1 Pedro 4
sle (SLE) vs VC
1 ಕ್ರಿಸ್ತ ಮನಕ್ಹನು ಅಂಗ ಲಿದಲ ಟೈಮ್ಮಾ ತ್ರಾಸ ಅನುಭವಿಶೊ. ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ರ್ಹಯಲ ಮನಸ ತುಮೆ ವ್ಹಂದಲಿನ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹು ತುಮೆ ತಾಕತ ಭರಲಿವೊ. ಅಂಗಕ್ಹು ತ್ರಾಸ ಖಾದಲ ಮನಕ್ಹ ಪಾಕ್ಹು ಮುಕ್ತ ಥಯೊಸ.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 ತಿನಾಹುತಿ ಎ ಜಗತ್ಮಾ ಮನಕ್ಹೊನಿ ಮರ್ಜಿ ಲಿಂಗತ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊ ಕರ್ಯಾವಾಚಿ, ಕ್ಹುದಾನಿ ಮರ್ಜಿ ಲಿಂಗತ ಕಾಮೊ ಕರತಾ ಜಿವ್ನಾ ಕರತಾ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹು ತುಮೆ ತಾಕತ ಭರಲಿವೊ.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 ಪೈಲಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊ ಕರಾನಾ ಕಾಮೊ ಕರತಾ ಘನ್ನು ಟೈಮ ಹಾಳ ಕರ್ಯಾ. ತುಮೆ ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪೊ ಕರಾಡಾಸ. ತುಮೊನೆ ಚೊ಼ಕುಲಾಗಲ ಕಾಮೊ ಕರಾಡಾಸ; ಪಿದೊಡಾ ಥಯಾಸ, ಕ್ರುರಿಯೊ ಥಯಾಸ, ಹಸೈ ರ್ಹಯಲ ನೈಸೊಕರಾನಾ ವರಿ ಮತ್ಲಬನಾ ಕಾಮೊ ವರಿ ಪಿವಾ ಖಾವಾನು ಚ಼ಲಾವಡ್ಯಾಸ. ಮೊರ್ತಿಯೊನೆ ಆರಾಧನಾ ಕರಾಡ್ಯಾ.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 ತುಮೆ ಹಸೈ ರ್ಹಯಲ ವರಿ ನೈಸೊ ಕರಾನಾ ಕಾರ್ಯೊ ನೈಕಾರುನು ದೆಕಿನ ಬರೊಕ್ಹೊ ನೈಸೊವಾಲಾ ತುಮಾರಾ ಹುತಿ ಘಾಬ್ರಾಥಾವಸ. ತಿನಾಹುತಿಜ಼ ತ್ಯುನೆ ತುಮೊನೆ ಕೆಟ್ಟವಾತೊ ಕವಸ.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 ತೆನೈಸೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ನೈಸೊವಾಲಾ ತ್ಯುನೆ ಕರಾನಾ ಕಾಮೊನಾ ಹುತಿ ತ್ಯುನೆಜ಼ ಕೌ ಲಾಗಸ. ಮರಿಗಯಲ ಮನ್ಹೊನೆ ವರಿ ಜಿವ್ತಾ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಫೈಸ್ಲೊ ಕರಾನೆ ತಯ್ಯಾರ ರ್ಹಯಲ ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ತ್ಯುನೆ ತಿನೆ ವಿಚಾರಣೆ ದ್ಯು.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 ಮರಿಗಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಸುವಾರ್ತೆ ಕವಾಲಗಾಡ್ಯಾ. ತ್ಯುನೆ ಅಂಗನಾ ಸಂಭಂದಕ್ಹು ಮರವಾನಿ ಶಿಕ್ಷಾ ಮಳಿತಬಿ ಅತ್ಮಾನಾ ಸಂಬಂದಮಾ ಕ್ಹುದಾನಾ ಲಿಂಗತ ಜಿವ್ತಾ ರ್ಹೌಕೈನಜ಼ ಉಪದೆಶ ಕವಾಲಗಾಡ್ಯಾ.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 ಕ್ಹಾರಾ ಕಾಮೊನೆ ಮುಗ್ಸಾನೊ ಟೈಮ ನಜಿ಼ಕ ಆಯೊಸ. ತುಮೆ ಗ್ಯಾನವಾಲಾ ಥೈನ ತುಮಾರಾಕ್ಹು ತುಮೆ ತುಮೊನೆ ಹತೊಟಿಮಾ ಮ್ಹೆಲ್ಲಿವೊ. ತುಮೊನೆ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರಾಹುತಿ ಎ ತುಮೊನೆ ಸಹಾಯಾ ಕರಸ.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 ತುಮೆ ಯಕ್ಲಾನ ಯಕ್ಲೊ ಹಮೆಶಾಬಿ ಮಯಾ ಕರಾನು ಘನು ಖಾಸ ವ್ಹೈ. ಮಯಾ ಘನಾ ಪಾಪೊನೆ ಝಾಕಿಪಾಡಸ.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 ಗುಣ ಗುಟ್ಯಾವಾಚಿನ ಮಕ್ಹೊನೆ ಅತಿಥಿಸತ್ಕಾರ ಕರೊ.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 ತುಮೊಮಾ ಹರಿ ಯಕ್ಲೊ ಕ್ಹುದಾ ಕಂತೊ ಆತ್ಮಿಕನಿ ವರಾ ಪಡ್ದಿಲಿದ್ಯಾಸ. ಕ್ಹುದಾ ತುಮೊನೆ ಘನ್ನಿತರಾಮಾ ತಿನಿ ಕೃಪಾಕ್ಹು ದಿದ್ಯೊಸ. ತುಮೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ವರಾ ಉಪಯೊಗ ಜವಾಬ್ದಾರಿವಾಲಾ ಥೈನ ಸೆವಕೊ ಥಯಾಸ. ತಿನಾಹುತಿ ಚೊ಼ಕಾ ಸೆವಕೊ ಥಾವೊ. ಯಕ್ನಾ ಯಕ್ಕ ಸೆವೆ ಕರಾನೆ ತುಮೊನೆ ದಿದಲ ವರಾ ಉಪಯೊಗ ಕರೊ.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 ಭೊದನೆ ಕವಾಲೊ ಕ್ಹುದಾನಿಯೊ ವಾತೊಜ಼ ಕವಾದೆ. ಸೆವೆ ಕರಾಲೊ ಕ್ಹುದಾ ದಿದಲ ತಾಕತಕ್ಹುಜ಼ ಸೆವೆ ಕರಾದೆ. ತುಮೆ ಇಮ್ಮ ಕರ್ಯಾಮ. ತುಮೆ ಕರಾನು ಹರಿಯಕ್ಕಮಾ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಮುಲಕ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತುತಿ ಥಾವಸ. ಅದಿಕಾರ ವರಿ ಮಹಿಮಾ ಯುಗೊ ಯುಗೊಮಾ ತಿನೆಜ಼ ಮಳಲ ವ್ಹೈ. ಆಮೆನ್.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 ಮಾರಾ ಮಯಾನ ದೊಸ್ತೊ, ತುಮೆ ಹಮ್ನಾ ಅನುಭವಿಸಾನು ಕಷ್ಟನಾ ಹುತಿ ಘಾಬ್ರಾ ಥಾವೊನಕೊ. ತೆ ತುಮಾರಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ಪರಿಕ್ಷಾ ಕರಾಹುತಿ ಆವಸ. ಘನ್ನೊ ತ್ರಾಸ ಆವಸ ಕೈನ ತುಮೆ ವಿಚಾರ ಕರೊನಕೊ.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ಕ್ರಿಸ್ತನೊ ತ್ರಾಸ ವಾಟಿಲಿವಾಡ್ಯಾಸ ಕೈನ ತುಮೆ ಖುಶಿಕ್ಹು ರ್ಹವೊ. ಕ್ರಿಸ್ತ ತಿನಿ ಮಹಿಮಾ ದೆಕಾಡಾನಾ ಹುತಿ ತುಮೆ ಖುಶಿ ಕರೊಶಿ.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 ತುಮೆ ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ರ್ಹಯಲ ಹುತಿ ತುಮಾರಾ ಹುತಿ ಮನಕ್ಹೊ ಕೆಟ್ಟ ಬೊಲ್ಯಾಮ ತುಮೆ ಭಾಗ್ಯವಂತವಾಲಾ ವ್ಹೈ. ಘನ್ನು ಉಜಾಲಾನು ಆತ್ಮಾ ತುಮೊಮಾ ಛೆ. ತೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆತ್ಮಾ ವ್ಹೈ.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 ತುಮೆ ಕೆಟ್ಟ ಮನಕ್ಹೊ ಥೌ ನೈ. ಮನಕ್ಹೊನೆ ಖಲಾಸ ಕರಾಲಾ ಥೌ ನೈ, ಚ್ವಟ್ಟಾ ಥೌ ನೈ, ವರಿ ಬಿಜಾ಼ವೊನೆ ತ್ರಾಸ ಕರು ನೈ. ಹೆವು ಕರಾಲಾ ತ್ರಾಸಮಾ ಪಡಸ.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 ತುಮೆ ಕ್ರೈಸ್ತರೊ ಥಯಲಕ್ಹು ತ್ರಾಸ ಖಾದ್ಯಾಮ, ಸರಮಕ್ಹು ರ್ಹೌನೈ. ತೆ ( ಕ್ರೈಸ್ತ ) ನಾಮನಾಹುತಿ ತುಮೆ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತೊತ್ರಾ ಕರೊ.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 ತುಮಾರೊ ಫೈಸಲಾನೊ ದಿನ್ನ ಆಯೊಸ. ತೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಘರತು ಶುರು ಥಾವಸ. ತುಮೊಮಾಜ಼ ತೆ ಶುರು ಥಯುಮ್, ಕ್ಹುದಾನಿ ಸುವಾರತಾನೆ ವಿಧೆಯ ನೈ ಥಾವಾನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಸು ಥಾಸ?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 "ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ರಕ್ಷಣೆ ವ್ಹಂದಾನೆ ಕಷ್ಟ ಥಯುಮ. ಭಕ್ತಿಮಾ ಕಮ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ವರಿ ಪಾಪಿನಿ ಗತಿ ಸುವೈ? ಜ್ಞಾನೊಕ್ತಿ 11:31
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆಸ ಲಿಂಗತ ತ್ರಾಸ ಕ್ಹಾವಾಲಾ ತ್ಯುನೆ ಜ಼ಲಮನಿ ಆತ್ಮಾ ತಿನೆ ವಪ್ಸಿನ ದ್ಯು. ತ್ಯುನೊನೆ ತಯ್ಯಾರ ಕರಲವಾಲೊ ಕ್ಹುದಾಜ಼ ವ್ಹೈ. ತಿನಾಹುತಿ ತ್ಯುನೆ ತಿನಾಮಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲೊ. ಇಮ್ಮ ರ್ಹತಾಮಾ ತ್ಯುನೆ ಚೊ಼ಕುಜ಼ ಕರತಾಜ಼ ರ್ಹೌ.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.