Atos 24

sle (SLE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ಪಾಂಚ಼ ದಿನ್ನ ಥಯಲ್ಪರ ಮ್ಹೊಟೊ ಯಾಜಕ ಥಯಲ ಅನನಿಯಾ ಶಾನಾವೊಮಾ ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾವೊಮಾ ತೆರ್ತುಲ ಕವಾಲೊ ಯಕ್ಕ ವಕಿಲನೆ ಬಲೈಲೈನ, ಪೌಲಾನಾ ವಿರುದ್ದ ದೆಶಾದಿಪತಿನೆ ದುರ ಕದ್ಯಾ.
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote, Ananias, com alguns anciãos e com certo orador, chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador libelo contra Paulo.
2 ಪೌಲಾನೆ ಬಲಾಯಲ್ಪರ ತೆರ್ತುಲ್ಯ ತಿಪರ ತಪ್ಪ ಘಾಲಾನೆ ಶುರು ಕರಿನ ಅಮ್ಮ ಕದ್ಯೊ"ಮ್ಹೊಟೊ ಶ್ರೆಷ್ಠ ರ‍್ಹಯಲ ಫೆಲಿಕ್ಸ, ತಾರಾ ಮುಲಕ ಹಮೊನೆ ಘನ್ನು ಸಮಾಧಾನ ಹುಟ್ಟಸ ಕೈನ, ತಾರಿ ಅಗ್ಲಿ ವಿಚಾರನಾ ಹುತಿ ಎ ದೆಶನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕ್ಹಾರಿ ತರಾಮಾ ಕ್ಹಾರಿ ಜ಼ಗಾಮಾ, ತುಟ್ಟಿ ಗಯೆಲ ಸಂಗತಿಯೊನೆ ಸುಧಾರಣೆ ಥಾವಾನಾ ಹುತಿ
2 Sendo este chamado, passou Tértulo a acusá-lo, dizendo: Excelentíssimo Félix, tendo nós, por teu intermédio, gozado de paz perene, e, também por teu providente cuidado, se terem feito notáveis reformas em benefício deste povo,
3 ಹಮೆ ಎ ಉಪಕಾರ ಕೃತಜ್ಙತೆಕ್ಹು ವಪ್ಪಿಲಿಯೆಸ.
3 sempre e por toda parte, isto reconhecemos com toda a gratidão.
4 ತೆನೈಸೊ ತುನೆ ಬೆಜ್ಜಾರ ಕರಾನು ಹಮೊನೆ ಮನಸ ನೈಸೊ ಹಮೆ ಖುಲ್ಲಾ ಕವಾನಿಯೊ ವಾತೊ ಮರ್ಗಾಕ್ಹು ಐಕು ಕೈನ ಮಾಂಗಿಲಿಯೆಸ.
4 Entretanto, para não te deter por longo tempo, rogo-te que, de conformidade com a tua clemência, nos atendas por um pouco.
5 ಎ ಮನಕ್ಹಮಾ ಅಪಾಯ ದೆಕ್ಯಾ. ದುನಿಮ್ಮಾ ಕ್ಹಾರಿ ಜ಼ಗಾ ರ‍್ಹಯಲ ಯೆಹುದಿಯೊಮಾ ದಂಗೊ ಉಟಾಡಸ ಕವಾನು, ನಜರೆನ ಕವಾನು ಪಂಥನೊ ನಾಯಕ ವ್ಹೈ ಕೈನ ದೆಕ್ಯಾಸ.
5 Porque, tendo nós verificado que este homem é uma peste e promove sedições entre os judeus esparsos por todo o mundo, sendo também o principal agitador da seita dos nazarenos,
6 ಯಕ್ಲುಜ಼ ನೈಸೊ ತೆ ಮನಕ್ಹ, ದೆವಾಲಯಮಾ ಹೊಲಸ ಕರಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರ‍್ಯೊ. ತಿನಾಹುತಿ ಹಮೆ ತಿನೆ ಧರಿನೆ ಘ್ಯಾಲ್ಯಾಸ.
6 o qual também tentou profanar o templo, nós o prendemos [com o intuito de julgá-lo segundo a nossa lei.
7 ತೆನೈಸೊ ಸಹಸ್ರಾದಿ ಪತಿ ಥಯಲ ಲುಸ್ಯನ ವಚ್ಮಾ಼ ಐನ ಜ಼ಬರದಸ್ತಿ ಕರಿನ ತಿನೆ ಹಮಾರಾ ಹತೊಮಾತೊ ಛೊಡೈಲಿನ ಗಯೊ.
7 Mas, sobrevindo o comandante Lísias, o arrebatou das nossas mãos com grande violência,
8 ಇನೆ ತುಜ಼಼ ವಿಚಾರ ಕರ‍್ಯೊಮ, ಹಮೆ ಇನಾ ಉಪ್ಪರ ಘಾಲಲ ತಪ್ಪೊ ಕ್ಹರಿ ವ್ಹೈ ಸು ಸುಳ್ಳ ವ್ಹೈಸು ಇನಾಕ್ಹು ವಳಕಿಲಿಯೆಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
8 ordenando que os seus acusadores viessem à tua presença]. Tu mesmo, examinando-o, poderás tomar conhecimento de todas as coisas de que nós o acusamos.
9 ತೆಳಾಮಾ ಯಹುದಿಯೊ ವಕಿಲನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮಳಿನ ಸಂಗತಿಯೊ ಕ್ಹರಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತ್ಯುನೆ ತೆ ದೊಶಾರೊಪಣೆ ಕರಾಲಾವೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮಳ್ಯಾ.
9 Os judeus também concordaram na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 ದೆಶಾದಿಪತಿ ಪೌಲಾನೆ, ತು ಬೊಲಸಕ್ಸಿ ಸ್ವನ್ನಿ ಕರ್ತಾಮಾ, ತೆ ಫರಿನ ಉತ್ತರ ಸು ದಿದ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ; ತು ಘನ್ನಾ ವರಕ್ಹತೊ ಎ ದೆಶನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ನ್ಯಾಯಾದಿ ಪತಿ ಥೈನ ರ‍್ಹೌ ಕೈನ, ಕೈನ ತಿಳದಿಲಿನ ಮಿ ಖುಶಿಕ್ಹು ಪ್ರತಿವಾದ ಕರಾಡ್ಯೊಸ.
10 Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Sabendo que há muitos anos és juiz desta nação, sinto-me à vontade para me defender,
11 ಮಿ ಕ್ಹುದಾನಿ ಅರಾಧಾನಾ ಕರಾನಾಹುತಿ ಯೆರುಸೆಲೆಮೆ ಗೈನ, ಕ್ಹಾಲಿ ಬಾರಾ ದಿನ್ನ ಥಯಾಸ ಕೈನ ತು ತಿಳ್ದಿಲೆಸಕ್ಸಿ.
11 visto poderes verificar que não há mais de doze dias desde que subi a Jerusalém para adorar;
12 ತ್ಯಾ ದೆವಾಲಯಮಾ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ, ಸಭಾಮಂದಿರಮಾ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ, ಗಾಮ್ಮಾ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ, ಯೆಹುದಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ವಾದಾ ಕರಾನು, ನೈತೊ ಮನಕ್ಹೊನು ಗುಂಪ ಮಳಾವಾನು ಇವ್ನೆ ದೆಕ್ಯಾ ನತ್ತಿ.
12 e que não me acharam no templo discutindo com alguém, nem tampouco amotinando o povo, fosse nas sinagogas ou na cidade;
13 ಎನೈಸೊ ಇವ್ನೆ ಮಪರ ಘಾಲಾನು ತಪ್ಪೊ ಸಾಬಿತ ಕರಾನಾಹುತಿ ತಾರಾ ಕ್ಹಾಮಾ ತುನೆ ದೆಕಾಡಿನ ದೆತಾ ನೈ.
13 nem te podem provar as acusações que, agora, fazem contra mim.
14 ಯಕ್ತೊ ತಾರಾ ಕ್ಹಾಮೊ ವಪ್ಪಿಲ್ಯುಸ, ತೆ ಸು ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ;ಇವ್ನೆ ಮನೆ ಧರ್ಮನೊ ವಿರೊದಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವಾನು, ಮಿತೊ ಮಾರಾ ಪಿತೃ ಆರಾಧನ ಕರಾನಾ ಕ್ಹುದಾನೆಜ಼ ಮಿ ಆರಾದಾನಾ ಕರಾಲೊ ಥಯೊಸ. ಮೊಶೆನು ಧರ್ಮ ಶಾಸ್ತ್ರನಾ ಲಿಂಗತ ರ‍್ಹಯಲ ವರಿ ಪ್ರವಾದಿಯೊನಾ ಗ್ರಂಥೊಮಾ ಬರ್ದಲ ಕ್ಹಾರಿ ವಿಷಯನಾ ಹುತಿ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಿಯೆಸ.
14 Porém confesso-te que, segundo o Caminho, a que chamam seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais, acreditando em todas as coisas que estejam de acordo com a lei e nos escritos dos profetas,
15 ತೆನೈಸೊ ನಿತಿವಂತವಾಲಾವೊನೆ ವರಿ ಅನಿತಿವಂತವಾಲಾವೊನೆ ಪುನರುತ್ಥಾನ ಥಾವಾಸ ಕೈನ ಇನ್ವೆ ಕ್ಹುದಾಪರ ಬರಿಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಲ ಲಿಂಗತಜ಼ ಮಿಬಿ ಆಸ ಮ್ಹೆಲಲವಾಲೊ ಥಯೊಸ.
15 tendo esperança em Deus, como também estes a têm, de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos.
16 ಇನಾಹುತಿ ಕ್ಹುದಾನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಶುದ್ಧ ಮನಸಕ್ಹು ರ‍್ಹವಾನೆ ಮನಸಾಕ್ಷಿಲಿಂಗತ ಮಿ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ಮನೆ ಥಾವಾಕ್ಲು ಕೆಳಮ್ಮಾನಿ ಕೊಶಿಷ ಕರುಸ.
16 Por isso, também me esforço por ter sempre consciência pura diante de Deus e dos homens.
17 ದಕ್ಹಾ ವರಕ್ಹ ಥಯಲ್ಪರ, ಯೆರುಸಲೆಮ್ಮಾ ರ‍್ಹಹೆಲವಾಲಾವೊನೆ ದೊಕಡಾ ವರಿ ಕಾಣಿಕೆ ಯಜ್ಞನೆ ಒಪ್ಪಿಸಾನಾಹುತಿ ಆಯೊ.
17 Depois de anos, vim trazer esmolas à minha nação e também fazer oferendas,
18 ಮಿ ಶುದ್ಧಿಕರಿಲಿದಲ ಲಿಂಗತ, ತೆ ವಪಸ್ತಾಮಾ,ತ್ಯುನೆ ಮನೆ ದೆವಾಲಯಮಾ ದೆಕ್ಯಾ, ತೆಳಾಮಾ ಮಾರಾಕ್ಹಾತೆ ಮನಕ್ಹೊನು ಗುಂಪ ನ್ಹೊತು. ಗದ್ದಲಬಿ ನ್ಹೊತಿ. ಮನೆ ದೆಕಲವಾಲಾ.
18 e foi nesta prática que alguns judeus da Ásia me encontraram já purificado no templo, sem ajuntamento e sem tumulto,
19 ಆಸ್ಯಸಿಮೆತ್ತಾ ಆಯೆಲವಾಲಾ ದಕ್ಹಾ ಯೆಹುದಿಯೊ ವ್ಹೈ. ಮಾರಾ ವಿರುದ್ದ ತ್ಯುನೊನೆ ಸುಬಿ ರ‍್ಹೈಯುಮ, ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹಾಮಾ ಅಪರಾದ ಘಾಲಾನಾ ಹುತಿ ನ್ಹ್ಯಾ ಆವಾನ ವ್ಹತು.
19 os quais deviam comparecer diante de ti e acusar, se tivessem alguma coisa contra mim.
20 ನೈರ‍್ಹತಾಮ್ಮಾ ಮಿ ನ್ಯಾಯ ಸಬೆನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಹುಬ್ರೆತಾಮಾ, ಮಾರಾಮಾ ಅಪರಾದ ದಿಕ್ಹ್ಯುಮ ಇವ್ನೆಜ಼ ಕವಾದೆ.
20 Ou estes mesmos digam que iniquidade acharam em mim, por ocasião do meu comparecimento perante o Sinédrio,
21 ಮಿ ಇವ್ನಾ ವಚ್ಮಾ಼ ಹುಬ್ರ್ಯೆನ; ಮರಿನ ಪುನರುತ್ಥಾನ ಥಾವಸ ಕೈನ ನಂಬಾನಾಹುತಿ ತುಮೊಕ್ಹೊ ಮನೆ ವಿಚಾರಣೆನೆ ಗುರಿ ಥಾವಾಸ’ ಕೈನ ಜೊ಼ರ ವದ್ರಿನ ಕದಲ ಹುತಿ ಕೌ ಯಕ್ಕಜ಼ ತೆನೈಸೊ ಬಿಜು಼ ಸುಜ಼ ಕತಾ ನೈ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
21 salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: hoje, sou eu julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos.
22 ಫೆಲಿಕ್ಸ ಎ ವಾಟ, ತಕ್ಕ ಟೈಮ್ಮ ತಿಳದಿಲಿದಲ ರ‍್ಹಯೊತಬಿ ತ್ಯುನೊನೆ; ತಿರ್ಮಾನ ಕರುಸ ಕೈನ, ಫೈಸ್ಲೊ ಕರಾನೆ ನಿರ್ಧಾರ ಕರ‍್ಯೊ.
22 Então, Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas com respeito ao Caminho, adiou a causa, dizendo: Quando descer o comandante Lísias, tomarei inteiro conhecimento do vosso caso.
23 ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ಪೌಲಾನೆ ಕಾವಲಮಾ ಮ್ಹೆಲು ಕೈನ, ಆದರೆ ಕಟ್ಟು ನಿಟ್ಟ ನಕೊ ಚಾ಼ಯೆ ಕೈನ, ತಿನೆ ರ‍್ಹಯೆಲ ದೊಸ್ತೊನೆ ತಿನೆ ಉಪಚಾರ ಕರಾನು, ಅಡ್ಡಿಕರು ನೈ ಕೈನ ಶತಾದಿಪತಿನೆ ಅಪ್ಪಣೆ ಕರ‍್ಯಾ.
23 E mandou ao centurião que conservasse a Paulo detido, tratando-o com indulgência e não impedindo que os seus próprios o servissem.
24 ದಕ್ಹಾ ದಿನ್ನ ಥಯಲ್ಪರ ಫೆಲಿಕ್ಸ, ಯಹುದಿಯೊನೆ ರ‍್ಹಯಲ ದ್ರೊಸಿಲ್ಲ ಕವಾಲಿ ಬಾಕ್ಡಿ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಐನ, ಪೌಲಾನೆ ಬಲೈನ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸುಮಾ ಮ್ಹೆಲಾನಾ ಬರೊಕ್ಹಾನಾ ಹುತಿ ತೆ ಕವಾನಿ ವಾತೊ ಐಕ್ಯೊ.
24 Passados alguns dias, vindo Félix com Drusila, sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e passou a ouvi-lo a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 ತಿನಾಹುತಿ ತ್ಯಾಂತೊ ಗೈನ ಪೌಲಾ ಸ್ವ ನಿಯಂತ್ರಣ ವರಿ ಅಗು ಥಾವಾನು ಚೊ಼ಕಾನಾಹುತಿ ಚೆರ್ಚಾ ಕರಿನಾಹುತಿ ಇವ್ನಾ ಹುತಿ ಕತಾಮಾ ಫೆಲಿಕ್ಸ ಭುಚಿ಼ಕಿನ ತಿನೆ; ತೆ ಕವಸ ಹಮ್ನಾ ತು ಜಾ಼; ಮಿ ತುನೆ ಟೈಮ ಮಳಲಪರ ತುನೆ ಬಲೌಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
25 Dissertando ele acerca da justiça, do domínio próprio e do Juízo vindouro, ficou Félix amedrontado e disse: Por agora, podes retirar-te, e, quando eu tiver vagar, chamar-te-ei;
26 ತೆಜ಼ ಟೈಮ್ಮಾ ತೆ ಪೌಲಾನೆ ಸುಬಿ ತಿನೆ ಸುಬಿ ದೊಕ್ಡಾ ದೆಸ ಕೈನ ಆಸ ಕರಿನ, ತೆಳಾಮಾ ತಿನೆ ಬಲೈನ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಸಲ್ಲಾಪ ಕರ್ತೊತೊ.
26 esperando também, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse dinheiro; pelo que, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.
27 ಬೆ ವರಕ್ಹ ಥಯಲ್ಪರ ಫೆಲಿಕ್ಸನಿ ಜ಼ಗಾಪರ ಪೊರ್ಕಿಯ ಪೆಸ್ತನ ಕವಾನೊ ರಾಜ್ಯಾಪಾಲ ಆಯೊ. ಫೆಲಕ್ಸ ಯಹುದಿಯೊನಿ ಮಯಾ ಗಳಸು ಕೈನ ಪೌಲಾನೆ ಜೆಲ್ಮಾಜ಼ ಮ್ಹೆಲಿನ ಗಯೊ.
27 Dois anos mais tarde, Félix teve por sucessor Pórcio Festo; e, querendo Félix assegurar o apoio dos judeus, manteve Paulo encarcerado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.