Apocalipse 2

sle (SLE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ಎಫೆಸಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಸಬೆನಾ ದುತನೆ ಎ ಬರದ ತಿನಾ ಸಿದಾ ಹತ ಬಗಲ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹಾತ ಚಿಕ್ಕಿಯೊ ಧರಲಿದಲವಾಲೊ ವರಿ ಕ್ಹಾತ ದಿವ್ವಾನಾ ಖಾಮೊ ವಚ್ಮಾ಼ ಫರಾಲೊ ತುನೆ ಎ ಕ್ಹಾರು ಕವಸ.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 "ತು ಕರವಾನು ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ತು ತ್ರಾಸ ಖೈನ ಕಾಮ ಕರತೊ ತಡ್ದಿಲಿನ ರ‍್ಹಸಿ ತು ಕೆಟ್ಟ ಮನಕ್ಹೊನೆ ತಡ್ದಿಲೆತೊ ನೈ ಕವಾನು ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ಅಪೊಸ್ತಲೊ ನೈ ರ‍್ಹಯಾತಬಿ ತ್ಯುನೊನೆ ಅಪೊಸ್ತಲೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕೈಲಿವಾಲಾವೊನೆ ತುಮೆ ಪರಿಕ್ಷಾ ಕರಿನ ತ್ಯುನೆ ಸುಳ್ಳ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತು ವಳಕ್ಯೊ.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 ತು ತಡ್ದಿಲಿನ ಹಮೆಶಾಬಿ ಕೊಶಿಶ ಕರಾಡ್ಯೊಸ. ಮಾರಾ ನಾಮನಾ ಹುತಿ ತ್ರಾಸನೆ ಧೈರ್ಯಕ್ಹು ತಡ್ದಿಲಿದ್ಯೊ.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 "ತೆನೈಸೊ ತಾರಾ ವಿರೊದ ಥೈನ ಮಿ ಕವಾನು ಸು ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ "ತು ಮಪರ ರ‍್ಹಯಲ ಪೈಲಾನಿ ಮಯಾ ಇಕ್ಹ್ರಿ ಪಾಡ್ಯೊಸ.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 ತಿನಾಹುತಿ ತು ಮುಕಂತೊ ದುರ ಥೈಗಯೊಸ ಕವಾನು ಶೆ ಕರಿಲೆ ಮನಸ ಬದ್ಲಿ ಕರಲೆ ತು ಪೈಲಾ ಕರಲ ಕಾಮೊಜ಼ ಕರ ತು ಬದಲಿ ನೈ ಥಯೊಮ ಮಿ ತು ರ‍್ಹಯಲ ಜ಼ಗಾ ಐನ ತಾರು ದಿವ್ವಾನೊ ಖಾಮ ತಿನಿ ಜ಼ಗಾಂತೊ ಕಾಡಿ ಪಾಡುಸ.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 ತೆನೈಸೊ ತು ಚೊ಼ಕು ರ‍್ಹಯಲ ಯಕತಬಿ ಕರಾಡ್ಯೊಸ ತೆ ಸು ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ ನಿಕೊಲಾಯತ ಕವಾಲೊ ಯಕ್ಲೊ ಕರಾನಾ ಕಾಮೊನೆ ಶೆರತೊ ನೈ. ಮಿಬಿ ತ್ಯುನಾ ಕಾಮೊನೆ ಶೆರತೊ ನೈ.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಸಬೆನೆ ಕತೊ ರ‍್ಹಯಲ ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ಐಕಾಲೊ, ಧ್ಯಾನ ದಿನ್ನ ಐಕ. ಕಯೊ ಝಿತ್ತಸ ತಿನೆ ಜ಼ಲಮ ರ‍್ಹಯಲ ಝಾಡನು ಪ್ಹಲ ತಿನೆ ಖಾವಾನು ಹಕ್ಕ ದ್ಯುಸ. ಎ ಝಾಡ ಕ್ಹುದಾನಾ ಮಳಾಮಾ ಛೆ.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 ಸ್ಮುರನಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಸಬೆನಾ ದುತನೆ ಎ ಬರದ; ಆದಿಮಾ ವರಿ ಅಂತ್ಯಮಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ ತುನೆ ಎ ಕ್ಹಾರು ಕವಾಡ್ಯೊಸ. ಮರಿನ ಜಿವ್ತೊ ಥೈನ ಉಟಿನ ಆಯಲ ವಾಲೊ ತೆಜ಼ ವ್ಹೈ.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 ತಾರೊ ಕಷ್ಟ ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ತು ಗರಿಬ ವ್ಹೈ ಕವಾನು ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ವರಿಬಿ ತು ಘನ್ನೊ ಸೌಕಾರ ವ್ಹೈ. ತಾರಾ ಹುತಿ ಮನಕ್ಹೊ ಕವಾನಿಯೊ ಕೆಟ್ಟ ಸಂಗತಿಯೊ ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ತ್ಯುನಾಕ್ಹು ತ್ಯುನೊನೆ ಯೆಹುದಿಯೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕೈಲಿವಸ. ವರಿಬಿ ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹರಿನಾ ಯೆಹುದಿಯೊ ನ್ಹೈ. ತ್ಯುನೆ ಸೈತಾನನಾ ಗುಂಪವಾಲಾ ವ್ಹೈ.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 ತಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಥಾವಾನಿಯೊ ಸಂಗತಿಯೊನಾ ಹುತಿ ತು ಭುಚ಼ಕು ನಕೊ. ಮಿ ತುನೆ ಸು ಕೌಸ ಕದ್ಯಾಮ. ಸೈತಾನ ತುಮೊಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾವೊನೆ ಪರಿಕ್ಷಾ ಕರಾಹುತಿ ಜೆಲ್ಮಾ ಘಾಲಾಲಗಾಡಸ. ತುಮೆ ದಕ್ಹ ದಿನ್ನ ತ್ರಾಸ ಖಾವೊಸಿ. ತು ಮರತಾಮಾಬಿ ಬರೊಕ್ಹಾಮಾ ರ‍್ಹಯೊಮ, ಮಿ ತುನೆ ಜ಼ಲಮ ಕವಾನಿ ಕಿರಿಟ ದ್ಯುಸ.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 "ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಸಬೆನೆ ಕವಾನು ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ಐಕಾಲಾ, ಧ್ಯಾನ ದಿನ್ನ ಐಕ. ಝಿತ್ತಾಲಾನೆ ಬೆವಾ ಮರಣಕ್ಹು ಸುಜ಼ ಹಾಳ ನೈ ಥಾತು.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 ಪೆರಗಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಸಬೆನಾ ದುತನೆ ಎ ಬರದ; "ಘನ್ನು ಚುಪ ರ‍್ಹಯಲ ತಲ್ವಾರ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ ತುನೆ ಎ ಕ್ಹಾರು ಕವಸ.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 "ತು, ಕಿಜ್ಗಾ ರ‍್ಹಸಿ ಕವಾನು ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ಸೈತಾನನು ಸಿಂಹಾಸನ ಕಿಜ್ಗಾ ಛೆ ತು ತ್ಯಾ ಛೆ. ವರಿಬಿ ತು ಮನೆ ಬರೊಕ್ಹಾವಾಲೊ ರ‍್ಹಸಿ. ಅಂತಿಪಸ್ನಾ ಕಾಲ್ಮಾ ತು ಮಪರ ಮ್ಹೆಲಲ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕವಾನೆ ತು ಪಾಚೊ಼ ಸರಕ್ಯೊ ನೈ. ತಾರಾ ಗಾಮ್ಮಾ ಖಲಾಸ ಥಯಲ ಅಂತಿಪನ ಮಾರಾ ಬರೊಕ್ಹೊನಾ ಸಾಕ್ಷಿ ಥಯೊ. ತು ರ‍್ಹಯಲ ಗಾಮ ಸೈತಾನನು ಗಾಮ ಥೈಯುಸ.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 "ತೆನೈಸೊ ತಾರಾ ವಿರೊದ ಕವಾನಿಯೊ ದಕ್ಹಿಯೊ ಸಂಗತಿಯೊ ಛೆ. ತಾರಿ ಸಬೆಮಾ ಬಿಲಾಮನ್ನಿ ಕೆಟ್ಟ ಭೊದನೆ ಲಿಂಗತ ಚಾ಼ಲಿನ ಜಾ಼ವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊ ಛೆ. ಇಸ್ರೆಲನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಇಮ್ಮ ಪಾಪಮಾ ಪಡೆ ಲಿಂಗತ ಕರು ಕವಾನು ಬಿಲಾಮ ಬಾಲಾಕನೆ ಕೆಟ್ಟ ಭೊದನೆ ಕರ‍್ಯೊ. ತಿನಾಹುತಿ ಇಸ್ರೆಲೊ ಮೊರತಿಯೊನೆ ಚ಼ಡಾಯಲ ಅನ್ನ ಖಾವಾನಾ ಮುಕಾಂತರ ವರಿ ಕೆಟ್ಟ ಲೈಂಗಿಕನಾ ಪಾಪೊ ಕರಾನಾ ಮುಕಾಂತರ ಪಾಪ ಕರ‍್ಯಾ.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 ತಾರಿ ಸಬೆಮಾಬಿ ಇಮ್ಮಜ಼ ಚಾ಼ಲಾಡ್ಯುಸ. ನಿಕೊಲಾಯಿತನಾ ಭೊದನೆ ಚಾ಼ಲಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊ ತುಕನ ಛೆ.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 ತಿನಾಹುತಿ ತಾರು ಮನಸ ಬದಲಿ ಕರಿಲೆ" ನೈತೊ, ಮಿ ಖುದ್ದ ತುಕನ ಭೆಗಿನ ಐನ, ಮಾರಾ ಮ್ಹೊಡಾತು ಭಾರಿ ಆವಾನಿ ತಲ್ವಾರ ಕ್ಹು ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ವಿರುದ್ದ ಹೊರಾಡುಸ.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 "ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಸಬೆನೆ ಕವಾನು ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ಐಕಾಲೊಜ಼ ಮನಸ ದಿನ್ನ ಐಕ ಝಿತ್ತಾಲಗಾಡಲ ಹರಿ ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹನೆ ಮಿ ಝಾಕಿನ ಮ್ಹೆಲಲ ಮನ್ನ ದ್ಯುಸ ತಿನೆ ಮಿ ಧೊಳೊ ರ‍್ಹಯಲ ದಗ್ಡೊ ದ್ಯುಸ ತೆ ದಗ್ಡಾಪರ ನೌ ನಾಮ ಬರ್ದ್ಯಾಸ ಎ ನೌ ನಾಮ ಕಿನೆಜ಼಼ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿ ಎ ದಗ್ಡೊ ಮಳಲವಾಲೊ ಯಕ್ಕಜ಼ ನೌ ನಾಮ ವಳಕಿಲಿವಸ.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 "ಥುವತೈರಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ದುತನೆ ಎ ಕ್ಹಾರು ಬರದ" ಕ್ಹುದಾನೊ ದಿಕ್ರೊ ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ಕವಸ. ಆಗ ಲಾಗಲ ಲಿಂಗತ ಉಜಾಲು ರ‍್ಹಯಲ ಡೊಳಾ ಮಿಂಚಾ಼ನು ತಾಂಬಾ ಲಿಂಗತ ಪಗೊ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ, ತುನೆ ಎ ಕ್ಹಾರು ಕವಸ.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 "ತು ಕರಾನು ಕಾಮೊ ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ತಾರಿ ಮಯಾ, ಬರೊಕ್ಹೊ, ಸೆವೆ ವರಿ ತಡ್ದಿಲಿವಾನು ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ತು ಹಮ್ನಾ ಪೈಲಾತಿ ಜಾಸ್ತಿ ಕರಾನು ಗ್ವತ್ತ ಛೆ.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 ತೆನೈಸೊ ತಾರಾ ವಿರೊದ ಎ ಕ್ಹಾರು ಕವಾನು ವ್ಹತ್ತು. ಯೆಜೆಬೆಲ ಕವಾಲಿ ಬಾಕ್ಡಿ ತಿನಾ ಮನಸ ಲಿಂಗತ ಕರಾನೆ ಮೌಕೊ ದೊದ್ಯೊಸ. ತೆ ತಿನೆ ಪ್ರವಾದಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕೈಲಿನ ತೆ ಕವಾನಿ ಭೊದನೆನೆ ಮಾರಾ ಸೆವಕೊನೆ ಮುಕಂತೊ ದುರ ಕರಾಡಿಸ. ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪ ಕರಾನು ವರಿ ಮೊರ್ತಿಯೊನೆ ಚ಼ಡಾಯಲ ಅನ್ನ ಖಾವಾನಾ ಹುತಿ ಮರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಸಿಕ್ಲಾವಾಡಿಸ.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 ತಿನು ಮನಸ ಬದಲಿ ಕರಲಿನ ಪಾಪೊಕ್ಹು ದುರ ಸರಕಾನೆ ಮಿ ತಿನೆ ಟೈಮ ದಿದ್ಯೊ ತಬಿ ಬದಲಿ ಥಾವಾನೆ ತಿನೆ ಮನಸ ನತ್ತಿ.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 "ತಿನಾ ಹುತಿ ತೆ ಘನ್ನಿ ತ್ರಾಸ ಖಾತಿ ವಚ್ಚಾ಼ನಾಮಾ ಪಡಾನಾ ಲಿಂಗತ ಕರುಸ. ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪ ಕರಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊ ಘನ್ನು ತ್ರಾಸ ಖಾವಸ. ತೆ ಕರಾನು ಕಾಮೊನೆ ತ್ಯುನೆ ಮ್ಹೊಡು ನೈ ಪ್ಹರ‍್ಯಾಮ. ಮಿ ಎ ಹಮ್ನಾಜ಼ ಕರುಸ.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 ಯಕ್ಲಾನೆ ತ್ಯುನಾ ತ್ಯುನಾ ಕಾಮೊನೆ ತಕ್ಕ ಪ್ರತಿಫಲ ದ್ಯುಸ.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 "ತೆನೈಸೊ ಥುವತೈರಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಬಿಜಾ಼ವೊನೆ ಮಿ ಕವಾನು ಸುವೈ ಕದ್ಯಾಮ ತುಮೆ ತಿನಿ ಭೊದನೆ ಲಿಂಗತ ಚಾ಼ಲ್ಯಾ ನೈ. ಸೈತಾನನು ಘನ್ನಿ ರಹಸ್ಯ ರ‍್ಹಯಲ’ ಕೈನ ತ್ಯುನೆ ಕವಾನಿಯೊ ಸಂಗತಿಯೊ ತುಮೆ ಸಿಕ್ಯಾ ನೈ. ತಿನಾಹುತಿ ಮಿ ಬಿಜಿ ಯಕ್ಕ ವಜ್ಜು಼ ತುಮೊಪರ ಘಾಲ್ತೊ ನೈ.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 ಮಿ ಆಯೆಲಕ್ಕಾ ಹಮ್ನಾ ತುಮೆ ರ‍್ಹಯಲ ಲಿಂಗತಜ಼ ರ‍್ಹವೊ.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 "ಜಿತ್ತಾಲಾನೆ ವರಿ ಮಿ ಆಸ ಕರಾನು ಲಾಸ್ಟ ಲಕ್ಕಾ ಕರಾಲಾನೆ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಉಪ್ಪರ ಅದಿಕಾರ ದ್ಯುಸ"
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 ‘ತೆ ಲ್ಹೊಡಾನಿ ಲಾಕ್ಡಿಕ್ಹು ತ್ಯುನೊಪರ ರಾಜ಼ ಕರಸ. ಮಾತಿನಿ ಗಾಡ್ಗಿಯೊನೆ ಲಿಂಗತ ತ್ಯುನೊನೆ ಪುಡಿ-ಪುಡಿ ಕರಸ.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 ಮಿ ಮಾರಾ ಬಾ ಕ್ಹು ಪಡ್ದಲಿದಲ ತಾಕತ ಛೆ. ಮಿ ತಿನೆ ಸುರ‍್ಯೊ ಲಿಂಗತ ಉಜಾಲು ದಿವಾನಿ ಚಿಕ್ಕಿ ದ್ಯುಸ.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಸಬೆನೆ ಕವಾನು ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ಐಕಾಲೊ ಧ್ಯಾನ ದಿನ್ನ ಐಕ.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.