Atos 3

sle (SLE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ಯಕ್ಕ ದಿನ್ನ ಪೆತ್ರಾ ವರಿ ಯೊಹಾನ ದುಪ್ಪಾರನಾ ಟೈಮೆ ತನ್ನ ವಾಸ್ತಾ ಚ಼ಾಲಾನೆ ಪ್ರಾಥನಾನಾ ಹುತಿ ದೆವಾಲಯನೆ ಆಯಾ.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 ದೆವಾಲಯಮಾ ಜ಼ಾವಾಲಾವೊಕಂತೊ ಭಿಕ ಮಾಂಗಾನಾಹುತಿ ತಿನೆ ದೆವಾಲಯನಾ ಸುಂದರ ದ್ವಾರಬಾಕಲಕನ್ನ ದಿನ್ನೆ ಬೈಟಾಡತಾತಾ.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 ತೆ ದೆವಾಲಯಮಾ ಜ಼ಾವಾಲಾ ಪೆತ್ರಾ ವರಿ ಯೊಹಾನನೆ ದೆಕಿನ ಭಿಕ ದಿವೊ ಕೈನ ಪುಚ಼್ತಮಾ.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 ಪೆತ್ರಾ ವರಿ ಯೊಹಾನ ಭಂಬಿಜ಼ನಾ ತಿನೆ ಯಕ್ಕಸಂವಾ ದೆಕಿನ. ಪೆತ್ರಾ "ಹಮೊನೆ ದೆಕ"ಕದ್ಯೊ.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 ತೆ ತ್ಯುನೊಕ್ಹು ಸುಬಿ ಮಳಸ ಕೈನ ತ್ಯುನೊನೆ ದೆಕ್ಯೊ.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 ತೆಳಾಮಾ ಪೆತ್ರಾ ಕ್ಹೊನು ರುಪ್ಪುತೊ ಮಕನ ನತ್ತಿ, ಮಕನ ರವಾನು ತುನೆ ದ್ಯುಸ. ನಜರೆತನಾ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ನಾಮಪರ ಚಾ಼ಲ ಕದ್ಯೊ
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 ತಿನೆ ಸಿದಾಹತ್ತ ಧರಿನ ಉಟಾಡ್ಯೊ. ತೆಳಾಮಾಜ಼ ತಿನಾ ಪಗೊಮಾ ವರಿ ಗುಡ್ಗಾವೊಮಾ ತಾಕತ ಐ;
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 ತೆ ಜಿ಼ಗ್ದಿನ ಹುಬ್ರೈನ ಚ಼ಾಲ್ಯೊ; ಚ಼ಾಲ್ತೊ ಉಡತೊ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತುತಿ ಕರ‍್ತೊ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ದೆವಾಲಯಮಾ ಗಯೊ.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 ತೆ ಚ಼ಾಲಾನು ವರಿ ಕ್ಹುದಾನೆ ‍ಸ್ತುತಿ ಕರಾನು ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ದೆಕಿನ.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 ಎ ದೆವಾಲಯನಾ ಸುಂದರ ದ್ವಾರಬಾಕಲಕನ ಬೈಟಿನ ಭಿಕ ಮಾಂಗಾಲೊ ವ್ಹೈ. ಕೈನ ವಳಕಿನ. ತಿನೆ ಥಯಲ ಅದ್ಭುತ ದೆಕಿನ ಘನ್ನಾ ಘಾಬ್ರಾ ಥಯಾ. ಪೆತ್ರಾನು ದೆವಾಲಯಮಾ ಸಂದೆಶ
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 ತೆ ಪೆತ್ರಾ ವರಿ ಯೊಹಾನನೆ ಧರ್ಲಿನಜ಼ ರ‍್ಹತಾಮಾ ಘಾಬ್ರಾ ಥಯಲ ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹಾರಾ ತ್ಯುನೊಕನ ಸೊಲೊಮೊನ ಕವಾನಾ ಮಂಟಪಕನ ರ‍್ಹಯಲ ಪೆತ್ರಾ ವರಿ ಯೊಹಾನಕನ ಗುಂಪ ಗುಂಪ ಥೈನ ನ್ಹಾಟಿನ ಆಯಾ.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 ಪೆತ್ರಾ ತಿನೆ ದೆಕಿನ ಇಸ್ರಾಯಲನಾ ಮನಕ್ಹೊ, ತುಮೆ ಕಾ ತಿಕ್ಹು ಘಾಬ್ರಾ ಥಾವೊಶಿ? ತುಮೆ ಹಮೊನೆ ಯಕ್ಕಸಂವಾ ದೆಕಾನು ಶಾನೆ ವ್ಹೈ. ಹಮೆ ಸ್ವಂತ ತಾಕತಕ್ಹು ರ‍್ಹವಾದೆ ಕ್ಹುದಾಪರ್ಲಿ ಭಕ್ತಿಕ್ಹು ಇನೆ ಚ಼ಾಲೆಲ ಲಿಂಗತ ಕರ‍್ಯಾಸ ಕೈನ ತಿಳ್ದಿಲಿವೊ ನಕೊ.
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 ಆ ಕಾರ್ಯ ಕರಲ ಹಮೆ ನ್ಹವೈ ಕ್ಹುದಾ ವ್ಹೈ. ಅಬ್ರಹಾಮನೊ ಕ್ಹುದಾ, ಇಸಾಕನೊ ಕ್ಹುದಾ, ವರಿ ಯಾಕೊಬ್ನೊ ಕ್ಹುದಾ. ತೆಜ಼ ಅಪ್ನಾ ಕ್ಹಾರಾ ಪಿತೃವೊನೊ ಕ್ಹುದಾ ವ್ಹೈ. ತೆ ತಿನೊ ಖಾಸ ಸೆವಕ ಥಯಲ ಯೆಸುನೆ ಮಹಿಮಾ ಕರೆಯೆಸ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ಯೆಸುನೆ ಖಲಾಸ ಕರಾನೆ ವಪ್ಸಿನ ದಿದ್ಯಾ. ಯೆಸುನೆ ಛೊಡಾನೆ ಪಿಲಾತನ ಫೈಸ್ಲೊ ಕರ‍್ಯೊತೊ. ತೆನೈಸೊ ಪಿಲಾತನನೆ, ಹಮೊನೆ ಯೆಸು ನಕೊ ಕೈನ ಇನ್ಕಾರ‍ ಕರ‍್ಯಾ.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 ಯೆಸು ಪರಿಶುದ್ಧ ವ್ಹತ್ತೊ ವರಿ ಚೊ಼ಕು ವ್ಹತ್ತೊ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ತಿನೆ ಇನ್ಕಾರ‍್ಯಾ. ತಿನಾ ಬದ್ಲಿ ಕಲಾಸ ಕರಲವಾಲಾನೆ ಛೊಡು ಕೈನ ಪಿಲಾತನ ಕನ ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯಾ.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 ಇಮ್ಮ ತುಮೆ ಜ಼ಲಮ ದಿವಾಲಾನೆ ಖಲಾಸ ಕರಾಯಾಸ! ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ಮರಲವಾಲಾವೊಮಾತೊ ಉಟಾಡ್ಯೊ. ಇನೆ ಹಮೆಜ಼ ಸಾಕ್ಷಿಯೊ ವ್ಹೈ.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 "ತುಮಾರಾ ಡೊಳಾ ಕ್ಹಾಮು ರ‍್ಹವಾನು ಇನಿ ವಳಕ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಛೆ. ಎ ಅರಾಮ ಥಯಲನೆ ಎ ಯೆಸುನಾ ನಾಮ ಪರ ಮ್ಹೆಲಲ ಬರೊಕ್ಹೊಜ಼ ಕಾರಣ ವ್ಹೈ. ತೆ ನಾಮಜ಼ ಅನೆ ತಾಕತಕ್ಹು ಭರ‍್ಯು. ತಿನಾ ಮುಲಕ ಥಯಲ ಬರೊಕ್ಹೊಜ಼ ಇನೆ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಅರಾಮ ಕರ‍್ಯು.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 "ಭಾಯೊ ತುಮೆ ಕರಲ ರ‍್ಹವಾದೆ, ತುಮೆ ಗ್ವತ್ತ ವಾಚಿ ಯೆಸುನೆ ಇಮ್ಮ ಕರ‍್ಯಾಸ ಕೈನ ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ತುಮಾರಾ ನಾಯಕೊಬಿ ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯಾ ನೈ.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 ಕ್ರಿಸ್ತ ತ್ರಾಸ ಖೈನ ಮರಸ ಕೈನ ಕ್ಹುದಾ ತಿನಾ ಪ್ರವಾದಿಯೊನಾ ಮುಲಕ ಪೈಲಾಜ಼ ಕದಲ ಇಮ್ಮ ಪುರಾ ಕರ‍್ಯೊಸ.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ತುಮಾರಾ ಪಾಪೊನಾ ಹುತಿ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡಿನ ಕ್ಹುದಾ ಬಗಲ ಫರೊ. ತೆಳಾಮಾ ತೆ ತುಮಾರಾ ಪಾಪೊ ಮಾಫ ಕರಸ.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 ತೆಳಾಮಾ ಪ್ರಭು ತುಮೊನೆ ಆತ್ಮಿಕನಿ ತಾಕತ ದಿವಸ. ತೆ ಕ್ರಿಸ್ತ ಕೈನ ಇನಿಲಿದಲ ಯೆಸುನೆಜ಼ ತುಮೊನೆ ದಿವಸ.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 "ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹಾರು ಸಿದಾ ಕರಾನೊ ದಿನ್ನ ಆಯೆ ಲಕ್ಕಾ ಯೆಸು ಸ್ವರ್ಗಮಾಜ಼ ರ‍್ಹೌ. ಕ್ಹುದಾ ಘನ್ನಾ ದಿನ್ನನಾ ಪಾಚೊಜ಼ ತಿನಾ ಪವಿತ್ರ ಪ್ರವಾದಿಯೊನಾ ಸಂದೆಶನಾ ಮುಲಕ ಬೊಲಲ ಪರ, ಎ ಕಾಲನಾ ಹುತಿ ಕದ್ಯೊ.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 ತಿನಾಹುತಿ ಮೊಶೆ ಅಮ್ಮ ಕದ್ಯೊಸ "ತುಮಾರೊ ಕ್ಹುದಾ ಥಯಲ ಪ್ರಭು ತುಮೊನೆ ಯಕ್ಕ ಪ್ರವಾದಿ ದಿವಸ. ತುಮಾರಾ ಭಾಯೊನಾ ವಚ್ಮಾತೊಜ಼ ತೆ ಪ್ರವಾದಿ ಆವಸ. ತೆ ಮಾರಾ ಲಿಂಗತಜ಼ ರ‍್ಹವಸ. ತೆ ಪ್ರವಾದಿ ಕವಾನಿ ಹರಯಕ್ಕನೆಬಿ ತುಮೆ ವಿಧೆಯ ಥೌ.
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 ತಿನೆ ನೈ ವಿಧೆಯ ಥಯಲವಾಲಾ ಕ್ಹುದಾನಾ ಮನಕ್ಹೊಕ್ಹು ಜು಼ದೊ ಕರಿನ ಹಾಳ ಕರಸ.
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 "ಸಮುವೆಲ ವರಿ ತಿಪರ್ತಾ ಆಯಲ ಪ್ರವಾದಿಯೊ ಎ ದಿನೊಮಾ ಥಾವಾನಾ ಹುತಿ ಪೈಲಾಜ ಕದ್ಯಾಸ.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 ತೆ ಪ್ರವಾದಿಯೊ ಕದಲ ಸಂಗತಿಯೊ ತುಮೆ ಸ್ವಿಕಾರ ಕರಿಲಿದ್ಯಾಸ. ಕ್ಹುದಾ ತುಮಾರಾ ಪಿತೃವೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬೊಲಲ ವಾತೊ ತುಮೆ ಸ್ವಿಕಾರ ಕರಿಲಿದ್ಯಾಸ. ಕ್ಹುದಾ ತುಮಾರೊ ಪಿತೃ ಥಯಲ ಅಬ್ರಹಾಮನೆ, ‘ತಾರಿ ಸಂತತಿಕ್ಹು ಜಿಮಿನಪರ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ಆಶಿರ್ವಾದ ವ್ಹಂದಿಲಿವಸ’ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 ಕ್ಹುದಾ ತಿನಾ ಖಾಸ ಸೆವಕನೆ ಮೌತಮಾತೊ ಉಟಾಡಿನ ಪೈಲಾ ತುಮೊಕನ ವಳಾಯೊ. ತುಮೊನೆ ಆಶಿರ್ವಾದ ದಿವಾನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ಯೆಸುನೆ ವಳಾಯೊ. ತೆ ತುಮೊನೆ ತುಮಾರಾ ಕೆಟ್ಟಕಾಮೊಕ್ಹು ದುರ ಕರಿನ ಆಶಿರ್ವಾದ ಕರಸ"
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.