Atos 24

sle (SLE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ಪಾಂಚ಼ ದಿನ್ನ ಥಯಲ್ಪರ ಮ್ಹೊಟೊ ಯಾಜಕ ಥಯಲ ಅನನಿಯಾ ಶಾನಾವೊಮಾ ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾವೊಮಾ ತೆರ್ತುಲ ಕವಾಲೊ ಯಕ್ಕ ವಕಿಲನೆ ಬಲೈಲೈನ, ಪೌಲಾನಾ ವಿರುದ್ದ ದೆಶಾದಿಪತಿನೆ ದುರ ಕದ್ಯಾ.
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote Ananias com alguns anciãos e Tertulo, advogado. Compareceram eles ante o governador para acusar Paulo.
2 ಪೌಲಾನೆ ಬಲಾಯಲ್ಪರ ತೆರ್ತುಲ್ಯ ತಿಪರ ತಪ್ಪ ಘಾಲಾನೆ ಶುರು ಕರಿನ ಅಮ್ಮ ಕದ್ಯೊ"ಮ್ಹೊಟೊ ಶ್ರೆಷ್ಠ ರ‍್ಹಯಲ ಫೆಲಿಕ್ಸ, ತಾರಾ ಮುಲಕ ಹಮೊನೆ ಘನ್ನು ಸಮಾಧಾನ ಹುಟ್ಟಸ ಕೈನ, ತಾರಿ ಅಗ್ಲಿ ವಿಚಾರನಾ ಹುತಿ ಎ ದೆಶನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕ್ಹಾರಿ ತರಾಮಾ ಕ್ಹಾರಿ ಜ಼ಗಾಮಾ, ತುಟ್ಟಿ ಗಯೆಲ ಸಂಗತಿಯೊನೆ ಸುಧಾರಣೆ ಥಾವಾನಾ ಹುತಿ
2 Este foi citado e Tertulo começou a acusá-lo nestes termos: Graças a ti nós gozamos de paz, e pela tua providência se têm corrigido muitos abusos em nossa nação.
3 ಹಮೆ ಎ ಉಪಕಾರ ಕೃತಜ್ಙತೆಕ್ಹು ವಪ್ಪಿಲಿಯೆಸ.
3 Nós o reconhecemos em todo o tempo e lugar, excelentíssimo Félix, com toda a gratidão.
4 ತೆನೈಸೊ ತುನೆ ಬೆಜ್ಜಾರ ಕರಾನು ಹಮೊನೆ ಮನಸ ನೈಸೊ ಹಮೆ ಖುಲ್ಲಾ ಕವಾನಿಯೊ ವಾತೊ ಮರ್ಗಾಕ್ಹು ಐಕು ಕೈನ ಮಾಂಗಿಲಿಯೆಸ.
4 Mas, para não te enfadar por mais tempo, rogo-te que, na tua bondade, nos ouças por um momento.
5 ಎ ಮನಕ್ಹಮಾ ಅಪಾಯ ದೆಕ್ಯಾ. ದುನಿಮ್ಮಾ ಕ್ಹಾರಿ ಜ಼ಗಾ ರ‍್ಹಯಲ ಯೆಹುದಿಯೊಮಾ ದಂಗೊ ಉಟಾಡಸ ಕವಾನು, ನಜರೆನ ಕವಾನು ಪಂಥನೊ ನಾಯಕ ವ್ಹೈ ಕೈನ ದೆಕ್ಯಾಸ.
5 Encontramos este homem, uma peste, um indivíduo que fomenta discórdia entre os judeus no mundo inteiro. É um dos líderes da seita dos nazarenos.
6 ಯಕ್ಲುಜ಼ ನೈಸೊ ತೆ ಮನಕ್ಹ, ದೆವಾಲಯಮಾ ಹೊಲಸ ಕರಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರ‍್ಯೊ. ತಿನಾಹುತಿ ಹಮೆ ತಿನೆ ಧರಿನೆ ಘ್ಯಾಲ್ಯಾಸ.
6 Tentou mesmo profanar o templo. Nós, porém, o prendemos.
7 ತೆನೈಸೊ ಸಹಸ್ರಾದಿ ಪತಿ ಥಯಲ ಲುಸ್ಯನ ವಚ್ಮಾ಼ ಐನ ಜ಼ಬರದಸ್ತಿ ಕರಿನ ತಿನೆ ಹಮಾರಾ ಹತೊಮಾತೊ ಛೊಡೈಲಿನ ಗಯೊ.
7 {Quisemos julgá-lo segundo a nossa lei, mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou das mãos com grande violência, ordenando que os seus acusadores comparecessem diante de ti.}
8 ಇನೆ ತುಜ಼಼ ವಿಚಾರ ಕರ‍್ಯೊಮ, ಹಮೆ ಇನಾ ಉಪ್ಪರ ಘಾಲಲ ತಪ್ಪೊ ಕ್ಹರಿ ವ್ಹೈ ಸು ಸುಳ್ಳ ವ್ಹೈಸು ಇನಾಕ್ಹು ವಳಕಿಲಿಯೆಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
8 Tu mesmo, interrogando-o, poderás verificar todas essas coisas de que nós o acusamos.
9 ತೆಳಾಮಾ ಯಹುದಿಯೊ ವಕಿಲನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮಳಿನ ಸಂಗತಿಯೊ ಕ್ಹರಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತ್ಯುನೆ ತೆ ದೊಶಾರೊಪಣೆ ಕರಾಲಾವೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮಳ್ಯಾ.
9 Os judeus apoiaram o advogado, confirmando que as coisas de fato eram assim.
10 ದೆಶಾದಿಪತಿ ಪೌಲಾನೆ, ತು ಬೊಲಸಕ್ಸಿ ಸ್ವನ್ನಿ ಕರ್ತಾಮಾ, ತೆ ಫರಿನ ಉತ್ತರ ಸು ದಿದ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ; ತು ಘನ್ನಾ ವರಕ್ಹತೊ ಎ ದೆಶನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ನ್ಯಾಯಾದಿ ಪತಿ ಥೈನ ರ‍್ಹೌ ಕೈನ, ಕೈನ ತಿಳದಿಲಿನ ಮಿ ಖುಶಿಕ್ಹು ಪ್ರತಿವಾದ ಕರಾಡ್ಯೊಸ.
10 Depois disso, a um sinal do governador, Paulo respondeu: Sabendo eu que há muitos anos és governador desta nação, é com confiança que farei a minha defesa.
11 ಮಿ ಕ್ಹುದಾನಿ ಅರಾಧಾನಾ ಕರಾನಾಹುತಿ ಯೆರುಸೆಲೆಮೆ ಗೈನ, ಕ್ಹಾಲಿ ಬಾರಾ ದಿನ್ನ ಥಯಾಸ ಕೈನ ತು ತಿಳ್ದಿಲೆಸಕ್ಸಿ.
11 Podes verificar que não há mais de doze dias que eu subi a Jerusalém para fazer minhas devoções.
12 ತ್ಯಾ ದೆವಾಲಯಮಾ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ, ಸಭಾಮಂದಿರಮಾ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ, ಗಾಮ್ಮಾ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ, ಯೆಹುದಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ವಾದಾ ಕರಾನು, ನೈತೊ ಮನಕ್ಹೊನು ಗುಂಪ ಮಳಾವಾನು ಇವ್ನೆ ದೆಕ್ಯಾ ನತ್ತಿ.
12 Não me acharam disputando com alguém, nem amotinando o povo, quer no templo, quer nas sinagogas, ou na cidade.
13 ಎನೈಸೊ ಇವ್ನೆ ಮಪರ ಘಾಲಾನು ತಪ್ಪೊ ಸಾಬಿತ ಕರಾನಾಹುತಿ ತಾರಾ ಕ್ಹಾಮಾ ತುನೆ ದೆಕಾಡಿನ ದೆತಾ ನೈ.
13 Nem tampouco te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 ಯಕ್ತೊ ತಾರಾ ಕ್ಹಾಮೊ ವಪ್ಪಿಲ್ಯುಸ, ತೆ ಸು ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ;ಇವ್ನೆ ಮನೆ ಧರ್ಮನೊ ವಿರೊದಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವಾನು, ಮಿತೊ ಮಾರಾ ಪಿತೃ ಆರಾಧನ ಕರಾನಾ ಕ್ಹುದಾನೆಜ಼ ಮಿ ಆರಾದಾನಾ ಕರಾಲೊ ಥಯೊಸ. ಮೊಶೆನು ಧರ್ಮ ಶಾಸ್ತ್ರನಾ ಲಿಂಗತ ರ‍್ಹಯಲ ವರಿ ಪ್ರವಾದಿಯೊನಾ ಗ್ರಂಥೊಮಾ ಬರ್ದಲ ಕ್ಹಾರಿ ವಿಷಯನಾ ಹುತಿ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಿಯೆಸ.
14 Reconheço na tua presença que, segundo a doutrina que eles chamam de sectária, sirvo a Deus de nossos pais, crendo em todas as coisas que estão escritas na lei e nos profetas.
15 ತೆನೈಸೊ ನಿತಿವಂತವಾಲಾವೊನೆ ವರಿ ಅನಿತಿವಂತವಾಲಾವೊನೆ ಪುನರುತ್ಥಾನ ಥಾವಾಸ ಕೈನ ಇನ್ವೆ ಕ್ಹುದಾಪರ ಬರಿಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಲ ಲಿಂಗತಜ಼ ಮಿಬಿ ಆಸ ಮ್ಹೆಲಲವಾಲೊ ಥಯೊಸ.
15 Tenho esperança em Deus, como também eles esperam, de que há de haver a ressurreição dos justos e dos pecadores.
16 ಇನಾಹುತಿ ಕ್ಹುದಾನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಶುದ್ಧ ಮನಸಕ್ಹು ರ‍್ಹವಾನೆ ಮನಸಾಕ್ಷಿಲಿಂಗತ ಮಿ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ಮನೆ ಥಾವಾಕ್ಲು ಕೆಳಮ್ಮಾನಿ ಕೊಶಿಷ ಕರುಸ.
16 Por isso, procuro ter sempre sem mácula a minha consciência diante de Deus e dos homens.
17 ದಕ್ಹಾ ವರಕ್ಹ ಥಯಲ್ಪರ, ಯೆರುಸಲೆಮ್ಮಾ ರ‍್ಹಹೆಲವಾಲಾವೊನೆ ದೊಕಡಾ ವರಿ ಕಾಣಿಕೆ ಯಜ್ಞನೆ ಒಪ್ಪಿಸಾನಾಹುತಿ ಆಯೊ.
17 Depois de muitos anos {de ausência} vim trazer à minha nação esmolas e oferendas {rituais}.
18 ಮಿ ಶುದ್ಧಿಕರಿಲಿದಲ ಲಿಂಗತ, ತೆ ವಪಸ್ತಾಮಾ,ತ್ಯುನೆ ಮನೆ ದೆವಾಲಯಮಾ ದೆಕ್ಯಾ, ತೆಳಾಮಾ ಮಾರಾಕ್ಹಾತೆ ಮನಕ್ಹೊನು ಗುಂಪ ನ್ಹೊತು. ಗದ್ದಲಬಿ ನ್ಹೊತಿ. ಮನೆ ದೆಕಲವಾಲಾ.
18 Nesta ocasião, acharam-me no templo, depois de uma purificação, sem aglomeração e sem tumulto.
19 ಆಸ್ಯಸಿಮೆತ್ತಾ ಆಯೆಲವಾಲಾ ದಕ್ಹಾ ಯೆಹುದಿಯೊ ವ್ಹೈ. ಮಾರಾ ವಿರುದ್ದ ತ್ಯುನೊನೆ ಸುಬಿ ರ‍್ಹೈಯುಮ, ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹಾಮಾ ಅಪರಾದ ಘಾಲಾನಾ ಹುತಿ ನ್ಹ್ಯಾ ಆವಾನ ವ್ಹತು.
19 Viram-me ali uns judeus vindos da Ásia, e estes é que deviam comparecer diante de ti e me acusar, se tivessem alguma queixa contra mim.
20 ನೈರ‍್ಹತಾಮ್ಮಾ ಮಿ ನ್ಯಾಯ ಸಬೆನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಹುಬ್ರೆತಾಮಾ, ಮಾರಾಮಾ ಅಪರಾದ ದಿಕ್ಹ್ಯುಮ ಇವ್ನೆಜ಼ ಕವಾದೆ.
20 Ou digam estes aqui que crime terão achado em mim, quando eu compareci diante do Grande Conselho.
21 ಮಿ ಇವ್ನಾ ವಚ್ಮಾ಼ ಹುಬ್ರ್ಯೆನ; ಮರಿನ ಪುನರುತ್ಥಾನ ಥಾವಸ ಕೈನ ನಂಬಾನಾಹುತಿ ತುಮೊಕ್ಹೊ ಮನೆ ವಿಚಾರಣೆನೆ ಗುರಿ ಥಾವಾಸ’ ಕೈನ ಜೊ಼ರ ವದ್ರಿನ ಕದಲ ಹುತಿ ಕೌ ಯಕ್ಕಜ಼ ತೆನೈಸೊ ಬಿಜು಼ ಸುಜ಼ ಕತಾ ನೈ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
21 A não ser esta única frase que proferi em voz alta no meio deles: Por causa da ressurreição dos mortos é que sou julgado hoje diante de vós!
22 ಫೆಲಿಕ್ಸ ಎ ವಾಟ, ತಕ್ಕ ಟೈಮ್ಮ ತಿಳದಿಲಿದಲ ರ‍್ಹಯೊತಬಿ ತ್ಯುನೊನೆ; ತಿರ್ಮಾನ ಕರುಸ ಕೈನ, ಫೈಸ್ಲೊ ಕರಾನೆ ನಿರ್ಧಾರ ಕರ‍್ಯೊ.
22 Félix conhecia bem esta religião e, adiando a questão, disse: Quando descer o tribuno Lísias, então examinarei a fundo a vossa questão.
23 ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ಪೌಲಾನೆ ಕಾವಲಮಾ ಮ್ಹೆಲು ಕೈನ, ಆದರೆ ಕಟ್ಟು ನಿಟ್ಟ ನಕೊ ಚಾ಼ಯೆ ಕೈನ, ತಿನೆ ರ‍್ಹಯೆಲ ದೊಸ್ತೊನೆ ತಿನೆ ಉಪಚಾರ ಕರಾನು, ಅಡ್ಡಿಕರು ನೈ ಕೈನ ಶತಾದಿಪತಿನೆ ಅಪ್ಪಣೆ ಕರ‍್ಯಾ.
23 Ordenou ao centurião que o guardasse e o tratasse com brandura, sem proibir que os seus o servissem.
24 ದಕ್ಹಾ ದಿನ್ನ ಥಯಲ್ಪರ ಫೆಲಿಕ್ಸ, ಯಹುದಿಯೊನೆ ರ‍್ಹಯಲ ದ್ರೊಸಿಲ್ಲ ಕವಾಲಿ ಬಾಕ್ಡಿ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಐನ, ಪೌಲಾನೆ ಬಲೈನ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸುಮಾ ಮ್ಹೆಲಾನಾ ಬರೊಕ್ಹಾನಾ ಹುತಿ ತೆ ಕವಾನಿ ವಾತೊ ಐಕ್ಯೊ.
24 Passados que foram alguns dias, veio Félix com sua mulher Drusila, que era judia. Chamou Paulo e ouvia-o falar da fé em Jesus Cristo.
25 ತಿನಾಹುತಿ ತ್ಯಾಂತೊ ಗೈನ ಪೌಲಾ ಸ್ವ ನಿಯಂತ್ರಣ ವರಿ ಅಗು ಥಾವಾನು ಚೊ಼ಕಾನಾಹುತಿ ಚೆರ್ಚಾ ಕರಿನಾಹುತಿ ಇವ್ನಾ ಹುತಿ ಕತಾಮಾ ಫೆಲಿಕ್ಸ ಭುಚಿ಼ಕಿನ ತಿನೆ; ತೆ ಕವಸ ಹಮ್ನಾ ತು ಜಾ಼; ಮಿ ತುನೆ ಟೈಮ ಮಳಲಪರ ತುನೆ ಬಲೌಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
25 Mas, como Paulo lhe falasse sobre a justiça, a castidade e o juízo futuro, Félix, todo atemorizado, disse-lhe: Por ora, podes retirar-te. Na primeira ocasião, chamar-te-ei.
26 ತೆಜ಼ ಟೈಮ್ಮಾ ತೆ ಪೌಲಾನೆ ಸುಬಿ ತಿನೆ ಸುಬಿ ದೊಕ್ಡಾ ದೆಸ ಕೈನ ಆಸ ಕರಿನ, ತೆಳಾಮಾ ತಿನೆ ಬಲೈನ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಸಲ್ಲಾಪ ಕರ್ತೊತೊ.
26 Esperava outrossim, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse algum dinheiro, pelo que o mandava chamar com freqüência e se entretinha com ele.
27 ಬೆ ವರಕ್ಹ ಥಯಲ್ಪರ ಫೆಲಿಕ್ಸನಿ ಜ಼ಗಾಪರ ಪೊರ್ಕಿಯ ಪೆಸ್ತನ ಕವಾನೊ ರಾಜ್ಯಾಪಾಲ ಆಯೊ. ಫೆಲಕ್ಸ ಯಹುದಿಯೊನಿ ಮಯಾ ಗಳಸು ಕೈನ ಪೌಲಾನೆ ಜೆಲ್ಮಾಜ಼ ಮ್ಹೆಲಿನ ಗಯೊ.
27 Decorridos dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo. Querendo, porém, agradar aos judeus, deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.