Atos 15

sle (SLE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ಪಾಚಾ಼ತಾ ದಕ್ಹಾ ಮನಕ್ಹೊ ಯುದೆಯತಾ ಅಂತಿಯೊಕ್ಯನೆ ಆಯಾ" ತುಮೆ ಸುನ್ನತಿ ನೈ ಕರಾಯಾಮ ತುಮೊನೆ ಬಿಡುಗಡೆ ಥಾತು ನೈ. ಸುನ್ನತಿ ಕರೈಲ್ಯು ಕೈನ ಮೊಶೆ ಕದ್ಯೊಸ "ಕೈನ ತ್ಯುನೆ ಯೆಹುದಿಯೊ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ವಿಸ್ವಾಸಿಯೊನೆ ಉಪದೆಶ ಕರಾನು ಶುರು ಕರ‍್ಯಾ.
1 Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam assim os irmãos: Se não vos circuncidardes conforme o uso de Moisés, não podeis salvar-vos.
2 ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬ ಎ ಉಪದೆಶನೆ ತ್ಯುನಾ ವಿರುದ್ದ ದೆಕಾಡಿನ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ವಾದ ಕರ‍್ಯಾ. ಎ ಸಮಸ್ಯಾನಾ ಹುತಿ ಅಪೊಸ್ತಲೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ವರಿ ಬಿಜಾ಼ ಶಾನಾವೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಚರ್ಚಾ ಕರಾನೆ ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬನೆ ವರಿ ಬಿಜಾ಼ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾವೊನೆ ಯೆರುಸಲೆಮೆ ವಳಾವಾನೆ ಸಭೆ ಮಳಾನೆ ಫೈಸ್ಲೊ ಕರ‍್ಯಾ.
2 Tendo tido Paulo e Barnabé não pequena discussão e contenda contra eles, resolveu-se que Paulo e Barnabé, e alguns dentre eles, subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, sobre aquela questão.
3 ತಿನಾಲಿಂಗತ ಸಭೆವಾಲಾ ಇವ್ನೊನೆ ಸಭೆ ವಳೈಯು. ಇವ್ನೆ ಫೆನಿಶ್ಯ ವರಿ ಸಮಾರ್ಯ ವಾಟತಾ ಗಯಾ. ಯೆಹುದಿ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹರಿನೊ ಕ್ಹುದಾ ಕನ ಫರಲನಾ ಹುತಿ ಎ ಗಾಮೊಮಾ ಕದ್ಯಾ. ಎ ಐಕಿನ ಭಾಯೊನೆಬಿ ಘನ್ನಿ ಖುಶಿ ಥೈ.
3 E eles, sendo acompanhados pela igreja, passavam pela Fenícia e por Samaria, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬ ವರಿ ಬಿಜಾ಼ ಯೆರುಸಲೆಮ ಮುಟ್ಯಾ. ಅಪೊಸ್ತಲೊ, ಶಾನಾ ವರಿ ಸಭೆವಾಲಾ ಇವ್ನೊನೆ ಸ್ವಾಗತ ಕರ‍್ಯಾ. ಕ್ಹುದಾ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ‍್ಹೈನ ಕರಲ ಕ್ಹಾರಾ ಕಾಮೊನಾ ಹುತಿ ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬ ವರಿ ಬಿಜಾ಼ ಕದ್ಯಾ.
4 E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e lhes anunciaram quão grandes coisas Deus tinha feito com eles.
5 ಯೆರುಸಲೆಮಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊಮಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಫರಿಸಾಯರೊನಾ ಗುಂಪನೆ ಮಳಲವಾಲಾ ವ್ಹತ್ತಾ. ತ್ಯುನೆ ಉಟಿನ ಹುಬ್ರೈನ, ಯೆಹುದಿಯೊ ನೈ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊ ಸುನ್ನತಿ ಕರೈಲಿವ ಮೊಶೆನಾ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನೆ ವಿಧೆಯ ಥೌ ಕೈನ ಅಪೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಕೌ "ಕೈನ
5 Alguns, porém, da seita dos fariseus, que tinham crido, se levantaram, dizendo que era mister circuncidá-los e mandar-lhes que guardassem a lei de Moisés.
6 ಪಾಚಾ಼ತಾ ಅಪೊಸ್ತಲೊ ವರಿ ಶಾನಾ ಎ ಸಮಸ್ಯಾನೆ ಪರಿಕ್ಷಾ ಕರಾನೆ ಮಳಿನ ಆಯಾ.
6 Congregaram-se, pois, os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 ಘನ್ನಿ ಚರ್ಚಾ ಥೈ. ಪಾಚಾ಼ತಾ ಪೆತ್ರಾ ಉಟಿನ ಹುಬ್ರೈನ ತ್ಯುನೊನೆ"ಮಾರಾ ಭಾಯೊ, ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ರ‍್ಹಯಲ ತಿಮ್ಮ, ಯೆಹುದಿ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಸುವಾರ್ತೆ ಕವಾನಾ ಹುತಿ ತುಮಾರಾ ವಚ್ಮಾ಼ತೊ ಕ್ಹುದಾ ಮನೆ ಘನ್ನಾ ದಿನ್ನಾ ಪಾಚೊ಼ ಇನಿಲಿದ್ಯೊ. ತ್ಯುನೆ ಮಾರಾಕ್ಹು ಸುವಾರ್ತೆ ಐಕಿನ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರ‍್ಯಾ.
7 E, havendo grande contenda, levantou-se Pedro e disse-lhes: Homens irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre nós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho, e cressem.
8 ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ವಿಚಾರೊ ಗ್ವತ್ತ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹುದಾ ಯೆಹುದಿ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಸ್ವಿಕಾರ ಕರಿಲಿದ್ಯೊ. ಕ್ಹುದಾ ಹಮೊನೆ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ದಿದಲ ಲಿಂಗತಜ಼ ತ್ಯುನೊನೆಬಿ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ದಿನ್ನ ಎ ಕ್ಹರಿ ದೆಕಾಡ್ಯೊಸ.
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, dando-lhes o Espírito Santo, assim como também a nós;
9 ಕ್ಹುದಾ ದೃಶ್ಟಿಮಾ ತ್ಯುನೊನೆಬಿ ಹಮೊನೆಬಿ ಕಯು ಫರಕ ನತ್ತಿ. ತ್ಯುನೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಲ್ಪರ, ಕ್ಹುದಾ ತ್ಯುನಾ ಮನಸೊ ಶುದ್ಧ ಕರ‍್ಯೊ.
9 E não fez diferença alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
10 ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹತಾಮಾ, ಯೆಹುದಿಯೊ ನೈಸೊವಾಲಾ ಭಾಯೊನಾ ಖಾಂದಾನಾ ಉಪ್ಪರ ವಜ಼್ಜು ಕಾ ಘಾಲೊಶಿ? ತುಮೆ ಕ್ಹುದಾನೆ ಶಿಟ್ಟ ಕರು ಕೈನ ಕೊಶಿಶ ಕರಾಡಾಸು? ಹಮೊನೊ ರ‍್ಹಂದೆ ಹಮಾರಾ ಪಿತೃನೆ ರ‍್ಹಂದೆ ತೆ ವಜ್ಜು ಉಚಾವಾ ವರಕ್ಹು ತಾಕತ ನ್ಹೊತಿ!
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 ತಿನಾಹುತಿ ಹಮೆ ರ‍್ಹಂದೆ ತ್ಯುನಾಹುತಿ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದಾನಾ ಹುತಿ ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಯೆಸುನಾ ಮರಗಾಕ್ಹು ಕೈನ ಹಮೆ ನಂಬ್ಯೆಸ! ಕದ್ಯೊ.
11 Mas cremos que seremos salvos pela graça do Senhor Jesus Cristo, como eles também.
12 ತೆಳಾಮಾ ಕ್ಹಾರಿ ಸಭಾ ಗಪ ವ್ಹತ್ತಿ. ತ್ಯುನೆ ಪೌಲಾ ವರಿ ಬಾರ್ನಬನೆ ಕಾನ ದಿನ್ನ ಐಕ್ಯಾ. ಯೆಹುದಿ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊನಾ ವಚಾಮಾ ಕ್ಹುದಾ ತಿನಾ ಮುಕಾಂತರ ಕರಲ ಕ್ಹಾರಾ ಅದ್ಭುತ ಕಾಮೊ ವರಿ ಸುಚಕ ಕಾಮೊನಾ ಹುತಿ ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬ ಕದ್ಯಾ.
12 Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quão grandes sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 ತೆನೈಸೊ ಯಾಕೊಬ, ಮಾರಾ ಭಾಯೊ ಮನೆ ಕಾನ ದಿನ್ನ ಐಕೊ.
13 E, havendo-se eles calado, tomou Tiago a palavra, dizendo: Homens irmãos, ouvi-me:
14 ಯೆಹುದಿ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹುದಾ ತಿನಿ ಮಯಾ ಕಿಮ್ಮ ದೆಕಲಾಡ್ಯೊ ಸಿಮೊನ ಹಮನೊನೆ ತಿಳಸಾಯೊ ಪೈಲಾಜ ಹಮನಾಜ, ಕ್ಹುದಾ ಯೆಹುದಿಯೊ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಮಳೆಲಿದ್ಯಾಸ. ತ್ಯುನೊನೆ ತ್ಯುನಾ ಮನಕ್ಹೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕರಲಿದ್ಯೊ.
14 Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios, para tomar deles um povo para o seu nome.
15 ಪ್ರವಾದಿಯೊನಾ ವಾತೊಬಿ ತಿನೆ ಸಾಮರಸ್ಯ ಥೈಯುಸ.
15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
16 ತೆ ಥಯಲಪರ ಅಪೆ ಪಾಚಾ಼ ಪ್ಹರ‍್ಯಾ. ಮಿ ದಾವಿದನು ಘರ ವರಿ ಭಾಂದೆಯೆಸ ತೆ ಪಡಿ ಗಯುಸ. ತಿನಾಹುತಿ ತುಟಿ ಗಯೆಲ ತಿನು ಘರನಾ ತುಕಡಾ ಮಿ ವರಿ ಯಕ್ಕ ಕರುಸ. ಮಿ ತಿನು ಘರ ನವು ಕರುಸ.
16 Depois disto voltarei,e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído, levantá-lo-ei das suas ruínas, e tornarei a edificá-lo.
17 ತೆನೈಸೊ ಬಿಜಾ಼ ಮನಕ್ಹೊ ಪ್ರಭುನಾ ಹುತಿ ಹುಡಕಸ. ಯೆಹುದಿಯೊ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹಾರಾ ವರಿ ಮಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ಥೈಯಾಸ. ಪ್ರಭು ಯೆ ಕದ್ಯೊಸ. ತೆ ಕ್ಹಾರಾ ಕಾಮೊ ಕರಾಲೊ ತೆಜ಼ ವ್ಹೈ.
17 Para que o restante dos homens busque ao Senhor,e todos os gentios, sobre os quais o meu nome é invocado,diz o Senhor, que faz todas estas coisas,
18 ಪೈಲಾತೊಜ ಯೆ ಕ್ಹಾರಾ ಕಾಮೊ ತಿಳಸಾಡೊಸ.
18 Conhecidas sào a Deus, desde o princípio do mundo, todas as suas obras.
19 ತಿನಾಹುತಿ, ಕ್ಹುದಾ ಕನ ಫರಿನ ಯೆಹುದಿಯೊ ನೈಸೊ ಭಾಯೊನೆ ಅಪೆ ತರಾಸ ದ್ಯುನೈ.
19 Por isso julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus.
20 ತಿನಾಹುತಿ ಅಪೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಯಕ್ಕ ಪತ್ರ ಲಿಕಿನ ತೆ ವಿಷಯೊ ಕ್ಹಾರಾ ತಿಳಸಯೆ ಮುರ್ತಿನೆ ಚಡಾಯೆಲ ಅನ್ನ ಖಾವೊ ನಕೊ. ತೆ ಅನ್ನ ಅಶುದ್ಧ ವ್ಹೈ. ಕೈಯುಜ ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪ ಕರೊ ನಕೊ. ರಗತ ಖಾವೊ ನೈಕೊ. ನಡ್ಡಿ ಚಿಕಲಿನ ಜಾನವರೊನು ಮಾಕ್ಹ ಕ್ಹಾವೊ ನೈಕೊ.
20 Mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da fornicação, do que é sufocado e do sangue.
21 ತ್ಯುನೆ ತೆ ಕ್ಹಾರು ಕರು ನೈ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಮೊಶೆನಾ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನೆ ಬೊಧಿಸ ಕರಲ ಮನಕ್ಹೊ ಹರಯಕ್ಕ ಗಾಮ್ಮಾ ಹಜುಬಿ ಛೆ. ಘನ್ನಾ ವರಕ್ಹತ್ತಾ ಹರಯಕ್ಕ ಸಬ್ಬತ ದಿನಮಾ ಮೊಶೆನಾ ವಾತೊ ಒದತ್ತಾ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
21 Porque Moisés, desde os tempos antigos, tem em cada cidade quem o pregue, e cada sábado é lido nas sinagogas.
22 ತೆಳಾಮಾ ಅಪೊಸ್ತಲೊ, ಸಭೆನಾ ಮ್ಹೊಟಾ ಮನಕ್ಹೊ ವರಿ ಕ್ಹಾರಿ ಸಬೆನಿ ಇಜಾಜತ ಲಿನ ತ್ಯುನಾಮಾ ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾ ವೊನೆ ಇನಿಲಿನ ಪೌಲಾ ವರಿ ಬಾರ್ನಬನಾ ಕ್ಹಾತೆ ದಕ್ಹಾ ಮನಕ್ಹೊ ಅಂತಿಯೊಕ್ಯನೆ ವಳಾವಾನು ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ ಕೈನ ನಿರ್ದಾರ ಕರ‍್ಯಾ. ತಿನಾಹುತಿ ಭಾಯೊಮಾ ಖಾಸ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವೈಲಿವಾಲೊ ಬಾರಬನ ಕೈನ ಕವೈಲಿವಾಲಾ ಯುದನೆ ವರಿ ಶಿಲಾನೆ ಇನಿಲಿನ
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos, com toda a igreja, eleger homens dentre eles e enviá-los com Paulo e Barnabé a Antioquia, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens distintos entre os irmãos.
23 ತ್ಯುನಾ ಹತ್ತಮಾ ಪತ್ರನೆ ದಿನ ವಳಾಯಾ. ತೆ ಪತ್ರಮಾ ಅಮ್ಮ ಲಿಕ್ಯಾತ್ತಾ. ಭಾಯೊ, ಅಪೊಸ್ತಲೊ ವರಿ ಶಾನಾ, ಅಂತಿಯೊಕ್ಯ,ಸಿರಿಯ,ಕಿಲಿಕ್ಯ ರ‍್ಹವಾಲಾ ಯೆಹುದ್ಯ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ಭಾಯೊನೆ ನಮಸ್ಕಾರ.
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos, e os anciãos e os irmãos, aos irmãos dentre os gentios que estão em Antioquia, e Síria e Cilícia, saúde.
24 ಹಮಾರಾ ಸಮುದಾಯನಾ ತಮನೊ ಕನ ಆಯೆಲ ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾ ತಮನೊನೆ ದಕ್ಹಾ ಸಂಗತಿಯೊ ಕವಾನಾಹುತಿ ತಮನೊನೆ ತ್ರಾಸನೆ ಘನು ಕರಿನ ತಮಾರಾಮಾ ಗಲಿಬಿಲಿ ಕರಾನಾಹುತಿ ಸುದ್ದಿ ಹಮನೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಯು. ತಿನಾಹುತಿ ಇಮ್ಮ ಕರಾನಾಹುತಿ ಹಮೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಕದ್ಯಾನ್ಹೊತ್ತಾ.
24 Porquanto ouvimos que alguns que saíram dentre nós vos perturbaram com palavras, e transtornaram as vossas almas, dizendo que deveis circuncidar-vos e guardar a lei, não lhes tendo nós dado mandamento,
25 ತಿನಾಹುತಿ ಹಮೆಕ್ಹಾರಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಸರ್ವಾನುಮತಕ್ಹು ಇನಲಿನ ತಮನೊ ಕನ ವಳಾವಾನೆ ಫೈಸಲೊ ಕರ‍್ಯಾ. ಮಾರಾ ಮಯಾನಾ ಭಾಯೊ ಥಯಲ ಬಾರ್ನಬ ವರಿ ಪೌಲಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ತ್ಯುನೆ ಆವಾಡಾಸ.
25 Pareceu-nos bem, reunidos concordemente, eleger alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 ಬಾರ್ನಬ ವರಿ ಪೌಲಾ ಹಮಾರೊ ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಸೆವಾನಾ ಹುತಿ ಹಮಾರಾ ಜ಼ಲ್ಮೊ ದಿದ್ಯಾಸ.
26 Homens que já expuseram as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 ತಿನಾಹುತಿ ಹಮೆ ಯುದಾನೆ ವರಿ ಸಿಲನೆ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ವಳಾಯೊಸ. ಹೆಟ್ಟಾ ಮ್ಹೆಲೆಲ ಸಂಗತಿಯೊ ಕ್ಹಾರಾ ತ್ಯುನೆ ತಮನೊನೆ ತಿಳಸಾವಸ.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais por palavra vos anunciarão também as mesmas coisas.
28 ತಮನೊನೆ ಹಜು ಘನು ವಜ್ಜು ರ‍್ಹವಾಂದೆ ಕೈನ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿ ನಿರ್ಧಾರ ತಿನೆ ಹಮೆ ಒಪ್ಪಿಲಿದ್ಯಾ. ತಮೆ ತೆ ನಿಯಮೊನೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ಅನುಸರಿಸಸ.
28 Na verdade pareceu bem ao Espírito Santo e a nós, não vos impor mais encargo algum, senão estas coisas necessárias:
29 ಅನಾಕ್ಹು ಹೆಚ್ಚಗಿ ವಜು ತಮಾರಾ ಉಪ್ಪರ ಉಚೈವು ನೈ ಕೈನ ಪ್ರವಿತ್ರಾತ್ಮನೆ ಬಿ ಅಪನೊನೆ ಬಿ ಚೊ಼ಕು ದಿಕ್ಹು;ತಮೆ ಹುಶಾರಕ್ಹು ರ‍್ಹೈನ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ನೈ ಗಯಾಮಾ ತಮ್ಮನೊನೆ ಬಿ ಚೊ಼ಕು ಥಾವಸ.
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da fornicação, das quais coisas bem fazeis se vos guardardes. Bem vos vá.
30 ತ್ಯುನೆ ಅಮ್ಮ ಅಪ್ಪಣೆ ಲಿನ ಅಂತಿಯೊಕ್ಯನೆ ಐನ ಸಭೆನೆ ಮಳೈನ ತೆ ಪತ್ರನೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಒಪ್ಪಸ್ಯಾ.
30 Tendo eles então se despedido, partiram para Antioquia e, ajuntando a multidão, entregaram a carta.
31 ತ್ಯುನೆ ಒದಿನ ತ್ಯುನಾಕ್ಹು ಧೈರ್ಯ ಲಿನ ಕ್ಹುಶಿ ಥಯಾ.
31 E, quando a leram, alegraram-se pela exortação.
32 ಯುದಾ, ಸಿಲಾ ತ್ಯುನೆಜ ಪ್ರವಾದಿಯೊ ಥಯಲಕ್ಹು ಭಾಯೊನೆ ಘನ್ನಾ ವಾತೊಕ್ಹು ಕೈನ ಘಟ್ಟ ಕರಿನ ಕದ್ಯಾ.
32 Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram e confirmaram os irmãos com muitas palavras.
33 ತ್ಯಾ ದಕ್ಹಾ ದಿನ ರ‍್ಹಯೆಲ ಪರ ತ್ಯುನೊನೆ ವಳಾಯೆಲವಾವೊ ಕನ ವರಿ ಜೌಕೈನ ಭಾಯೊಕ್ಹು ಅಪ್ಪಣೆ ಲಿದ್ಯಾ.
33 E, detendo-se ali algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz para os apóstolos;
34 ತಿನಾಹುತಿ ಸಿಲಾನೆ ತ್ಯಾಜ ರ‍್ಹವಾನು ಚೊ಼ಕುಜ ವ್ಹೈ ಕೈನ ದಿಕ್ಹು.
34 Mas pareceu bem a Silas ficar ali.
35 ತಿನಾಹುತಿ ಪೌಲಾ ವರಿ ಬಾರ್ನಬ ಅಂತಿಯೊಕ್ಯಮಾ ಹುಬ್ರೈನ ಬಿಜಾ಼ ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾವೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಉಪದೆಶ ಕರತ್ತಾ ಕರ್ತಾ ವಾಕ್ಯ ಕವಾನು ಸುವಾರ್ತೆ ಕತ್ತಾ ವ್ಹತ್ತಾ.
35 E Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 ದಕ್ಹಾ ದಿನೊ ಥಯಲ ಪರ ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬ; ಅಪೆ ಕರ್ತಾನಿ ವಾಕ್ಯ ಕೈನ ಕ್ಹಾರಾ ಗಾಮ್ಮೊನೆ ವರಿ ಗೈನ ತ್ಯಾ ರ‍್ಹಯಲ ಭಾಯೊ ಕಿಮ್ಮ ಛೆ ಕೈನ ದೆಕಾನೆ ಆ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
36 E alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar nossos irmãos por todas as cidades em que já anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 ತಿನಾಹುತಿ ಬಾರ್ನಬ ಮಾರ್ಕ ಕವೈಲಿವಾಲೊ ಯೊಹಾನನೆ
37 E Barnabé aconselhava que tomassem consigo a João, chamado Marcos.
38 ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬಲೈಲಿನ ಜೌವು ಕತ್ತಾಮಾ ಪೌಲಾ; ಹಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಸವೆ ನೈಸೊ ಪಂಫುಲ್ಯಮಾ ಹಮ್ಮನೊನೆ ಚ್ಹೊಡಿಪಾಡೆಲ ಬಲೈ ಲೌವು ಕೈನ ಜಾ಼ವಾನಾ ಹುತಿ ಚೊ಼ಕು ನ್ಹವೈ ಕೈನ ಶೆ ಕರಲಿದ್ಯಾ.
38 Mas a Paulo parecia razoável que não tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os acompanhou naquela obra.
39 ತೆ ವಿಷಯಮಾ ಘನ್ನು ವಾಗ್ವಾದ ಥಯಲಕ್ಹು ತ್ಯುನೆ ಯಕ್ನಾ ಯಕ್ಕ ಲಡಾಡಾತ್ತಾ. ಬಾರ್ನಬ ಮಾರ್ಕನೆ ಬಲೈಲಿಂಗೈನ ಸಮುಂದರನಿ ವಾಟತ್ತಾ ಕುಪ್ರದ್ವಿಪನೆ ಗಯಾ.
39 E tal contenda houve entre eles, que se apartaram um do outro. Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 ಪೌಲಾ ಸಿಲಾನೆ ಇನಲಿನ ಭಾಯೊಕ್ಹು ಕರ್ತಾನಾ ಕೃಪಾ ಆಶ್ರಮನೆ ವಳೈ ಲಿವಾಲೊ ಥೈನ ತ್ಯಾತ್ಯಾ
40 E Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça de Deus.
41 ಗೈನ ಸಿರಿಯಾ ವರಿ ಕಿಲಿಕ್ಯ ಸಿಮೆಮಾ ಜಾತ್ತಾ ಕ್ಹಾರಾ ಸಭೆನೆ ಘಟ್ಟ ಕರಾಡಾತ್ತಾ.
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.