Efésios 5

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tachi Ak'õrepa parã k'inia iru bapari ichi warrarã perã. Mapa k'awaa wãk'ãtɨ wã́tɨ awaraarã k'inia iru p'anadait'ee irua tachi k'inia iru baparik'a.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Chik'inia p'anapatáatɨ Cristopa tachi k'inia iru baparik'a. Tachi mãgá k'inia iru bada perã, piuji tachi k'aripait'ee. Ichi k'ap'ɨa paara peepiji ak'ɨpiit'ee Tachi Ak'õre k'inia iru bɨ mãik'aapa eperãarã ichiaba k'inia iru bɨ. Maperãpɨ Tachi Ak'õrepa irua ooda pia ak'ɨji.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Tachi Ak'õrepa parã awara bɨda perã Cristok'a p'anapataadamerã, nãgee p'ek'au k'achia eperãarãpa oopata jida jaradaik'araa bɨ: miak'ãi p'anɨɨrã awaraarã ome k'ãipata; k'ĩra nejasia wẽe awaraarã jɨrɨpata p'ek'au oodait'ee ãchi ome; awaraarã wẽra wa net'aa k'ɨ̃apata.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ichiaba parãpa nãgee k'achia oopata apida oodaik'araa bɨ: bɨsɨ pedeepata; pariatua pedeepata maa-e pɨrã bɨsɨ pedee pedeepata ëidamerã. Cristopa apidaamaa mãgá pedeepik'aa. Mãgá pedeedai k'ãyaara, gracias jarapatáatɨ Tachi Ak'õremaa.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Parãpa k'awaadaipia bɨ chi nãgee k'achia oopataarã Cristodeerã-e: pariatua p'ek'au oo wãpata awaraarã ome; k'ĩra nejasia wẽe awaraarã jɨrɨpata k'achia oodait'ee ãchi ome; awaraarã wẽra wa net'aa k'ɨ̃apata. Mãgeerã ne-inaa juapa ooda k'ĩrapite ɨt'aa t'ɨ̃pataarã́k'apɨ p'anɨ. Ne-inaa awaraa k'iniara iru p'anɨ Tachi Ak'õre k'ãyaara. Mapa wãda-e pait'ee iru truadee.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Mãgee p'ek'au k'achia oopataarã atuadait'ee, Tachi Ak'õre k'ĩraupipata perã ãchia k'achia oo jõnɨpa mãik'aapa oodaamaa p'anapata perã irua oopi bɨk'a. K'ũrapináatɨ mãgee pariatua pedeepataarã apidaamaa, seewa jarateepata perã.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 K'õp'ãyo meraanáatɨ mãgee eperãarã ome.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Wãara naaweda ichiaba parã mãgeerãk'a p'ãriu pɨk'a bɨde p'anapachida, k'achiade p'anapataadap'edaa perã. Mamĩda ɨ̃rá parã araa p'anadairã Tachi Waibɨa ome, ɨ̃daa pɨk'a bɨde p'anapata. Mapa p'anapatáatɨ Cristodeerãk'a.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Eperã ɨ̃daa pɨk'a bɨde bak'ãri, nãga bapari: t'ãri pia jõmaarã ome; oopari Tachi Ak'õrepa oopi bɨk'a; ichita wãarata jarapari.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Mapa k'awaa wãk'ãtɨ wã́tɨ mãgá p'anapataadait'ee. Mãgá Tachi Waibɨa o-ĩa bait'ee parã ome.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Ijãadak'aa beerãpa ne-inaa k'achia oodak'ãri, t'ĩunáatɨ ãchi ome, ãchi p'ãriu pɨk'a bɨde p'anapata perã. Ma k'ãyaara ãchi ũraapatáatɨ k'awaadamerã atuadait'ee ãchia k'achia oopata k'aurepa.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Tachi k'ĩra nejasiadarii nepɨrɨit'ee ãchia ne-inaa k'achia mera oopata.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Mamĩda Tachi Ak'õrepa mãgee p'ek'au k'achia oopata paara wẽpapii, ma eperãarãpa ũriruta pɨrã chi ɨ̃daa pɨk'a bɨde p'anɨɨrãpa Tachi Ak'õre Ũraa jaradak'ãri. Mãga ũridap'eda, k'awaadai ãchia ne-inaa k'achia oopata.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Mãpai Cristode ijãaruta pɨrã, ãchi ichiaba ɨ̃daa pɨk'a bɨde t'ĩudai. Mapa k'aride jara bɨ:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Maperã k'ĩrak'aupai p'anadai k'ĩsia k'awa-ee beerãk'a. Ma k'ãyaara k'ĩra jĩp'a, k'ĩsia k'awaa p'anapatáatɨ.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Ichita jɨrɨpatáatɨ ne-inaa pia oodait'ee, ɨ̃rapemaarã k'achia ooyaa p'anapata perã.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 K'ĩra k'awa-ee p'anɨɨrãk'a p'ananáatɨ. Ma k'ãyaara jɨrɨpatáatɨ k'awaadait'ee Tachi Ak'õrepa parãmaa oopi k'inia bɨ.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 It'uapa piu nipanáatɨ, jãgɨpa eperãarã k'achiade baaipipari perã. Ma k'ãyaara Tachi Ak'õre Jaure ome o-ĩa nipapatáatɨ oodait'ee irua parãmaa oopi k'inia bɨk'a.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Awaraa ijãapataarã ome p'anadak'ãri, k'ari para bátɨ salmos Tachi Ak'õre Ũraa p'ãdadepema mãik'aapa Ak'õre k'ari. K'aripatáatɨ Tachi Ak'õre Jaurepa k'aripi bɨk'a. T'ãripa k'aripatáatɨ Tachi Waibɨamaa, parãpa iru k'inia iru p'anapata perã.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Tachi Waibɨa Jesucristode ijãapata perã, ichita gracias jarapatáatɨ Tachi Ak'õremaa, jõma irua oo bɨ pari tachi-it'ee.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ak'ɨpidait'ee Cristo wãara pãchi poro waibɨa, ũripatáatɨ awaraa ijãapataarãpa ũraa p'anɨ mãik'aapa oopatáatɨ ãrapa jara p'anɨk'a.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Wẽraarãpa oopataadaipia bɨ ãchi ɨmɨk'ĩraarãpa jara p'anɨk'a, Tachi Waibɨapa mãga k'inia bairã.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Ɨmɨk'ĩra chi wẽra poro waibɨa, Cristo tachi ijãapataarã poro waibɨak'a. Tachi ijãapataarã Cristo k'ap'ɨa apai pɨk'a p'anɨ. Iruata tachi o k'achiadeepa k'aripa ataji atuanaadamerã.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Mapa ijãapataarã Cristo jua ek'ari p'anapata. Mãgá ichiaba wẽraarã nejõmaade ãchi ɨmɨk'ĩraarã jua ek'ari p'anapataadaipia bɨ.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Ɨmɨk'ĩraarãpa jõdee ãchi wẽraarã k'inia iru p'anapataadaipia bɨ, Cristopa ijãapataarã k'inia iru baparik'a. Irua tachi ijãapataarã audupai k'inia iru bada perã, piuji tachi pari.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Mãgá tachi ijãapataarãpa p'ek'au k'achia oopata wẽpapiji. Tachi sɨɨ pɨk'aji paniapa irude ijãa p'anɨda adak'ãri, iru ũraa ũridap'eda. Mãgá tachi ijãapataarã awara bɨji ichi-it'ee.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Ara ɨmɨk'ĩrapa wẽra awẽra k'ĩra wãree, t'ãri pia, k'inia bɨk'a aɨ ome miak'ãiit'ee, mãga pɨk'a Cristopa k'inia bɨ tachi ijãapataarã Tachi Ak'õre k'ĩra wãreek'a, t'ãri pia, maarepida k'achia wẽe p'anapataadamerã ichi-it'ee. Ma-it'eeta tachi awara bɨji.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Cristopa tachi ijãapataarã, ichi k'ap'ɨa apai pɨk'a p'anɨɨrã, mãgá k'inia iru bapari perã, ɨmɨk'ĩraarãpa ãchi wẽraarã ichiaba k'inia iru p'anapataadaipia bɨ ãchi k'ap'ɨak'a. Ɨmɨk'ĩrapa ichi wẽra wãara k'inia iru bak'ãri, pia ak'ɨ bapariit'ee, ichi k'ap'ɨa ak'ɨ baparik'a.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Eperã apidaapa ichi k'ap'ɨa unuamaa iru bak'aa. Ma k'ãyaara nek'opari mãik'aapa ichi k'ap'ɨa pia ak'ɨ bapari, Cristopa tachi ijãapataarã ak'ɨ baparik'a.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 K'awa p'anɨ Cristopa tachi ijãapataarã mãgá ak'ɨ bapari, tachi iru k'ap'ɨa apai pɨk'a p'anadairã.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Tachi Ak'õre Ũraa p'ãdade jara bɨ:
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Mãgɨ́ jarada k'aurepa tachia ne-inaa wãarata k'awaadai, waide k'awada-e p'anadap'edaa. Mɨ-it'ee nãga bɨ. Cristo tachi ijãapataarã ome, ɨmɨk'ĩra chi wẽra ome bɨk'a bɨ.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Mapa waya jara k'inia bɨ parãmaa: Ɨmɨk'ĩra chaa ichi wẽra k'inia iru baipia bɨ ichi k'ap'ɨa k'inia iru baparik'a. Jõdee wẽra chaa ichi ɨmɨk'ĩra waaweeipia bɨ ichi poro waibɨak'a.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.