Efésios 5

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tachi Ak'õrepa parã k'inia iru bapari ichi warrarã perã. Mapa k'awaa wãk'ãtɨ wã́tɨ awaraarã k'inia iru p'anadait'ee irua tachi k'inia iru baparik'a.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Chik'inia p'anapatáatɨ Cristopa tachi k'inia iru baparik'a. Tachi mãgá k'inia iru bada perã, piuji tachi k'aripait'ee. Ichi k'ap'ɨa paara peepiji ak'ɨpiit'ee Tachi Ak'õre k'inia iru bɨ mãik'aapa eperãarã ichiaba k'inia iru bɨ. Maperãpɨ Tachi Ak'õrepa irua ooda pia ak'ɨji.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Tachi Ak'õrepa parã awara bɨda perã Cristok'a p'anapataadamerã, nãgee p'ek'au k'achia eperãarãpa oopata jida jaradaik'araa bɨ: miak'ãi p'anɨɨrã awaraarã ome k'ãipata; k'ĩra nejasia wẽe awaraarã jɨrɨpata p'ek'au oodait'ee ãchi ome; awaraarã wẽra wa net'aa k'ɨ̃apata.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Ichiaba parãpa nãgee k'achia oopata apida oodaik'araa bɨ: bɨsɨ pedeepata; pariatua pedeepata maa-e pɨrã bɨsɨ pedee pedeepata ëidamerã. Cristopa apidaamaa mãgá pedeepik'aa. Mãgá pedeedai k'ãyaara, gracias jarapatáatɨ Tachi Ak'õremaa.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Parãpa k'awaadaipia bɨ chi nãgee k'achia oopataarã Cristodeerã-e: pariatua p'ek'au oo wãpata awaraarã ome; k'ĩra nejasia wẽe awaraarã jɨrɨpata k'achia oodait'ee ãchi ome; awaraarã wẽra wa net'aa k'ɨ̃apata. Mãgeerã ne-inaa juapa ooda k'ĩrapite ɨt'aa t'ɨ̃pataarã́k'apɨ p'anɨ. Ne-inaa awaraa k'iniara iru p'anɨ Tachi Ak'õre k'ãyaara. Mapa wãda-e pait'ee iru truadee.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Mãgee p'ek'au k'achia oopataarã atuadait'ee, Tachi Ak'õre k'ĩraupipata perã ãchia k'achia oo jõnɨpa mãik'aapa oodaamaa p'anapata perã irua oopi bɨk'a. K'ũrapináatɨ mãgee pariatua pedeepataarã apidaamaa, seewa jarateepata perã.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 K'õp'ãyo meraanáatɨ mãgee eperãarã ome.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Wãara naaweda ichiaba parã mãgeerãk'a p'ãriu pɨk'a bɨde p'anapachida, k'achiade p'anapataadap'edaa perã. Mamĩda ɨ̃rá parã araa p'anadairã Tachi Waibɨa ome, ɨ̃daa pɨk'a bɨde p'anapata. Mapa p'anapatáatɨ Cristodeerãk'a.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Eperã ɨ̃daa pɨk'a bɨde bak'ãri, nãga bapari: t'ãri pia jõmaarã ome; oopari Tachi Ak'õrepa oopi bɨk'a; ichita wãarata jarapari.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Mapa k'awaa wãk'ãtɨ wã́tɨ mãgá p'anapataadait'ee. Mãgá Tachi Waibɨa o-ĩa bait'ee parã ome.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Ijãadak'aa beerãpa ne-inaa k'achia oodak'ãri, t'ĩunáatɨ ãchi ome, ãchi p'ãriu pɨk'a bɨde p'anapata perã. Ma k'ãyaara ãchi ũraapatáatɨ k'awaadamerã atuadait'ee ãchia k'achia oopata k'aurepa.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Tachi k'ĩra nejasiadarii nepɨrɨit'ee ãchia ne-inaa k'achia mera oopata.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Mamĩda Tachi Ak'õrepa mãgee p'ek'au k'achia oopata paara wẽpapii, ma eperãarãpa ũriruta pɨrã chi ɨ̃daa pɨk'a bɨde p'anɨɨrãpa Tachi Ak'õre Ũraa jaradak'ãri. Mãga ũridap'eda, k'awaadai ãchia ne-inaa k'achia oopata.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Mãpai Cristode ijãaruta pɨrã, ãchi ichiaba ɨ̃daa pɨk'a bɨde t'ĩudai. Mapa k'aride jara bɨ:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Maperã k'ĩrak'aupai p'anadai k'ĩsia k'awa-ee beerãk'a. Ma k'ãyaara k'ĩra jĩp'a, k'ĩsia k'awaa p'anapatáatɨ.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Ichita jɨrɨpatáatɨ ne-inaa pia oodait'ee, ɨ̃rapemaarã k'achia ooyaa p'anapata perã.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 K'ĩra k'awa-ee p'anɨɨrãk'a p'ananáatɨ. Ma k'ãyaara jɨrɨpatáatɨ k'awaadait'ee Tachi Ak'õrepa parãmaa oopi k'inia bɨ.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 It'uapa piu nipanáatɨ, jãgɨpa eperãarã k'achiade baaipipari perã. Ma k'ãyaara Tachi Ak'õre Jaure ome o-ĩa nipapatáatɨ oodait'ee irua parãmaa oopi k'inia bɨk'a.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Awaraa ijãapataarã ome p'anadak'ãri, k'ari para bátɨ salmos Tachi Ak'õre Ũraa p'ãdadepema mãik'aapa Ak'õre k'ari. K'aripatáatɨ Tachi Ak'õre Jaurepa k'aripi bɨk'a. T'ãripa k'aripatáatɨ Tachi Waibɨamaa, parãpa iru k'inia iru p'anapata perã.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Tachi Waibɨa Jesucristode ijãapata perã, ichita gracias jarapatáatɨ Tachi Ak'õremaa, jõma irua oo bɨ pari tachi-it'ee.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ak'ɨpidait'ee Cristo wãara pãchi poro waibɨa, ũripatáatɨ awaraa ijãapataarãpa ũraa p'anɨ mãik'aapa oopatáatɨ ãrapa jara p'anɨk'a.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Wẽraarãpa oopataadaipia bɨ ãchi ɨmɨk'ĩraarãpa jara p'anɨk'a, Tachi Waibɨapa mãga k'inia bairã.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Ɨmɨk'ĩra chi wẽra poro waibɨa, Cristo tachi ijãapataarã poro waibɨak'a. Tachi ijãapataarã Cristo k'ap'ɨa apai pɨk'a p'anɨ. Iruata tachi o k'achiadeepa k'aripa ataji atuanaadamerã.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Mapa ijãapataarã Cristo jua ek'ari p'anapata. Mãgá ichiaba wẽraarã nejõmaade ãchi ɨmɨk'ĩraarã jua ek'ari p'anapataadaipia bɨ.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Ɨmɨk'ĩraarãpa jõdee ãchi wẽraarã k'inia iru p'anapataadaipia bɨ, Cristopa ijãapataarã k'inia iru baparik'a. Irua tachi ijãapataarã audupai k'inia iru bada perã, piuji tachi pari.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Mãgá tachi ijãapataarãpa p'ek'au k'achia oopata wẽpapiji. Tachi sɨɨ pɨk'aji paniapa irude ijãa p'anɨda adak'ãri, iru ũraa ũridap'eda. Mãgá tachi ijãapataarã awara bɨji ichi-it'ee.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Ara ɨmɨk'ĩrapa wẽra awẽra k'ĩra wãree, t'ãri pia, k'inia bɨk'a aɨ ome miak'ãiit'ee, mãga pɨk'a Cristopa k'inia bɨ tachi ijãapataarã Tachi Ak'õre k'ĩra wãreek'a, t'ãri pia, maarepida k'achia wẽe p'anapataadamerã ichi-it'ee. Ma-it'eeta tachi awara bɨji.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Cristopa tachi ijãapataarã, ichi k'ap'ɨa apai pɨk'a p'anɨɨrã, mãgá k'inia iru bapari perã, ɨmɨk'ĩraarãpa ãchi wẽraarã ichiaba k'inia iru p'anapataadaipia bɨ ãchi k'ap'ɨak'a. Ɨmɨk'ĩrapa ichi wẽra wãara k'inia iru bak'ãri, pia ak'ɨ bapariit'ee, ichi k'ap'ɨa ak'ɨ baparik'a.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Eperã apidaapa ichi k'ap'ɨa unuamaa iru bak'aa. Ma k'ãyaara nek'opari mãik'aapa ichi k'ap'ɨa pia ak'ɨ bapari, Cristopa tachi ijãapataarã ak'ɨ baparik'a.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 K'awa p'anɨ Cristopa tachi ijãapataarã mãgá ak'ɨ bapari, tachi iru k'ap'ɨa apai pɨk'a p'anadairã.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Tachi Ak'õre Ũraa p'ãdade jara bɨ:
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Mãgɨ́ jarada k'aurepa tachia ne-inaa wãarata k'awaadai, waide k'awada-e p'anadap'edaa. Mɨ-it'ee nãga bɨ. Cristo tachi ijãapataarã ome, ɨmɨk'ĩra chi wẽra ome bɨk'a bɨ.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Mapa waya jara k'inia bɨ parãmaa: Ɨmɨk'ĩra chaa ichi wẽra k'inia iru baipia bɨ ichi k'ap'ɨa k'inia iru baparik'a. Jõdee wẽra chaa ichi ɨmɨk'ĩra waaweeipia bɨ ichi poro waibɨak'a.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.