1 Pedro 4

sle (SLE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ಕ್ರಿಸ್ತ ಮನಕ್ಹನು ಅಂಗ ಲಿದಲ ಟೈಮ್ಮಾ ತ್ರಾಸ ಅನುಭವಿಶೊ. ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಸ ತುಮೆ ವ್ಹಂದಲಿನ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹು ತುಮೆ ತಾಕತ ಭರಲಿವೊ. ಅಂಗಕ್ಹು ತ್ರಾಸ ಖಾದಲ ಮನಕ್ಹ ಪಾಕ್ಹು ಮುಕ್ತ ಥಯೊಸ.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 ತಿನಾಹುತಿ ಎ ಜಗತ್ಮಾ ಮನಕ್ಹೊನಿ ಮರ್ಜಿ ಲಿಂಗತ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊ ಕರ‍್ಯಾವಾಚಿ, ಕ್ಹುದಾನಿ ಮರ್ಜಿ ಲಿಂಗತ ಕಾಮೊ ಕರತಾ ಜಿವ್ನಾ ಕರತಾ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹು ತುಮೆ ತಾಕತ ಭರಲಿವೊ.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 ಪೈಲಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊ ಕರಾನಾ ಕಾಮೊ ಕರತಾ ಘನ್ನು ಟೈಮ ಹಾಳ ಕರ‍್ಯಾ. ತುಮೆ ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪೊ ಕರಾಡಾಸ. ತುಮೊನೆ ಚೊ಼ಕುಲಾಗಲ ಕಾಮೊ ಕರಾಡಾಸ; ಪಿದೊಡಾ ಥಯಾಸ, ಕ್ರುರಿಯೊ ಥಯಾಸ, ಹಸೈ ರ‍್ಹಯಲ ನೈಸೊಕರಾನಾ ವರಿ ಮತ್ಲಬನಾ ಕಾಮೊ ವರಿ ಪಿವಾ ಖಾವಾನು ಚ಼ಲಾವಡ್ಯಾಸ. ಮೊರ್ತಿಯೊನೆ ಆರಾಧನಾ ಕರಾಡ್ಯಾ.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 ತುಮೆ ಹಸೈ ರ‍್ಹಯಲ ವರಿ ನೈಸೊ ಕರಾನಾ ಕಾರ‍್ಯೊ ನೈಕಾರುನು ದೆಕಿನ ಬರೊಕ್ಹೊ ನೈಸೊವಾಲಾ ತುಮಾರಾ ಹುತಿ ಘಾಬ್ರಾಥಾವಸ. ತಿನಾಹುತಿಜ಼ ತ್ಯುನೆ ತುಮೊನೆ ಕೆಟ್ಟವಾತೊ ಕವಸ.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 ತೆನೈಸೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ನೈಸೊವಾಲಾ ತ್ಯುನೆ ಕರಾನಾ ಕಾಮೊನಾ ಹುತಿ ತ್ಯುನೆಜ಼ ಕೌ ಲಾಗಸ. ಮರಿಗಯಲ ಮನ್ಹೊನೆ ವರಿ ಜಿವ್ತಾ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಫೈಸ್ಲೊ ಕರಾನೆ ತಯ್ಯಾರ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ತ್ಯುನೆ ತಿನೆ ವಿಚಾರಣೆ ದ್ಯು.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 ಮರಿಗಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಸುವಾರ್ತೆ ಕವಾಲಗಾಡ್ಯಾ. ತ್ಯುನೆ ಅಂಗನಾ ಸಂಭಂದಕ್ಹು ಮರವಾನಿ ಶಿಕ್ಷಾ ಮಳಿತಬಿ ಅತ್ಮಾನಾ ಸಂಬಂದಮಾ ಕ್ಹುದಾನಾ ಲಿಂಗತ ಜಿವ್ತಾ ರ‍್ಹೌಕೈನಜ಼ ಉಪದೆಶ ಕವಾಲಗಾಡ್ಯಾ.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 ಕ್ಹಾರಾ ಕಾಮೊನೆ ಮುಗ್ಸಾನೊ ಟೈಮ ನಜಿ಼ಕ ಆಯೊಸ. ತುಮೆ ಗ್ಯಾನವಾಲಾ ಥೈನ ತುಮಾರಾಕ್ಹು ತುಮೆ ತುಮೊನೆ ಹತೊಟಿಮಾ ಮ್ಹೆಲ್ಲಿವೊ. ತುಮೊನೆ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರಾಹುತಿ ಎ ತುಮೊನೆ ಸಹಾಯಾ ಕರಸ.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 ತುಮೆ ಯಕ್ಲಾನ ಯಕ್ಲೊ ಹಮೆಶಾಬಿ ಮಯಾ ಕರಾನು ಘನು ಖಾಸ ವ್ಹೈ. ಮಯಾ ಘನಾ ಪಾಪೊನೆ ಝಾಕಿಪಾಡಸ.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 ಗುಣ ಗುಟ್ಯಾವಾಚಿನ ಮಕ್ಹೊನೆ ಅತಿಥಿಸತ್ಕಾರ ಕರೊ.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 ತುಮೊಮಾ ಹರಿ ಯಕ್ಲೊ ಕ್ಹುದಾ ಕಂತೊ ಆತ್ಮಿಕನಿ ವರಾ ಪಡ್ದಿಲಿದ್ಯಾಸ. ಕ್ಹುದಾ ತುಮೊನೆ ಘನ್ನಿತರಾಮಾ ತಿನಿ ಕೃಪಾಕ್ಹು ದಿದ್ಯೊಸ. ತುಮೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ವರಾ ಉಪಯೊಗ ಜವಾಬ್ದಾರಿವಾಲಾ ಥೈನ ಸೆವಕೊ ಥಯಾಸ. ತಿನಾಹುತಿ ಚೊ಼ಕಾ ಸೆವಕೊ ಥಾವೊ. ಯಕ್ನಾ ಯಕ್ಕ ಸೆವೆ ಕರಾನೆ ತುಮೊನೆ ದಿದಲ ವರಾ ಉಪಯೊಗ ಕರೊ.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 ಭೊದನೆ ಕವಾಲೊ ಕ್ಹುದಾನಿಯೊ ವಾತೊಜ಼ ಕವಾದೆ. ಸೆವೆ ಕರಾಲೊ ಕ್ಹುದಾ ದಿದಲ ತಾಕತಕ್ಹುಜ಼ ಸೆವೆ ಕರಾದೆ. ತುಮೆ ಇಮ್ಮ ಕರ‍್ಯಾಮ. ತುಮೆ ಕರಾನು ಹರಿಯಕ್ಕಮಾ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಮುಲಕ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತುತಿ ಥಾವಸ. ಅದಿಕಾರ ವರಿ ಮಹಿಮಾ ಯುಗೊ ಯುಗೊಮಾ ತಿನೆಜ಼ ಮಳಲ ವ್ಹೈ. ಆಮೆನ್.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 ಮಾರಾ ಮಯಾನ ದೊಸ್ತೊ, ತುಮೆ ಹಮ್ನಾ ಅನುಭವಿಸಾನು ಕಷ್ಟನಾ ಹುತಿ ಘಾಬ್ರಾ ಥಾವೊನಕೊ. ತೆ ತುಮಾರಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ಪರಿಕ್ಷಾ ಕರಾಹುತಿ ಆವಸ. ಘನ್ನೊ ತ್ರಾಸ ಆವಸ ಕೈನ ತುಮೆ ವಿಚಾರ ಕರೊನಕೊ.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ಕ್ರಿಸ್ತನೊ ತ್ರಾಸ ವಾಟಿಲಿವಾಡ್ಯಾಸ ಕೈನ ತುಮೆ ಖುಶಿಕ್ಹು ರ‍್ಹವೊ. ಕ್ರಿಸ್ತ ತಿನಿ ಮಹಿಮಾ ದೆಕಾಡಾನಾ ಹುತಿ ತುಮೆ ಖುಶಿ ಕರೊಶಿ.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 ತುಮೆ ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಹುತಿ ತುಮಾರಾ ಹುತಿ ಮನಕ್ಹೊ ಕೆಟ್ಟ ಬೊಲ್ಯಾಮ ತುಮೆ ಭಾಗ್ಯವಂತವಾಲಾ ವ್ಹೈ. ಘನ್ನು ಉಜಾಲಾನು ಆತ್ಮಾ ತುಮೊಮಾ ಛೆ. ತೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆತ್ಮಾ ವ್ಹೈ.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 ತುಮೆ ಕೆಟ್ಟ ಮನಕ್ಹೊ ಥೌ ನೈ. ಮನಕ್ಹೊನೆ ಖಲಾಸ ಕರಾಲಾ ಥೌ ನೈ, ಚ್ವಟ್ಟಾ ಥೌ ನೈ, ವರಿ ಬಿಜಾ಼ವೊನೆ ತ್ರಾಸ ಕರು ನೈ. ಹೆವು ಕರಾಲಾ ತ್ರಾಸಮಾ ಪಡಸ.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 ತುಮೆ ಕ್ರೈಸ್ತರೊ ಥಯಲಕ್ಹು ತ್ರಾಸ ಖಾದ್ಯಾಮ, ಸರಮಕ್ಹು ರ‍್ಹೌನೈ. ತೆ ( ಕ್ರೈಸ್ತ ) ನಾಮನಾಹುತಿ ತುಮೆ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತೊತ್ರಾ ಕರೊ.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 ತುಮಾರೊ ಫೈಸಲಾನೊ ದಿನ್ನ ಆಯೊಸ. ತೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಘರತು ಶುರು ಥಾವಸ. ತುಮೊಮಾಜ಼ ತೆ ಶುರು ಥಯುಮ್, ಕ್ಹುದಾನಿ ಸುವಾರತಾನೆ ವಿಧೆಯ ನೈ ಥಾವಾನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಸು ಥಾಸ?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 "ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ ರಕ್ಷಣೆ ವ್ಹಂದಾನೆ ಕಷ್ಟ ಥಯುಮ. ಭಕ್ತಿಮಾ ಕಮ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ ವರಿ ಪಾಪಿನಿ ಗತಿ ಸುವೈ? ಜ್ಞಾನೊಕ್ತಿ 11:31
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆಸ ಲಿಂಗತ ತ್ರಾಸ ಕ್ಹಾವಾಲಾ ತ್ಯುನೆ ಜ಼ಲಮನಿ ಆತ್ಮಾ ತಿನೆ ವಪ್ಸಿನ ದ್ಯು. ತ್ಯುನೊನೆ ತಯ್ಯಾರ ಕರಲವಾಲೊ ಕ್ಹುದಾಜ಼ ವ್ಹೈ. ತಿನಾಹುತಿ ತ್ಯುನೆ ತಿನಾಮಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲೊ. ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹತಾಮಾ ತ್ಯುನೆ ಚೊ಼ಕುಜ಼ ಕರತಾಜ಼ ರ‍್ಹೌ.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.