Atos 24
sle (SLE) vs ARIB
1 ಪಾಂಚ಼ ದಿನ್ನ ಥಯಲ್ಪರ ಮ್ಹೊಟೊ ಯಾಜಕ ಥಯಲ ಅನನಿಯಾ ಶಾನಾವೊಮಾ ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾವೊಮಾ ತೆರ್ತುಲ ಕವಾಲೊ ಯಕ್ಕ ವಕಿಲನೆ ಬಲೈಲೈನ, ಪೌಲಾನಾ ವಿರುದ್ದ ದೆಶಾದಿಪತಿನೆ ದುರ ಕದ್ಯಾ.
1 Cinco dias depois o sumo sacerdote Ananias desceu com alguns anciãos e um certo Tertulo, orador, os quais fizeram, perante o governador, queixa contra Paulo.
2 ಪೌಲಾನೆ ಬಲಾಯಲ್ಪರ ತೆರ್ತುಲ್ಯ ತಿಪರ ತಪ್ಪ ಘಾಲಾನೆ ಶುರು ಕರಿನ ಅಮ್ಮ ಕದ್ಯೊ"ಮ್ಹೊಟೊ ಶ್ರೆಷ್ಠ ರ್ಹಯಲ ಫೆಲಿಕ್ಸ, ತಾರಾ ಮುಲಕ ಹಮೊನೆ ಘನ್ನು ಸಮಾಧಾನ ಹುಟ್ಟಸ ಕೈನ, ತಾರಿ ಅಗ್ಲಿ ವಿಚಾರನಾ ಹುತಿ ಎ ದೆಶನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕ್ಹಾರಿ ತರಾಮಾ ಕ್ಹಾರಿ ಜ಼ಗಾಮಾ, ತುಟ್ಟಿ ಗಯೆಲ ಸಂಗತಿಯೊನೆ ಸುಧಾರಣೆ ಥಾವಾನಾ ಹುತಿ
2 Sendo este chamado, Tertulo começou a acusá-lo, dizendo:
3 ಹಮೆ ಎ ಉಪಕಾರ ಕೃತಜ್ಙತೆಕ್ಹು ವಪ್ಪಿಲಿಯೆಸ.
3 Visto que por ti gozamos de muita paz e por tua providência são continuamente feitas reformas nesta nação, em tudo e em todo lugar reconhecemo-lo com toda a gratidão, ó excelentíssimo Félix.
4 ತೆನೈಸೊ ತುನೆ ಬೆಜ್ಜಾರ ಕರಾನು ಹಮೊನೆ ಮನಸ ನೈಸೊ ಹಮೆ ಖುಲ್ಲಾ ಕವಾನಿಯೊ ವಾತೊ ಮರ್ಗಾಕ್ಹು ಐಕು ಕೈನ ಮಾಂಗಿಲಿಯೆಸ.
4 Mas, para que não te detenha muito rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por um momento.
5 ಎ ಮನಕ್ಹಮಾ ಅಪಾಯ ದೆಕ್ಯಾ. ದುನಿಮ್ಮಾ ಕ್ಹಾರಿ ಜ಼ಗಾ ರ್ಹಯಲ ಯೆಹುದಿಯೊಮಾ ದಂಗೊ ಉಟಾಡಸ ಕವಾನು, ನಜರೆನ ಕವಾನು ಪಂಥನೊ ನಾಯಕ ವ್ಹೈ ಕೈನ ದೆಕ್ಯಾಸ.
5 Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e chefe da seita dos nazarenos;
6 ಯಕ್ಲುಜ಼ ನೈಸೊ ತೆ ಮನಕ್ಹ, ದೆವಾಲಯಮಾ ಹೊಲಸ ಕರಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರ್ಯೊ. ತಿನಾಹುತಿ ಹಮೆ ತಿನೆ ಧರಿನೆ ಘ್ಯಾಲ್ಯಾಸ.
6 o qual tentou profanar o templo; e nós o prendemos, e conforme a nossa lei o quisemos julgar.
7 ತೆನೈಸೊ ಸಹಸ್ರಾದಿ ಪತಿ ಥಯಲ ಲುಸ್ಯನ ವಚ್ಮಾ಼ ಐನ ಜ಼ಬರದಸ್ತಿ ಕರಿನ ತಿನೆ ಹಮಾರಾ ಹತೊಮಾತೊ ಛೊಡೈಲಿನ ಗಯೊ.
7 Mas sobrevindo o comandante Lísias no-lo tirou dentre as mãos com grande violência,
8 ಇನೆ ತುಜ಼಼ ವಿಚಾರ ಕರ್ಯೊಮ, ಹಮೆ ಇನಾ ಉಪ್ಪರ ಘಾಲಲ ತಪ್ಪೊ ಕ್ಹರಿ ವ್ಹೈ ಸು ಸುಳ್ಳ ವ್ಹೈಸು ಇನಾಕ್ಹು ವಳಕಿಲಿಯೆಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
8 mandando aos acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás certificar-te de tudo aquilo de que o acusamos.
9 ತೆಳಾಮಾ ಯಹುದಿಯೊ ವಕಿಲನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮಳಿನ ಸಂಗತಿಯೊ ಕ್ಹರಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತ್ಯುನೆ ತೆ ದೊಶಾರೊಪಣೆ ಕರಾಲಾವೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮಳ್ಯಾ.
9 Os judeus também concordam na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 ದೆಶಾದಿಪತಿ ಪೌಲಾನೆ, ತು ಬೊಲಸಕ್ಸಿ ಸ್ವನ್ನಿ ಕರ್ತಾಮಾ, ತೆ ಫರಿನ ಉತ್ತರ ಸು ದಿದ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ; ತು ಘನ್ನಾ ವರಕ್ಹತೊ ಎ ದೆಶನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ನ್ಯಾಯಾದಿ ಪತಿ ಥೈನ ರ್ಹೌ ಕೈನ, ಕೈನ ತಿಳದಿಲಿನ ಮಿ ಖುಶಿಕ್ಹು ಪ್ರತಿವಾದ ಕರಾಡ್ಯೊಸ.
10 Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Porquanto sei que há muitos anos és juiz sobre esta nação, com bom ânimo faço a minha defesa,
11 ಮಿ ಕ್ಹುದಾನಿ ಅರಾಧಾನಾ ಕರಾನಾಹುತಿ ಯೆರುಸೆಲೆಮೆ ಗೈನ, ಕ್ಹಾಲಿ ಬಾರಾ ದಿನ್ನ ಥಯಾಸ ಕೈನ ತು ತಿಳ್ದಿಲೆಸಕ್ಸಿ.
11 pois bem podes verificar que não há mais de doze dias subi a Jerusalém para adorar,
12 ತ್ಯಾ ದೆವಾಲಯಮಾ ರ್ಹೈನೆಕಾ, ಸಭಾಮಂದಿರಮಾ ರ್ಹೈನೆಕಾ, ಗಾಮ್ಮಾ ರ್ಹೈನೆಕಾ, ಯೆಹುದಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ವಾದಾ ಕರಾನು, ನೈತೊ ಮನಕ್ಹೊನು ಗುಂಪ ಮಳಾವಾನು ಇವ್ನೆ ದೆಕ್ಯಾ ನತ್ತಿ.
12 e que não me acharam no templo discutindo com alguém nem amotinando o povo, quer nas sinagogas quer na cidade.
13 ಎನೈಸೊ ಇವ್ನೆ ಮಪರ ಘಾಲಾನು ತಪ್ಪೊ ಸಾಬಿತ ಕರಾನಾಹುತಿ ತಾರಾ ಕ್ಹಾಮಾ ತುನೆ ದೆಕಾಡಿನ ದೆತಾ ನೈ.
13 Nem te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 ಯಕ್ತೊ ತಾರಾ ಕ್ಹಾಮೊ ವಪ್ಪಿಲ್ಯುಸ, ತೆ ಸು ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ;ಇವ್ನೆ ಮನೆ ಧರ್ಮನೊ ವಿರೊದಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವಾನು, ಮಿತೊ ಮಾರಾ ಪಿತೃ ಆರಾಧನ ಕರಾನಾ ಕ್ಹುದಾನೆಜ಼ ಮಿ ಆರಾದಾನಾ ಕರಾಲೊ ಥಯೊಸ. ಮೊಶೆನು ಧರ್ಮ ಶಾಸ್ತ್ರನಾ ಲಿಂಗತ ರ್ಹಯಲ ವರಿ ಪ್ರವಾದಿಯೊನಾ ಗ್ರಂಥೊಮಾ ಬರ್ದಲ ಕ್ಹಾರಿ ವಿಷಯನಾ ಹುತಿ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಿಯೆಸ.
14 Mas confesso-te isto: que, seguindo o caminho a que eles chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas.
15 ತೆನೈಸೊ ನಿತಿವಂತವಾಲಾವೊನೆ ವರಿ ಅನಿತಿವಂತವಾಲಾವೊನೆ ಪುನರುತ್ಥಾನ ಥಾವಾಸ ಕೈನ ಇನ್ವೆ ಕ್ಹುದಾಪರ ಬರಿಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಲ ಲಿಂಗತಜ಼ ಮಿಬಿ ಆಸ ಮ್ಹೆಲಲವಾಲೊ ಥಯೊಸ.
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição tanto dos justos como dos injustos.
16 ಇನಾಹುತಿ ಕ್ಹುದಾನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಶುದ್ಧ ಮನಸಕ್ಹು ರ್ಹವಾನೆ ಮನಸಾಕ್ಷಿಲಿಂಗತ ಮಿ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ಮನೆ ಥಾವಾಕ್ಲು ಕೆಳಮ್ಮಾನಿ ಕೊಶಿಷ ಕರುಸ.
16 Por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensas diante de Deus e dos homens.
17 ದಕ್ಹಾ ವರಕ್ಹ ಥಯಲ್ಪರ, ಯೆರುಸಲೆಮ್ಮಾ ರ್ಹಹೆಲವಾಲಾವೊನೆ ದೊಕಡಾ ವರಿ ಕಾಣಿಕೆ ಯಜ್ಞನೆ ಒಪ್ಪಿಸಾನಾಹುತಿ ಆಯೊ.
17 Vários anos depois vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 ಮಿ ಶುದ್ಧಿಕರಿಲಿದಲ ಲಿಂಗತ, ತೆ ವಪಸ್ತಾಮಾ,ತ್ಯುನೆ ಮನೆ ದೆವಾಲಯಮಾ ದೆಕ್ಯಾ, ತೆಳಾಮಾ ಮಾರಾಕ್ಹಾತೆ ಮನಕ್ಹೊನು ಗುಂಪ ನ್ಹೊತು. ಗದ್ದಲಬಿ ನ್ಹೊತಿ. ಮನೆ ದೆಕಲವಾಲಾ.
18 Ocupado nestas coisas, me acharam já santificado no templo não em ajuntamento, nem com tumulto, alguns judeus da Ásia,
19 ಆಸ್ಯಸಿಮೆತ್ತಾ ಆಯೆಲವಾಲಾ ದಕ್ಹಾ ಯೆಹುದಿಯೊ ವ್ಹೈ. ಮಾರಾ ವಿರುದ್ದ ತ್ಯುನೊನೆ ಸುಬಿ ರ್ಹೈಯುಮ, ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹಾಮಾ ಅಪರಾದ ಘಾಲಾನಾ ಹುತಿ ನ್ಹ್ಯಾ ಆವಾನ ವ್ಹತು.
19 os quais deviam comparecer diante de ti e acusar-me se tivessem alguma coisa contra mim;
20 ನೈರ್ಹತಾಮ್ಮಾ ಮಿ ನ್ಯಾಯ ಸಬೆನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಹುಬ್ರೆತಾಮಾ, ಮಾರಾಮಾ ಅಪರಾದ ದಿಕ್ಹ್ಯುಮ ಇವ್ನೆಜ಼ ಕವಾದೆ.
20 ou estes mesmos digam que iniqüidade acharam, quando compareci perante o sinédrio,
21 ಮಿ ಇವ್ನಾ ವಚ್ಮಾ಼ ಹುಬ್ರ್ಯೆನ; ಮರಿನ ಪುನರುತ್ಥಾನ ಥಾವಸ ಕೈನ ನಂಬಾನಾಹುತಿ ತುಮೊಕ್ಹೊ ಮನೆ ವಿಚಾರಣೆನೆ ಗುರಿ ಥಾವಾಸ’ ಕೈನ ಜೊ಼ರ ವದ್ರಿನ ಕದಲ ಹುತಿ ಕೌ ಯಕ್ಕಜ಼ ತೆನೈಸೊ ಬಿಜು಼ ಸುಜ಼ ಕತಾ ನೈ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
21 a não ser acerca desta única palavra que, estando no meio deles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos é que hoje estou sendo julgado por vós.
22 ಫೆಲಿಕ್ಸ ಎ ವಾಟ, ತಕ್ಕ ಟೈಮ್ಮ ತಿಳದಿಲಿದಲ ರ್ಹಯೊತಬಿ ತ್ಯುನೊನೆ; ತಿರ್ಮಾನ ಕರುಸ ಕೈನ, ಫೈಸ್ಲೊ ಕರಾನೆ ನಿರ್ಧಾರ ಕರ್ಯೊ.
22 Félix, porém, que era bem informado a respeito do Caminho, adiou a questão, dizendo: Quando o comandante Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento da vossa causa.
23 ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ಪೌಲಾನೆ ಕಾವಲಮಾ ಮ್ಹೆಲು ಕೈನ, ಆದರೆ ಕಟ್ಟು ನಿಟ್ಟ ನಕೊ ಚಾ಼ಯೆ ಕೈನ, ತಿನೆ ರ್ಹಯೆಲ ದೊಸ್ತೊನೆ ತಿನೆ ಉಪಚಾರ ಕರಾನು, ಅಡ್ಡಿಕರು ನೈ ಕೈನ ಶತಾದಿಪತಿನೆ ಅಪ್ಪಣೆ ಕರ್ಯಾ.
23 E ordenou ao centurião que Paulo ficasse detido, mas fosse tratado com brandura e que a nenhum dos seus proibisse servi-lo.
24 ದಕ್ಹಾ ದಿನ್ನ ಥಯಲ್ಪರ ಫೆಲಿಕ್ಸ, ಯಹುದಿಯೊನೆ ರ್ಹಯಲ ದ್ರೊಸಿಲ್ಲ ಕವಾಲಿ ಬಾಕ್ಡಿ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಐನ, ಪೌಲಾನೆ ಬಲೈನ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸುಮಾ ಮ್ಹೆಲಾನಾ ಬರೊಕ್ಹಾನಾ ಹುತಿ ತೆ ಕವಾನಿ ವಾತೊ ಐಕ್ಯೊ.
24 Alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo, e ouviu-o acerca da fé em Cristo Jesus.
25 ತಿನಾಹುತಿ ತ್ಯಾಂತೊ ಗೈನ ಪೌಲಾ ಸ್ವ ನಿಯಂತ್ರಣ ವರಿ ಅಗು ಥಾವಾನು ಚೊ಼ಕಾನಾಹುತಿ ಚೆರ್ಚಾ ಕರಿನಾಹುತಿ ಇವ್ನಾ ಹುತಿ ಕತಾಮಾ ಫೆಲಿಕ್ಸ ಭುಚಿ಼ಕಿನ ತಿನೆ; ತೆ ಕವಸ ಹಮ್ನಾ ತು ಜಾ಼; ಮಿ ತುನೆ ಟೈಮ ಮಳಲಪರ ತುನೆ ಬಲೌಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
25 E discorrendo ele sobre a justiça, o domínio próprio e o juízo vindouro, Félix ficou atemorizado e respondeu: Por ora vai-te, e quando tiver ocasião favorável, eu te chamarei.
26 ತೆಜ಼ ಟೈಮ್ಮಾ ತೆ ಪೌಲಾನೆ ಸುಬಿ ತಿನೆ ಸುಬಿ ದೊಕ್ಡಾ ದೆಸ ಕೈನ ಆಸ ಕರಿನ, ತೆಳಾಮಾ ತಿನೆ ಬಲೈನ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಸಲ್ಲಾಪ ಕರ್ತೊತೊ.
26 Esperava ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, pelo que o mandava chamar mais freqüentemente e conversava com ele.
27 ಬೆ ವರಕ್ಹ ಥಯಲ್ಪರ ಫೆಲಿಕ್ಸನಿ ಜ಼ಗಾಪರ ಪೊರ್ಕಿಯ ಪೆಸ್ತನ ಕವಾನೊ ರಾಜ್ಯಾಪಾಲ ಆಯೊ. ಫೆಲಕ್ಸ ಯಹುದಿಯೊನಿ ಮಯಾ ಗಳಸು ಕೈನ ಪೌಲಾನೆ ಜೆಲ್ಮಾಜ಼ ಮ್ಹೆಲಿನ ಗಯೊ.
27 Mas passados dois anos, teve Félix por sucessor a Pórcio Festo; e querendo Félix agradar aos judeus, deixou a Paulo preso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.