Apocalipse 2

sle (SLE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ಎಫೆಸಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಸಬೆನಾ ದುತನೆ ಎ ಬರದ ತಿನಾ ಸಿದಾ ಹತ ಬಗಲ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹಾತ ಚಿಕ್ಕಿಯೊ ಧರಲಿದಲವಾಲೊ ವರಿ ಕ್ಹಾತ ದಿವ್ವಾನಾ ಖಾಮೊ ವಚ್ಮಾ಼ ಫರಾಲೊ ತುನೆ ಎ ಕ್ಹಾರು ಕವಸ.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 "ತು ಕರವಾನು ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ತು ತ್ರಾಸ ಖೈನ ಕಾಮ ಕರತೊ ತಡ್ದಿಲಿನ ರ‍್ಹಸಿ ತು ಕೆಟ್ಟ ಮನಕ್ಹೊನೆ ತಡ್ದಿಲೆತೊ ನೈ ಕವಾನು ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ಅಪೊಸ್ತಲೊ ನೈ ರ‍್ಹಯಾತಬಿ ತ್ಯುನೊನೆ ಅಪೊಸ್ತಲೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕೈಲಿವಾಲಾವೊನೆ ತುಮೆ ಪರಿಕ್ಷಾ ಕರಿನ ತ್ಯುನೆ ಸುಳ್ಳ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತು ವಳಕ್ಯೊ.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 ತು ತಡ್ದಿಲಿನ ಹಮೆಶಾಬಿ ಕೊಶಿಶ ಕರಾಡ್ಯೊಸ. ಮಾರಾ ನಾಮನಾ ಹುತಿ ತ್ರಾಸನೆ ಧೈರ್ಯಕ್ಹು ತಡ್ದಿಲಿದ್ಯೊ.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 "ತೆನೈಸೊ ತಾರಾ ವಿರೊದ ಥೈನ ಮಿ ಕವಾನು ಸು ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ "ತು ಮಪರ ರ‍್ಹಯಲ ಪೈಲಾನಿ ಮಯಾ ಇಕ್ಹ್ರಿ ಪಾಡ್ಯೊಸ.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 ತಿನಾಹುತಿ ತು ಮುಕಂತೊ ದುರ ಥೈಗಯೊಸ ಕವಾನು ಶೆ ಕರಿಲೆ ಮನಸ ಬದ್ಲಿ ಕರಲೆ ತು ಪೈಲಾ ಕರಲ ಕಾಮೊಜ಼ ಕರ ತು ಬದಲಿ ನೈ ಥಯೊಮ ಮಿ ತು ರ‍್ಹಯಲ ಜ಼ಗಾ ಐನ ತಾರು ದಿವ್ವಾನೊ ಖಾಮ ತಿನಿ ಜ಼ಗಾಂತೊ ಕಾಡಿ ಪಾಡುಸ.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 ತೆನೈಸೊ ತು ಚೊ಼ಕು ರ‍್ಹಯಲ ಯಕತಬಿ ಕರಾಡ್ಯೊಸ ತೆ ಸು ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ ನಿಕೊಲಾಯತ ಕವಾಲೊ ಯಕ್ಲೊ ಕರಾನಾ ಕಾಮೊನೆ ಶೆರತೊ ನೈ. ಮಿಬಿ ತ್ಯುನಾ ಕಾಮೊನೆ ಶೆರತೊ ನೈ.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಸಬೆನೆ ಕತೊ ರ‍್ಹಯಲ ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ಐಕಾಲೊ, ಧ್ಯಾನ ದಿನ್ನ ಐಕ. ಕಯೊ ಝಿತ್ತಸ ತಿನೆ ಜ಼ಲಮ ರ‍್ಹಯಲ ಝಾಡನು ಪ್ಹಲ ತಿನೆ ಖಾವಾನು ಹಕ್ಕ ದ್ಯುಸ. ಎ ಝಾಡ ಕ್ಹುದಾನಾ ಮಳಾಮಾ ಛೆ.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 ಸ್ಮುರನಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಸಬೆನಾ ದುತನೆ ಎ ಬರದ; ಆದಿಮಾ ವರಿ ಅಂತ್ಯಮಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ ತುನೆ ಎ ಕ್ಹಾರು ಕವಾಡ್ಯೊಸ. ಮರಿನ ಜಿವ್ತೊ ಥೈನ ಉಟಿನ ಆಯಲ ವಾಲೊ ತೆಜ಼ ವ್ಹೈ.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 ತಾರೊ ಕಷ್ಟ ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ತು ಗರಿಬ ವ್ಹೈ ಕವಾನು ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ವರಿಬಿ ತು ಘನ್ನೊ ಸೌಕಾರ ವ್ಹೈ. ತಾರಾ ಹುತಿ ಮನಕ್ಹೊ ಕವಾನಿಯೊ ಕೆಟ್ಟ ಸಂಗತಿಯೊ ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ತ್ಯುನಾಕ್ಹು ತ್ಯುನೊನೆ ಯೆಹುದಿಯೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕೈಲಿವಸ. ವರಿಬಿ ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹರಿನಾ ಯೆಹುದಿಯೊ ನ್ಹೈ. ತ್ಯುನೆ ಸೈತಾನನಾ ಗುಂಪವಾಲಾ ವ್ಹೈ.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 ತಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಥಾವಾನಿಯೊ ಸಂಗತಿಯೊನಾ ಹುತಿ ತು ಭುಚ಼ಕು ನಕೊ. ಮಿ ತುನೆ ಸು ಕೌಸ ಕದ್ಯಾಮ. ಸೈತಾನ ತುಮೊಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾವೊನೆ ಪರಿಕ್ಷಾ ಕರಾಹುತಿ ಜೆಲ್ಮಾ ಘಾಲಾಲಗಾಡಸ. ತುಮೆ ದಕ್ಹ ದಿನ್ನ ತ್ರಾಸ ಖಾವೊಸಿ. ತು ಮರತಾಮಾಬಿ ಬರೊಕ್ಹಾಮಾ ರ‍್ಹಯೊಮ, ಮಿ ತುನೆ ಜ಼ಲಮ ಕವಾನಿ ಕಿರಿಟ ದ್ಯುಸ.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 "ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಸಬೆನೆ ಕವಾನು ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ಐಕಾಲಾ, ಧ್ಯಾನ ದಿನ್ನ ಐಕ. ಝಿತ್ತಾಲಾನೆ ಬೆವಾ ಮರಣಕ್ಹು ಸುಜ಼ ಹಾಳ ನೈ ಥಾತು.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 ಪೆರಗಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಸಬೆನಾ ದುತನೆ ಎ ಬರದ; "ಘನ್ನು ಚುಪ ರ‍್ಹಯಲ ತಲ್ವಾರ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ ತುನೆ ಎ ಕ್ಹಾರು ಕವಸ.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 "ತು, ಕಿಜ್ಗಾ ರ‍್ಹಸಿ ಕವಾನು ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ಸೈತಾನನು ಸಿಂಹಾಸನ ಕಿಜ್ಗಾ ಛೆ ತು ತ್ಯಾ ಛೆ. ವರಿಬಿ ತು ಮನೆ ಬರೊಕ್ಹಾವಾಲೊ ರ‍್ಹಸಿ. ಅಂತಿಪಸ್ನಾ ಕಾಲ್ಮಾ ತು ಮಪರ ಮ್ಹೆಲಲ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕವಾನೆ ತು ಪಾಚೊ಼ ಸರಕ್ಯೊ ನೈ. ತಾರಾ ಗಾಮ್ಮಾ ಖಲಾಸ ಥಯಲ ಅಂತಿಪನ ಮಾರಾ ಬರೊಕ್ಹೊನಾ ಸಾಕ್ಷಿ ಥಯೊ. ತು ರ‍್ಹಯಲ ಗಾಮ ಸೈತಾನನು ಗಾಮ ಥೈಯುಸ.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 "ತೆನೈಸೊ ತಾರಾ ವಿರೊದ ಕವಾನಿಯೊ ದಕ್ಹಿಯೊ ಸಂಗತಿಯೊ ಛೆ. ತಾರಿ ಸಬೆಮಾ ಬಿಲಾಮನ್ನಿ ಕೆಟ್ಟ ಭೊದನೆ ಲಿಂಗತ ಚಾ಼ಲಿನ ಜಾ಼ವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊ ಛೆ. ಇಸ್ರೆಲನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಇಮ್ಮ ಪಾಪಮಾ ಪಡೆ ಲಿಂಗತ ಕರು ಕವಾನು ಬಿಲಾಮ ಬಾಲಾಕನೆ ಕೆಟ್ಟ ಭೊದನೆ ಕರ‍್ಯೊ. ತಿನಾಹುತಿ ಇಸ್ರೆಲೊ ಮೊರತಿಯೊನೆ ಚ಼ಡಾಯಲ ಅನ್ನ ಖಾವಾನಾ ಮುಕಾಂತರ ವರಿ ಕೆಟ್ಟ ಲೈಂಗಿಕನಾ ಪಾಪೊ ಕರಾನಾ ಮುಕಾಂತರ ಪಾಪ ಕರ‍್ಯಾ.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 ತಾರಿ ಸಬೆಮಾಬಿ ಇಮ್ಮಜ಼ ಚಾ಼ಲಾಡ್ಯುಸ. ನಿಕೊಲಾಯಿತನಾ ಭೊದನೆ ಚಾ಼ಲಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊ ತುಕನ ಛೆ.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 ತಿನಾಹುತಿ ತಾರು ಮನಸ ಬದಲಿ ಕರಿಲೆ" ನೈತೊ, ಮಿ ಖುದ್ದ ತುಕನ ಭೆಗಿನ ಐನ, ಮಾರಾ ಮ್ಹೊಡಾತು ಭಾರಿ ಆವಾನಿ ತಲ್ವಾರ ಕ್ಹು ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ವಿರುದ್ದ ಹೊರಾಡುಸ.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 "ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಸಬೆನೆ ಕವಾನು ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ಐಕಾಲೊಜ಼ ಮನಸ ದಿನ್ನ ಐಕ ಝಿತ್ತಾಲಗಾಡಲ ಹರಿ ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹನೆ ಮಿ ಝಾಕಿನ ಮ್ಹೆಲಲ ಮನ್ನ ದ್ಯುಸ ತಿನೆ ಮಿ ಧೊಳೊ ರ‍್ಹಯಲ ದಗ್ಡೊ ದ್ಯುಸ ತೆ ದಗ್ಡಾಪರ ನೌ ನಾಮ ಬರ್ದ್ಯಾಸ ಎ ನೌ ನಾಮ ಕಿನೆಜ಼಼ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿ ಎ ದಗ್ಡೊ ಮಳಲವಾಲೊ ಯಕ್ಕಜ಼ ನೌ ನಾಮ ವಳಕಿಲಿವಸ.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 "ಥುವತೈರಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ದುತನೆ ಎ ಕ್ಹಾರು ಬರದ" ಕ್ಹುದಾನೊ ದಿಕ್ರೊ ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ಕವಸ. ಆಗ ಲಾಗಲ ಲಿಂಗತ ಉಜಾಲು ರ‍್ಹಯಲ ಡೊಳಾ ಮಿಂಚಾ಼ನು ತಾಂಬಾ ಲಿಂಗತ ಪಗೊ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ, ತುನೆ ಎ ಕ್ಹಾರು ಕವಸ.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 "ತು ಕರಾನು ಕಾಮೊ ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ತಾರಿ ಮಯಾ, ಬರೊಕ್ಹೊ, ಸೆವೆ ವರಿ ತಡ್ದಿಲಿವಾನು ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ತು ಹಮ್ನಾ ಪೈಲಾತಿ ಜಾಸ್ತಿ ಕರಾನು ಗ್ವತ್ತ ಛೆ.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 ತೆನೈಸೊ ತಾರಾ ವಿರೊದ ಎ ಕ್ಹಾರು ಕವಾನು ವ್ಹತ್ತು. ಯೆಜೆಬೆಲ ಕವಾಲಿ ಬಾಕ್ಡಿ ತಿನಾ ಮನಸ ಲಿಂಗತ ಕರಾನೆ ಮೌಕೊ ದೊದ್ಯೊಸ. ತೆ ತಿನೆ ಪ್ರವಾದಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕೈಲಿನ ತೆ ಕವಾನಿ ಭೊದನೆನೆ ಮಾರಾ ಸೆವಕೊನೆ ಮುಕಂತೊ ದುರ ಕರಾಡಿಸ. ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪ ಕರಾನು ವರಿ ಮೊರ್ತಿಯೊನೆ ಚ಼ಡಾಯಲ ಅನ್ನ ಖಾವಾನಾ ಹುತಿ ಮರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಸಿಕ್ಲಾವಾಡಿಸ.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 ತಿನು ಮನಸ ಬದಲಿ ಕರಲಿನ ಪಾಪೊಕ್ಹು ದುರ ಸರಕಾನೆ ಮಿ ತಿನೆ ಟೈಮ ದಿದ್ಯೊ ತಬಿ ಬದಲಿ ಥಾವಾನೆ ತಿನೆ ಮನಸ ನತ್ತಿ.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 "ತಿನಾ ಹುತಿ ತೆ ಘನ್ನಿ ತ್ರಾಸ ಖಾತಿ ವಚ್ಚಾ಼ನಾಮಾ ಪಡಾನಾ ಲಿಂಗತ ಕರುಸ. ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪ ಕರಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊ ಘನ್ನು ತ್ರಾಸ ಖಾವಸ. ತೆ ಕರಾನು ಕಾಮೊನೆ ತ್ಯುನೆ ಮ್ಹೊಡು ನೈ ಪ್ಹರ‍್ಯಾಮ. ಮಿ ಎ ಹಮ್ನಾಜ಼ ಕರುಸ.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 ಯಕ್ಲಾನೆ ತ್ಯುನಾ ತ್ಯುನಾ ಕಾಮೊನೆ ತಕ್ಕ ಪ್ರತಿಫಲ ದ್ಯುಸ.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 "ತೆನೈಸೊ ಥುವತೈರಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಬಿಜಾ಼ವೊನೆ ಮಿ ಕವಾನು ಸುವೈ ಕದ್ಯಾಮ ತುಮೆ ತಿನಿ ಭೊದನೆ ಲಿಂಗತ ಚಾ಼ಲ್ಯಾ ನೈ. ಸೈತಾನನು ಘನ್ನಿ ರಹಸ್ಯ ರ‍್ಹಯಲ’ ಕೈನ ತ್ಯುನೆ ಕವಾನಿಯೊ ಸಂಗತಿಯೊ ತುಮೆ ಸಿಕ್ಯಾ ನೈ. ತಿನಾಹುತಿ ಮಿ ಬಿಜಿ ಯಕ್ಕ ವಜ್ಜು಼ ತುಮೊಪರ ಘಾಲ್ತೊ ನೈ.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 ಮಿ ಆಯೆಲಕ್ಕಾ ಹಮ್ನಾ ತುಮೆ ರ‍್ಹಯಲ ಲಿಂಗತಜ಼ ರ‍್ಹವೊ.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 "ಜಿತ್ತಾಲಾನೆ ವರಿ ಮಿ ಆಸ ಕರಾನು ಲಾಸ್ಟ ಲಕ್ಕಾ ಕರಾಲಾನೆ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಉಪ್ಪರ ಅದಿಕಾರ ದ್ಯುಸ"
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 ‘ತೆ ಲ್ಹೊಡಾನಿ ಲಾಕ್ಡಿಕ್ಹು ತ್ಯುನೊಪರ ರಾಜ಼ ಕರಸ. ಮಾತಿನಿ ಗಾಡ್ಗಿಯೊನೆ ಲಿಂಗತ ತ್ಯುನೊನೆ ಪುಡಿ-ಪುಡಿ ಕರಸ.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 ಮಿ ಮಾರಾ ಬಾ ಕ್ಹು ಪಡ್ದಲಿದಲ ತಾಕತ ಛೆ. ಮಿ ತಿನೆ ಸುರ‍್ಯೊ ಲಿಂಗತ ಉಜಾಲು ದಿವಾನಿ ಚಿಕ್ಕಿ ದ್ಯುಸ.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಸಬೆನೆ ಕವಾನು ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ಐಕಾಲೊ ಧ್ಯಾನ ದಿನ್ನ ಐಕ.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.