3 João 1

sle (SLE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ಸಭೆಮಾ ಮ್ಹೊಟೊ ಥಯಲ ಮಿ ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ಮಯಾ ಕರಲ ಮಯಾನಾ ಭೈನೆ ಗಾಯನನೆ ಬರ್ದಾನು ಸುವೈ ಕದ್ಯಾಮ ;
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 ಮಯಾನಾ, ತು ತಾರಾ ಆತ್ಮನಾ ವಿಷಯಮಾ ಅಭಿವೃದ್ದಿ ಥಯಲ ನಿಂಗತ, ಕ್ಹಾರಾ ವಿಷಯಮಾ ಅಭಿವೃದ್ದಿ ಹೊಂದಿನ ಚೊ಼ಕೊ ಥೈನ ರ‍್ಹೌ ಕೈನ ಮಿ ಪ್ರಾರ್ಥನಾ ಕರುಸ.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 ಭಾಯೊ ತೆಳಾಮಾ-ತೆಳಾಮಾ ಮಕನ ಐನ, ತುಕನ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹರಿನಾ ವರಿ ತು ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ಚಾ಼ಲಿನ ಜಾ಼ವಾನಾ ಹುತಿ ಮಕನ ಕತಾಮಾ ಮಿ ಖುಶಿ ಥೌಸ.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 ಮಾರಾ ಬಚ್ಚಾ ಕ್ಹರಿ ಲಿಂಗತ ಚಾ಼ಲಿನ ಜಿವ್ನಾ ಕರಾಡಾಸ ಕೈನ ಐಕಿನ ಥಯಲ ಖುಶಿ ಯಕ್ಲಿ ಬಿಜಿ ಖುಶಿ ನತ್ತಿ.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 ಮಯಾನಾ, ವಳಕ ನೈಸೊ ವಾಲಾ ಭಾಯೊನೆ ತು ಮರ್ಯಾದಿ ದಿವಾನೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಾಲಾನೆ ಯೊಗ್ಯ ಥೈನ ರ‍್ಹಶಿ.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 ತ್ಯುನೆ ಸಭೆನಾ ಕ್ಹಾಮ್ಮಾ ತು ದೆಕ್ಲಾಡೆಲ ಮಯಾನಾ ಹುತಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಕದ್ಯಾ. ತ್ಯುನೊನೆ ತು ಕ್ಹುದಾನಾ ಸೆವಕೊನೆ ಯೊಗ್ಯ ರ‍್ಹಯಲ ತರಿಕಾಮಾಜ ಅಗು ಬಡಾವಾನು ಚೊ಼ಕು ರ‍್ಹವಸ.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 ಕಾ ಕದ್ಯಾಮ ತ್ಯುನೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ನಾಮನೆ ಪ್ರಚಾರ ಕರಾನಾ ಹುತಿ ಚಾ಼ಲ್ಯಾಸ. ಬಿಜಾ ಮನಕ್ಹೊ ಕಂತ್ತಾ ಸುಜ಼ ಲಿವಾಲಾ ನ್ಹೈ.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 ತಿನಾಹುತಿ, ಹಮೆ ಕ್ಹರಿಜನೆ ಸಹಾಕಾರಿ ಥೈವ ಕೈನ ತೆವಾವೊನೆ ಮಳಲಿವಾನು ಮುಲಾಜಾಮ್ಮಾ ಛೆ.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 ತೆ ನೈಸೊ ಸಭೆಮಾ ಮ್ಹೊಟೊ ಥೈನ ರ‍್ಹೌಸ ಕವಾಲೊ ದಿಯೊತ್ರೆಫನ ಹಮಾರಿಯೊ ವಾತೊ ವಪ್ಪಿಲೆತೊ ನೈ. ತಿನಾಹುತಿ ಮಿ ಆಯೊಮ ತೆ ಕರಾನಾ ಕಾಮೊನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಶೆ ದಿಲೌಸ.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 ತೆ ಫಾಲತು ಕಾಮ ಕರಾಲೊ, ಹಮಾರಾ ವಿಷಯಮಾ ಕೆಟ್ಟ ಪ್ರಚಾರ ಕರಾಡ್ಯೊಸ. ಯಕ್ಲುಜ ನೈಸೊ ತೆ ತಿನಾ ಭಾಯೊನಾ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್xಔ ಕವಾಲಾವೊನೆ ಅಡ್ಡ ಕರಿನ ಸಭೆಮಾತೊ ಬಾರೊ ಕಾಡಸ. ಮಯಾನಾ ತು ಕೆಟ್ಟ ಚಾಳಿ ಪಾಲ್ಶಾವಾಚಿ ಚೊ಼ಕಿ ಚಾಳಿಯೊ ಪಾಲಸ.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 ಚೊ಼ಕು ಕರಾಲೊ ಕ್ಹುದಾಕ್ಹು ಹುಟ್ಟಲವಾಲೊ ವ್ಹೈ. ಕೆಟ್ಟ ಕರಾಲೊ ಕ್ಹುದಾನೆ ದೆಕಲವಾಲೊ ನ್ಹ ವ್ಹೈ. ದೆಮೆತ್ರಿ ಭೊಳೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕ್ಹಾರಾವೊನಾ ಕ್ಹಾಮೊಜ಼ ಸಾಕ್ಷಿ ಥಯೊಸ.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 ಹಮೆ ಬಿ ತುಮೊನೆ ಆ ವಿಷಯಮಾ ಸಾಕ್ಷಿ ದಿವಾಲಾ ವ್ಹೈ; ಹಮಾರಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಕ್ಹರಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತುಮೆ ಗೊತ್ತ ಛೆ.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 ಮಿ ಬರ್ದಾನಿಯೊ ಸಂಗತಿಯೊ ಘನಿಯೊ ಛೆ. ತೆ ನೈಸೊ ಮಶಿಲಿನ ಬರ್ದಾನಾ ಯಕ್ಲಿ ಮಸಿಲಿನ ಬರ್ದಾನೆ ಮನೆ ಮನಸ ನತ್ತಿ.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 ಮಿ ಭೆಗಿನ ಐನ ದೆಕುಸ ಕೈನ ಆಸ ಮ್ಹೆಲುಸ. ತೆಳಾಮಾ ಅಪೆ ಕ್ಹಾಮಾಜ಼ ಬೊಲಿಯೆ.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 ತುನೆ ಸಮಾಧಾನ ರ‍್ಹವಾದೆ. ದೊಸ್ತೊ ತುನೆ ವಂದನೆ ಕರ‍್ಯಾಸ. ತ್ಯಾ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹಾರಾ ದೊಸ್ತೊನೆ ವಂದನೆ ಕೆ.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.