಸ್ವಂತ ಅಂಗೊನೆ ಮಯಾ ಕರಲ ಲಿಂಗತ ತ್ಯುನಿ ಬೈಕೊನೆ ಮಯಾ ಕರು. ತಿನಿ ಬೈಕೊನೆ ಮಯಾ ಕರಾಲೊ ತಿನೆ ತೆಜ಼ ಮಯಾ ಕರಾಲೊ ಥಯೊಸ.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಕುನ್ನಜ಼ ಕೆಳಾಮಾ ತಿನಾ ಅಂಗನೆ ದ್ವೆಷ ನೈ ಕರ್ತೊ. ಹರಯಕ್ಲೊ ತಿನಾ ಅಂಗನೆ ಚೊ಼ಕಿ ತರಾ ದೆಕಿಲಿವಸ. ಕ್ರಿಸ್ತ ಸಭೆನಾ ಹುತಿ ಕರಾನುಜ಼ ತೆ ವ್ಹೈ.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಅಪೆ ತಿನಾ ಅಂಗನಾ ಭಾಗೊ ಥಯಾಸ.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥಮಾ ಕದಲ ಲಿಂಗತ"ತಿನಾಹುತಿ ದಾಣಗೊ ತಿನಾ ಮಾ ಬಾಪನೆ ಛೊಡಿನ ತಿನಿ ಬೈಕೊಮಾ ಮಳಸ ವರಿ ತ್ಯುನೆ ಭಂಬಿ ಜ಼ನಾ ಯಕ್ಕಜ಼ ಅಂಗ ಥಾವಸ"
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 ಮಿ ಕ್ರಿಸ್ತನೆಬಿ ಸಭೆನೆಬಿ ರ್ಹಯಲ ಸಂಬಂಧನಾ ಹುತಿ ಬೊಲಾಡೊಸ. ರಹಸ್ಯ ರ್ಹಯಲ ಎ ಕ್ಹರಿ ಘನ್ನು ಖಾಸ ರ್ಹಯಲ ವ್ಹೈ.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 ತೆನೈಸೊ ತುಮೊಮಾ ಹರಯಕ್ಕ ಮಾಟಿ ತಿನೆ ತೆಜ಼ ಮಯಾ ಕರಲ ಲಿಂಗತ ತಿನಿ ಬೈಕೊನೆ ಮಯಾ ಕರು ವರಿ ಬೈಕೊ ತಿನಾ ಮಾಟಿನೆ ಭೆ ಭಕ್ತಿಕ್ಹು ರ್ಹೌ.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.