Atos 15

sle (SLE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ಪಾಚಾ಼ತಾ ದಕ್ಹಾ ಮನಕ್ಹೊ ಯುದೆಯತಾ ಅಂತಿಯೊಕ್ಯನೆ ಆಯಾ" ತುಮೆ ಸುನ್ನತಿ ನೈ ಕರಾಯಾಮ ತುಮೊನೆ ಬಿಡುಗಡೆ ಥಾತು ನೈ. ಸುನ್ನತಿ ಕರೈಲ್ಯು ಕೈನ ಮೊಶೆ ಕದ್ಯೊಸ "ಕೈನ ತ್ಯುನೆ ಯೆಹುದಿಯೊ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ವಿಸ್ವಾಸಿಯೊನೆ ಉಪದೆಶ ಕರಾನು ಶುರು ಕರ‍್ಯಾ.
1 Chegaram a Antioquia alguns homens da Judeia e começaram a ensinar aos irmãos: “A menos que sejam circuncidados, conforme exige a lei de Moisés, vocês não poderão ser salvos”.
2 ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬ ಎ ಉಪದೆಶನೆ ತ್ಯುನಾ ವಿರುದ್ದ ದೆಕಾಡಿನ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ವಾದ ಕರ‍್ಯಾ. ಎ ಸಮಸ್ಯಾನಾ ಹುತಿ ಅಪೊಸ್ತಲೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ವರಿ ಬಿಜಾ಼ ಶಾನಾವೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಚರ್ಚಾ ಕರಾನೆ ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬನೆ ವರಿ ಬಿಜಾ಼ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾವೊನೆ ಯೆರುಸಲೆಮೆ ವಳಾವಾನೆ ಸಭೆ ಮಳಾನೆ ಫೈಸ್ಲೊ ಕರ‍್ಯಾ.
2 Paulo e Barnabé discordaram deles e discutiram energicamente. Por fim, a igreja decidiu enviar Paulo e Barnabé a Jerusalém, acompanhados de alguns irmãos de Antioquia, para tratar dessa questão com os apóstolos e presbíteros.
3 ತಿನಾಲಿಂಗತ ಸಭೆವಾಲಾ ಇವ್ನೊನೆ ಸಭೆ ವಳೈಯು. ಇವ್ನೆ ಫೆನಿಶ್ಯ ವರಿ ಸಮಾರ್ಯ ವಾಟತಾ ಗಯಾ. ಯೆಹುದಿ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹರಿನೊ ಕ್ಹುದಾ ಕನ ಫರಲನಾ ಹುತಿ ಎ ಗಾಮೊಮಾ ಕದ್ಯಾ. ಎ ಐಕಿನ ಭಾಯೊನೆಬಿ ಘನ್ನಿ ಖುಶಿ ಥೈ.
3 A igreja, portanto, enviou seus representantes a Jerusalém. No caminho, eles pararam na Fenícia e em Samaria para visitar os irmãos e contaram que os gentios também estavam sendo convertidos, o que muito alegrou a todos.
4 ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬ ವರಿ ಬಿಜಾ಼ ಯೆರುಸಲೆಮ ಮುಟ್ಯಾ. ಅಪೊಸ್ತಲೊ, ಶಾನಾ ವರಿ ಸಭೆವಾಲಾ ಇವ್ನೊನೆ ಸ್ವಾಗತ ಕರ‍್ಯಾ. ಕ್ಹುದಾ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ‍್ಹೈನ ಕರಲ ಕ್ಹಾರಾ ಕಾಮೊನಾ ಹುತಿ ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬ ವರಿ ಬಿಜಾ಼ ಕದ್ಯಾ.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e presbíteros, e relataram tudo que Deus havia feito por meio deles.
5 ಯೆರುಸಲೆಮಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊಮಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಫರಿಸಾಯರೊನಾ ಗುಂಪನೆ ಮಳಲವಾಲಾ ವ್ಹತ್ತಾ. ತ್ಯುನೆ ಉಟಿನ ಹುಬ್ರೈನ, ಯೆಹುದಿಯೊ ನೈ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊ ಸುನ್ನತಿ ಕರೈಲಿವ ಮೊಶೆನಾ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನೆ ವಿಧೆಯ ಥೌ ಕೈನ ಅಪೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಕೌ "ಕೈನ
5 Contudo, alguns dos irmãos que pertenciam à seita dos fariseus se levantaram e disseram: “É necessário que os convertidos gentios sejam circuncidados e guardem a lei de Moisés”.
6 ಪಾಚಾ಼ತಾ ಅಪೊಸ್ತಲೊ ವರಿ ಶಾನಾ ಎ ಸಮಸ್ಯಾನೆ ಪರಿಕ್ಷಾ ಕರಾನೆ ಮಳಿನ ಆಯಾ.
6 Os apóstolos e presbíteros se reuniram para decidir a questão.
7 ಘನ್ನಿ ಚರ್ಚಾ ಥೈ. ಪಾಚಾ಼ತಾ ಪೆತ್ರಾ ಉಟಿನ ಹುಬ್ರೈನ ತ್ಯುನೊನೆ"ಮಾರಾ ಭಾಯೊ, ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ರ‍್ಹಯಲ ತಿಮ್ಮ, ಯೆಹುದಿ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಸುವಾರ್ತೆ ಕವಾನಾ ಹುತಿ ತುಮಾರಾ ವಚ್ಮಾ಼ತೊ ಕ್ಹುದಾ ಮನೆ ಘನ್ನಾ ದಿನ್ನಾ ಪಾಚೊ಼ ಇನಿಲಿದ್ಯೊ. ತ್ಯುನೆ ಮಾರಾಕ್ಹು ಸುವಾರ್ತೆ ಐಕಿನ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರ‍್ಯಾ.
7 Depois de uma longa discussão, Pedro se levantou e se dirigiu a eles, dizendo: “Irmãos, vocês sabem que, há muito tempo, Deus me escolheu dentre vocês para falar aos gentios a fim de que eles pudessem ouvir as boas-novas e crer.
8 ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ವಿಚಾರೊ ಗ್ವತ್ತ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹುದಾ ಯೆಹುದಿ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಸ್ವಿಕಾರ ಕರಿಲಿದ್ಯೊ. ಕ್ಹುದಾ ಹಮೊನೆ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ದಿದಲ ಲಿಂಗತಜ಼ ತ್ಯುನೊನೆಬಿ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ದಿನ್ನ ಎ ಕ್ಹರಿ ದೆಕಾಡ್ಯೊಸ.
8 Deus conhece o coração humano e confirmou que aceita os gentios ao lhes dar o Espírito Santo, como o deu a nós.
9 ಕ್ಹುದಾ ದೃಶ್ಟಿಮಾ ತ್ಯುನೊನೆಬಿ ಹಮೊನೆಬಿ ಕಯು ಫರಕ ನತ್ತಿ. ತ್ಯುನೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಲ್ಪರ, ಕ್ಹುದಾ ತ್ಯುನಾ ಮನಸೊ ಶುದ್ಧ ಕರ‍್ಯೊ.
9 Não fez distinção alguma entre nós e eles, pois purificou o coração deles por meio da fé.
10 ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹತಾಮಾ, ಯೆಹುದಿಯೊ ನೈಸೊವಾಲಾ ಭಾಯೊನಾ ಖಾಂದಾನಾ ಉಪ್ಪರ ವಜ಼್ಜು ಕಾ ಘಾಲೊಶಿ? ತುಮೆ ಕ್ಹುದಾನೆ ಶಿಟ್ಟ ಕರು ಕೈನ ಕೊಶಿಶ ಕರಾಡಾಸು? ಹಮೊನೊ ರ‍್ಹಂದೆ ಹಮಾರಾ ಪಿತೃನೆ ರ‍್ಹಂದೆ ತೆ ವಜ್ಜು ಉಚಾವಾ ವರಕ್ಹು ತಾಕತ ನ್ಹೊತಿ!
10 Então por que agora vocês provocam a Deus, sobrecarregando os discípulos gentios com um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 ತಿನಾಹುತಿ ಹಮೆ ರ‍್ಹಂದೆ ತ್ಯುನಾಹುತಿ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದಾನಾ ಹುತಿ ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಯೆಸುನಾ ಮರಗಾಕ್ಹು ಕೈನ ಹಮೆ ನಂಬ್ಯೆಸ! ಕದ್ಯೊ.
11 Cremos que todos, nós e eles, somos salvos da mesma forma, pela graça do Senhor Jesus”.
12 ತೆಳಾಮಾ ಕ್ಹಾರಿ ಸಭಾ ಗಪ ವ್ಹತ್ತಿ. ತ್ಯುನೆ ಪೌಲಾ ವರಿ ಬಾರ್ನಬನೆ ಕಾನ ದಿನ್ನ ಐಕ್ಯಾ. ಯೆಹುದಿ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊನಾ ವಚಾಮಾ ಕ್ಹುದಾ ತಿನಾ ಮುಕಾಂತರ ಕರಲ ಕ್ಹಾರಾ ಅದ್ಭುತ ಕಾಮೊ ವರಿ ಸುಚಕ ಕಾಮೊನಾ ಹುತಿ ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬ ಕದ್ಯಾ.
12 Todos ouviram em silêncio enquanto Barnabé e Paulo lhes relatavam os sinais e maravilhas que Deus havia realizado por meio deles entre os gentios.
13 ತೆನೈಸೊ ಯಾಕೊಬ, ಮಾರಾ ಭಾಯೊ ಮನೆ ಕಾನ ದಿನ್ನ ಐಕೊ.
13 Quando terminaram de falar, Tiago se levantou e disse: “Irmãos, ouçam-me!
14 ಯೆಹುದಿ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹುದಾ ತಿನಿ ಮಯಾ ಕಿಮ್ಮ ದೆಕಲಾಡ್ಯೊ ಸಿಮೊನ ಹಮನೊನೆ ತಿಳಸಾಯೊ ಪೈಲಾಜ ಹಮನಾಜ, ಕ್ಹುದಾ ಯೆಹುದಿಯೊ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಮಳೆಲಿದ್ಯಾಸ. ತ್ಯುನೊನೆ ತ್ಯುನಾ ಮನಕ್ಹೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕರಲಿದ್ಯೊ.
14 Pedro lhes falou sobre como Deus visitou primeiramente os gentios para separar dentre eles um povo para si.
15 ಪ್ರವಾದಿಯೊನಾ ವಾತೊಬಿ ತಿನೆ ಸಾಮರಸ್ಯ ಥೈಯುಸ.
15 E isso está em pleno acordo com o que disseram os profetas. Como está escrito:
16 ತೆ ಥಯಲಪರ ಅಪೆ ಪಾಚಾ಼ ಪ್ಹರ‍್ಯಾ. ಮಿ ದಾವಿದನು ಘರ ವರಿ ಭಾಂದೆಯೆಸ ತೆ ಪಡಿ ಗಯುಸ. ತಿನಾಹುತಿ ತುಟಿ ಗಯೆಲ ತಿನು ಘರನಾ ತುಕಡಾ ಮಿ ವರಿ ಯಕ್ಕ ಕರುಸ. ಮಿ ತಿನು ಘರ ನವು ಕರುಸ.
16 ‘Depois disso voltarei e restaurarei a tenda caída de Davi. Reconstruirei suas ruínas e a restaurarei,
17 ತೆನೈಸೊ ಬಿಜಾ಼ ಮನಕ್ಹೊ ಪ್ರಭುನಾ ಹುತಿ ಹುಡಕಸ. ಯೆಹುದಿಯೊ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹಾರಾ ವರಿ ಮಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ಥೈಯಾಸ. ಪ್ರಭು ಯೆ ಕದ್ಯೊಸ. ತೆ ಕ್ಹಾರಾ ಕಾಮೊ ಕರಾಲೊ ತೆಜ಼ ವ್ಹೈ.
17 para que o restante da humanidade busque o Senhor, incluindo os gentios, todos os que chamei para serem meus. O Senhor falou,
18 ಪೈಲಾತೊಜ ಯೆ ಕ್ಹಾರಾ ಕಾಮೊ ತಿಳಸಾಡೊಸ.
18 aquele que tornou essas coisas conhecidas desde a eternidade’.
19 ತಿನಾಹುತಿ, ಕ್ಹುದಾ ಕನ ಫರಿನ ಯೆಹುದಿಯೊ ನೈಸೊ ಭಾಯೊನೆ ಅಪೆ ತರಾಸ ದ್ಯುನೈ.
19 “Portanto, considero que não devemos criar dificuldades para os gentios que se convertem a Deus.
20 ತಿನಾಹುತಿ ಅಪೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಯಕ್ಕ ಪತ್ರ ಲಿಕಿನ ತೆ ವಿಷಯೊ ಕ್ಹಾರಾ ತಿಳಸಯೆ ಮುರ್ತಿನೆ ಚಡಾಯೆಲ ಅನ್ನ ಖಾವೊ ನಕೊ. ತೆ ಅನ್ನ ಅಶುದ್ಧ ವ್ಹೈ. ಕೈಯುಜ ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪ ಕರೊ ನಕೊ. ರಗತ ಖಾವೊ ನೈಕೊ. ನಡ್ಡಿ ಚಿಕಲಿನ ಜಾನವರೊನು ಮಾಕ್ಹ ಕ್ಹಾವೊ ನೈಕೊ.
20 Ao contrário, devemos escrever a eles dizendo-lhes que se abstenham de alimentos oferecidos a ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 ತ್ಯುನೆ ತೆ ಕ್ಹಾರು ಕರು ನೈ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಮೊಶೆನಾ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನೆ ಬೊಧಿಸ ಕರಲ ಮನಕ್ಹೊ ಹರಯಕ್ಕ ಗಾಮ್ಮಾ ಹಜುಬಿ ಛೆ. ಘನ್ನಾ ವರಕ್ಹತ್ತಾ ಹರಯಕ್ಕ ಸಬ್ಬತ ದಿನಮಾ ಮೊಶೆನಾ ವಾತೊ ಒದತ್ತಾ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
21 Pois essas leis de Moisés são pregadas todos os sábados nas sinagogas judaicas em todas as cidades há muitas gerações”.
22 ತೆಳಾಮಾ ಅಪೊಸ್ತಲೊ, ಸಭೆನಾ ಮ್ಹೊಟಾ ಮನಕ್ಹೊ ವರಿ ಕ್ಹಾರಿ ಸಬೆನಿ ಇಜಾಜತ ಲಿನ ತ್ಯುನಾಮಾ ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾ ವೊನೆ ಇನಿಲಿನ ಪೌಲಾ ವರಿ ಬಾರ್ನಬನಾ ಕ್ಹಾತೆ ದಕ್ಹಾ ಮನಕ್ಹೊ ಅಂತಿಯೊಕ್ಯನೆ ವಳಾವಾನು ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ ಕೈನ ನಿರ್ದಾರ ಕರ‍್ಯಾ. ತಿನಾಹುತಿ ಭಾಯೊಮಾ ಖಾಸ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವೈಲಿವಾಲೊ ಬಾರಬನ ಕೈನ ಕವೈಲಿವಾಲಾ ಯುದನೆ ವರಿ ಶಿಲಾನೆ ಇನಿಲಿನ
22 Então os apóstolos e presbíteros e toda a igreja em Jerusalém escolheram representantes e os enviaram a Antioquia da Síria, com Paulo e Barnabé, para informar sobre essa decisão. Os homens escolhidos eram dois líderes entre os irmãos: Judas, também chamado Barsabás, e Silas.
23 ತ್ಯುನಾ ಹತ್ತಮಾ ಪತ್ರನೆ ದಿನ ವಳಾಯಾ. ತೆ ಪತ್ರಮಾ ಅಮ್ಮ ಲಿಕ್ಯಾತ್ತಾ. ಭಾಯೊ, ಅಪೊಸ್ತಲೊ ವರಿ ಶಾನಾ, ಅಂತಿಯೊಕ್ಯ,ಸಿರಿಯ,ಕಿಲಿಕ್ಯ ರ‍್ಹವಾಲಾ ಯೆಹುದ್ಯ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ಭಾಯೊನೆ ನಮಸ್ಕಾರ.
23 Esta foi a carta que levaram: “Nós, os apóstolos e presbíteros, e seus irmãos em Jerusalém, escrevemos esta carta aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia. Saudações.
24 ಹಮಾರಾ ಸಮುದಾಯನಾ ತಮನೊ ಕನ ಆಯೆಲ ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾ ತಮನೊನೆ ದಕ್ಹಾ ಸಂಗತಿಯೊ ಕವಾನಾಹುತಿ ತಮನೊನೆ ತ್ರಾಸನೆ ಘನು ಕರಿನ ತಮಾರಾಮಾ ಗಲಿಬಿಲಿ ಕರಾನಾಹುತಿ ಸುದ್ದಿ ಹಮನೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಯು. ತಿನಾಹುತಿ ಇಮ್ಮ ಕರಾನಾಹುತಿ ಹಮೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಕದ್ಯಾನ್ಹೊತ್ತಾ.
24 “Soubemos que alguns homens, que daqui saíram sem nossa autorização, têm perturbado e inquietado vocês com seu ensino.
25 ತಿನಾಹುತಿ ಹಮೆಕ್ಹಾರಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಸರ್ವಾನುಮತಕ್ಹು ಇನಲಿನ ತಮನೊ ಕನ ವಳಾವಾನೆ ಫೈಸಲೊ ಕರ‍್ಯಾ. ಮಾರಾ ಮಯಾನಾ ಭಾಯೊ ಥಯಲ ಬಾರ್ನಬ ವರಿ ಪೌಲಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ತ್ಯುನೆ ಆವಾಡಾಸ.
25 Portanto, depois de chegarmos a um consenso, resolvemos enviar-lhes alguns representantes com nossos amados irmãos Barnabé e Paulo,
26 ಬಾರ್ನಬ ವರಿ ಪೌಲಾ ಹಮಾರೊ ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಸೆವಾನಾ ಹುತಿ ಹಮಾರಾ ಜ಼ಲ್ಮೊ ದಿದ್ಯಾಸ.
26 que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 ತಿನಾಹುತಿ ಹಮೆ ಯುದಾನೆ ವರಿ ಸಿಲನೆ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ವಳಾಯೊಸ. ಹೆಟ್ಟಾ ಮ್ಹೆಲೆಲ ಸಂಗತಿಯೊ ಕ್ಹಾರಾ ತ್ಯುನೆ ತಮನೊನೆ ತಿಳಸಾವಸ.
27 Estamos enviando Judas e Silas para confirmarem pessoalmente o que aqui escrevemos.
28 ತಮನೊನೆ ಹಜು ಘನು ವಜ್ಜು ರ‍್ಹವಾಂದೆ ಕೈನ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿ ನಿರ್ಧಾರ ತಿನೆ ಹಮೆ ಒಪ್ಪಿಲಿದ್ಯಾ. ತಮೆ ತೆ ನಿಯಮೊನೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ಅನುಸರಿಸಸ.
28 “Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nenhum peso maior que estes poucos requisitos:
29 ಅನಾಕ್ಹು ಹೆಚ್ಚಗಿ ವಜು ತಮಾರಾ ಉಪ್ಪರ ಉಚೈವು ನೈ ಕೈನ ಪ್ರವಿತ್ರಾತ್ಮನೆ ಬಿ ಅಪನೊನೆ ಬಿ ಚೊ಼ಕು ದಿಕ್ಹು;ತಮೆ ಹುಶಾರಕ್ಹು ರ‍್ಹೈನ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ನೈ ಗಯಾಮಾ ತಮ್ಮನೊನೆ ಬಿ ಚೊ಼ಕು ಥಾವಸ.
29 abstenham-se de comer alimentos oferecidos a ídolos, de consumir o sangue ou a carne de animais estrangulados, e de praticar a imoralidade sexual. Farão muito bem se evitarem essas coisas. “Que tudo lhes vá bem.”
30 ತ್ಯುನೆ ಅಮ್ಮ ಅಪ್ಪಣೆ ಲಿನ ಅಂತಿಯೊಕ್ಯನೆ ಐನ ಸಭೆನೆ ಮಳೈನ ತೆ ಪತ್ರನೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಒಪ್ಪಸ್ಯಾ.
30 Os mensageiros partiram de imediato para Antioquia, onde reuniram os irmãos e entregaram a carta.
31 ತ್ಯುನೆ ಒದಿನ ತ್ಯುನಾಕ್ಹು ಧೈರ್ಯ ಲಿನ ಕ್ಹುಶಿ ಥಯಾ.
31 Houve grande alegria em toda a igreja no dia em que leram essa mensagem animadora.
32 ಯುದಾ, ಸಿಲಾ ತ್ಯುನೆಜ ಪ್ರವಾದಿಯೊ ಥಯಲಕ್ಹು ಭಾಯೊನೆ ಘನ್ನಾ ವಾತೊಕ್ಹು ಕೈನ ಘಟ್ಟ ಕರಿನ ಕದ್ಯಾ.
32 Então Judas e Silas, ambos profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 ತ್ಯಾ ದಕ್ಹಾ ದಿನ ರ‍್ಹಯೆಲ ಪರ ತ್ಯುನೊನೆ ವಳಾಯೆಲವಾವೊ ಕನ ವರಿ ಜೌಕೈನ ಭಾಯೊಕ್ಹು ಅಪ್ಪಣೆ ಲಿದ್ಯಾ.
33 Permaneceram ali algum tempo, e depois os irmãos os enviaram em paz de volta à igreja de Jerusalém.
34 ತಿನಾಹುತಿ ಸಿಲಾನೆ ತ್ಯಾಜ ರ‍್ಹವಾನು ಚೊ಼ಕುಜ ವ್ಹೈ ಕೈನ ದಿಕ್ಹು.
34 Silas, porém, resolveu permanecer ali.
35 ತಿನಾಹುತಿ ಪೌಲಾ ವರಿ ಬಾರ್ನಬ ಅಂತಿಯೊಕ್ಯಮಾ ಹುಬ್ರೈನ ಬಿಜಾ಼ ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾವೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಉಪದೆಶ ಕರತ್ತಾ ಕರ್ತಾ ವಾಕ್ಯ ಕವಾನು ಸುವಾರ್ತೆ ಕತ್ತಾ ವ್ಹತ್ತಾ.
35 Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia. Eles e muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor naquela cidade.
36 ದಕ್ಹಾ ದಿನೊ ಥಯಲ ಪರ ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬ; ಅಪೆ ಕರ್ತಾನಿ ವಾಕ್ಯ ಕೈನ ಕ್ಹಾರಾ ಗಾಮ್ಮೊನೆ ವರಿ ಗೈನ ತ್ಯಾ ರ‍್ಹಯಲ ಭಾಯೊ ಕಿಮ್ಮ ಛೆ ಕೈನ ದೆಕಾನೆ ಆ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: “Voltemos para visitar cada uma das cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como os irmãos estão indo”.
37 ತಿನಾಹುತಿ ಬಾರ್ನಬ ಮಾರ್ಕ ಕವೈಲಿವಾಲೊ ಯೊಹಾನನೆ
37 Barnabé queria levar João Marcos,
38 ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬಲೈಲಿನ ಜೌವು ಕತ್ತಾಮಾ ಪೌಲಾ; ಹಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಸವೆ ನೈಸೊ ಪಂಫುಲ್ಯಮಾ ಹಮ್ಮನೊನೆ ಚ್ಹೊಡಿಪಾಡೆಲ ಬಲೈ ಲೌವು ಕೈನ ಜಾ಼ವಾನಾ ಹುತಿ ಚೊ಼ಕು ನ್ಹವೈ ಕೈನ ಶೆ ಕರಲಿದ್ಯಾ.
38 mas Paulo se opôs, pois João Marcos tinha se separado deles na Panfília, não prosseguindo com eles no trabalho.
39 ತೆ ವಿಷಯಮಾ ಘನ್ನು ವಾಗ್ವಾದ ಥಯಲಕ್ಹು ತ್ಯುನೆ ಯಕ್ನಾ ಯಕ್ಕ ಲಡಾಡಾತ್ತಾ. ಬಾರ್ನಬ ಮಾರ್ಕನೆ ಬಲೈಲಿಂಗೈನ ಸಮುಂದರನಿ ವಾಟತ್ತಾ ಕುಪ್ರದ್ವಿಪನೆ ಗಯಾ.
39 O desentendimento entre eles foi tão grave que os dois se separaram. Barnabé levou João Marcos e navegou para Chipre.
40 ಪೌಲಾ ಸಿಲಾನೆ ಇನಲಿನ ಭಾಯೊಕ್ಹು ಕರ್ತಾನಾ ಕೃಪಾ ಆಶ್ರಮನೆ ವಳೈ ಲಿವಾಲೊ ಥೈನ ತ್ಯಾತ್ಯಾ
40 Paulo escolheu Silas e partiu, e os irmãos o entregaram ao cuidado gracioso do Senhor.
41 ಗೈನ ಸಿರಿಯಾ ವರಿ ಕಿಲಿಕ್ಯ ಸಿಮೆಮಾ ಜಾತ್ತಾ ಕ್ಹಾರಾ ಸಭೆನೆ ಘಟ್ಟ ಕರಾಡಾತ್ತಾ.
41 Então ele viajou por toda a Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas de lá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.