Efésios 5
Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs ARIB
1 Tachi Ak'õrepa parã k'inia iru bapari ichi warrarã perã. Mapa k'awaa wãk'ãtɨ wã́tɨ awaraarã k'inia iru p'anadait'ee irua tachi k'inia iru baparik'a.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Chik'inia p'anapatáatɨ Cristopa tachi k'inia iru baparik'a. Tachi mãgá k'inia iru bada perã, piuji tachi k'aripait'ee. Ichi k'ap'ɨa paara peepiji ak'ɨpiit'ee Tachi Ak'õre k'inia iru bɨ mãik'aapa eperãarã ichiaba k'inia iru bɨ. Maperãpɨ Tachi Ak'õrepa irua ooda pia ak'ɨji.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Tachi Ak'õrepa parã awara bɨda perã Cristok'a p'anapataadamerã, nãgee p'ek'au k'achia eperãarãpa oopata jida jaradaik'araa bɨ: miak'ãi p'anɨɨrã awaraarã ome k'ãipata; k'ĩra nejasia wẽe awaraarã jɨrɨpata p'ek'au oodait'ee ãchi ome; awaraarã wẽra wa net'aa k'ɨ̃apata.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Ichiaba parãpa nãgee k'achia oopata apida oodaik'araa bɨ: bɨsɨ pedeepata; pariatua pedeepata maa-e pɨrã bɨsɨ pedee pedeepata ëidamerã. Cristopa apidaamaa mãgá pedeepik'aa. Mãgá pedeedai k'ãyaara, gracias jarapatáatɨ Tachi Ak'õremaa.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Parãpa k'awaadaipia bɨ chi nãgee k'achia oopataarã Cristodeerã-e: pariatua p'ek'au oo wãpata awaraarã ome; k'ĩra nejasia wẽe awaraarã jɨrɨpata k'achia oodait'ee ãchi ome; awaraarã wẽra wa net'aa k'ɨ̃apata. Mãgeerã ne-inaa juapa ooda k'ĩrapite ɨt'aa t'ɨ̃pataarã́k'apɨ p'anɨ. Ne-inaa awaraa k'iniara iru p'anɨ Tachi Ak'õre k'ãyaara. Mapa wãda-e pait'ee iru truadee.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Mãgee p'ek'au k'achia oopataarã atuadait'ee, Tachi Ak'õre k'ĩraupipata perã ãchia k'achia oo jõnɨpa mãik'aapa oodaamaa p'anapata perã irua oopi bɨk'a. K'ũrapináatɨ mãgee pariatua pedeepataarã apidaamaa, seewa jarateepata perã.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 K'õp'ãyo meraanáatɨ mãgee eperãarã ome.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Wãara naaweda ichiaba parã mãgeerãk'a p'ãriu pɨk'a bɨde p'anapachida, k'achiade p'anapataadap'edaa perã. Mamĩda ɨ̃rá parã araa p'anadairã Tachi Waibɨa ome, ɨ̃daa pɨk'a bɨde p'anapata. Mapa p'anapatáatɨ Cristodeerãk'a.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Eperã ɨ̃daa pɨk'a bɨde bak'ãri, nãga bapari: t'ãri pia jõmaarã ome; oopari Tachi Ak'õrepa oopi bɨk'a; ichita wãarata jarapari.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Mapa k'awaa wãk'ãtɨ wã́tɨ mãgá p'anapataadait'ee. Mãgá Tachi Waibɨa o-ĩa bait'ee parã ome.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Ijãadak'aa beerãpa ne-inaa k'achia oodak'ãri, t'ĩunáatɨ ãchi ome, ãchi p'ãriu pɨk'a bɨde p'anapata perã. Ma k'ãyaara ãchi ũraapatáatɨ k'awaadamerã atuadait'ee ãchia k'achia oopata k'aurepa.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Tachi k'ĩra nejasiadarii nepɨrɨit'ee ãchia ne-inaa k'achia mera oopata.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Mamĩda Tachi Ak'õrepa mãgee p'ek'au k'achia oopata paara wẽpapii, ma eperãarãpa ũriruta pɨrã chi ɨ̃daa pɨk'a bɨde p'anɨɨrãpa Tachi Ak'õre Ũraa jaradak'ãri. Mãga ũridap'eda, k'awaadai ãchia ne-inaa k'achia oopata.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Mãpai Cristode ijãaruta pɨrã, ãchi ichiaba ɨ̃daa pɨk'a bɨde t'ĩudai. Mapa k'aride jara bɨ:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Maperã k'ĩrak'aupai p'anadai k'ĩsia k'awa-ee beerãk'a. Ma k'ãyaara k'ĩra jĩp'a, k'ĩsia k'awaa p'anapatáatɨ.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Ichita jɨrɨpatáatɨ ne-inaa pia oodait'ee, ɨ̃rapemaarã k'achia ooyaa p'anapata perã.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 K'ĩra k'awa-ee p'anɨɨrãk'a p'ananáatɨ. Ma k'ãyaara jɨrɨpatáatɨ k'awaadait'ee Tachi Ak'õrepa parãmaa oopi k'inia bɨ.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 It'uapa piu nipanáatɨ, jãgɨpa eperãarã k'achiade baaipipari perã. Ma k'ãyaara Tachi Ak'õre Jaure ome o-ĩa nipapatáatɨ oodait'ee irua parãmaa oopi k'inia bɨk'a.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Awaraa ijãapataarã ome p'anadak'ãri, k'ari para bátɨ salmos Tachi Ak'õre Ũraa p'ãdadepema mãik'aapa Ak'õre k'ari. K'aripatáatɨ Tachi Ak'õre Jaurepa k'aripi bɨk'a. T'ãripa k'aripatáatɨ Tachi Waibɨamaa, parãpa iru k'inia iru p'anapata perã.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Tachi Waibɨa Jesucristode ijãapata perã, ichita gracias jarapatáatɨ Tachi Ak'õremaa, jõma irua oo bɨ pari tachi-it'ee.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ak'ɨpidait'ee Cristo wãara pãchi poro waibɨa, ũripatáatɨ awaraa ijãapataarãpa ũraa p'anɨ mãik'aapa oopatáatɨ ãrapa jara p'anɨk'a.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Wẽraarãpa oopataadaipia bɨ ãchi ɨmɨk'ĩraarãpa jara p'anɨk'a, Tachi Waibɨapa mãga k'inia bairã.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Ɨmɨk'ĩra chi wẽra poro waibɨa, Cristo tachi ijãapataarã poro waibɨak'a. Tachi ijãapataarã Cristo k'ap'ɨa apai pɨk'a p'anɨ. Iruata tachi o k'achiadeepa k'aripa ataji atuanaadamerã.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Mapa ijãapataarã Cristo jua ek'ari p'anapata. Mãgá ichiaba wẽraarã nejõmaade ãchi ɨmɨk'ĩraarã jua ek'ari p'anapataadaipia bɨ.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Ɨmɨk'ĩraarãpa jõdee ãchi wẽraarã k'inia iru p'anapataadaipia bɨ, Cristopa ijãapataarã k'inia iru baparik'a. Irua tachi ijãapataarã audupai k'inia iru bada perã, piuji tachi pari.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Mãgá tachi ijãapataarãpa p'ek'au k'achia oopata wẽpapiji. Tachi sɨɨ pɨk'aji paniapa irude ijãa p'anɨda adak'ãri, iru ũraa ũridap'eda. Mãgá tachi ijãapataarã awara bɨji ichi-it'ee.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Ara ɨmɨk'ĩrapa wẽra awẽra k'ĩra wãree, t'ãri pia, k'inia bɨk'a aɨ ome miak'ãiit'ee, mãga pɨk'a Cristopa k'inia bɨ tachi ijãapataarã Tachi Ak'õre k'ĩra wãreek'a, t'ãri pia, maarepida k'achia wẽe p'anapataadamerã ichi-it'ee. Ma-it'eeta tachi awara bɨji.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Cristopa tachi ijãapataarã, ichi k'ap'ɨa apai pɨk'a p'anɨɨrã, mãgá k'inia iru bapari perã, ɨmɨk'ĩraarãpa ãchi wẽraarã ichiaba k'inia iru p'anapataadaipia bɨ ãchi k'ap'ɨak'a. Ɨmɨk'ĩrapa ichi wẽra wãara k'inia iru bak'ãri, pia ak'ɨ bapariit'ee, ichi k'ap'ɨa ak'ɨ baparik'a.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Eperã apidaapa ichi k'ap'ɨa unuamaa iru bak'aa. Ma k'ãyaara nek'opari mãik'aapa ichi k'ap'ɨa pia ak'ɨ bapari, Cristopa tachi ijãapataarã ak'ɨ baparik'a.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 K'awa p'anɨ Cristopa tachi ijãapataarã mãgá ak'ɨ bapari, tachi iru k'ap'ɨa apai pɨk'a p'anadairã.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Tachi Ak'õre Ũraa p'ãdade jara bɨ:
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Mãgɨ́ jarada k'aurepa tachia ne-inaa wãarata k'awaadai, waide k'awada-e p'anadap'edaa. Mɨ-it'ee nãga bɨ. Cristo tachi ijãapataarã ome, ɨmɨk'ĩra chi wẽra ome bɨk'a bɨ.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Mapa waya jara k'inia bɨ parãmaa: Ɨmɨk'ĩra chaa ichi wẽra k'inia iru baipia bɨ ichi k'ap'ɨa k'inia iru baparik'a. Jõdee wẽra chaa ichi ɨmɨk'ĩra waaweeipia bɨ ichi poro waibɨak'a.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.