Efésios 4

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naaweda jaradak'a, mɨ carcelde bɨ parã judio-eerãmaa Tachi Waibɨa Cristopa ooda jarateepari perã. Maperãpɨ mɨa parã enenee nɨ̃bɨ p'anapataadamerã Tachi Ak'õrepa k'inia badak'a parã naa jɨrɨk'ãri Cristode ijãadamerã.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Nãga p'anapataadaipia bɨ: maarepida auduada-ee; t'ãri pia jõmaarã ome; choopari nepɨrade bɨ mĩda mãik'aapa k'ĩrau-ee choopari, awaraarãpa parã ome nepɨra jɨrɨ p'anɨ pɨjida. Mãga p'anapataadaipia bɨ chik'inia p'ana k'inia p'anadairã.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Mãgá chik'inia p'anapataadak'ãri, Tachi Ak'õre Jaurepa parã k'ãiwee p'anapiit'ee, wãara araa p'anapataadamerã awaraa ijãapataarã ome. Mapa ne-inaa jõma pia oodaipia bɨ mãga p'anapataadamerã.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Jõma Cristode ijãapataarã k'ap'ɨa apai pɨk'a p'anapata mãik'aapa Tachi Ak'õre Jaure apai iru p'anapata. Tachi Ak'õrepa parã jɨrɨk'ãri Cristode ijãadamerã, auk'a ijãa p'aneejida Cristo k'aurepa parã wãdait'ee Ak'õre truadee. Ma-it'ee aupai Tachi Ak'õrepa parã jɨrɨji.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Cristo apai iru p'anɨ. Iruta Tachi Waibɨa. Mapa irudepai ijãapata mãik'aapa poro choopipata ak'ɨpidait'ee iru ome araa p'anɨ.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Tachi Ak'õre apai iru p'anɨ. Iru tachi jõmaarã Ak'õre. Iru Tachi Waibɨa. Irua ne-inaa pia oopipari tachimaa, tachi ome bapari perã.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Mamĩda tachi ijãapari chaa Cristopa ne-inaa pia awara-awaraa oo k'awaapipari, mãgá awaraarã k'aripadamerã. Tachi chaachaa auk'a oo k'awaapi-e. Oo k'awaapipari ichia k'inia bɨk'a.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Mãga ook'ãri, oopari Tachi Ak'õre Ũraa p'ãdade jara bɨk'a:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Ma ũraa p'ãdade “ɨt'aa wãk'ãri” ak'ãri, jara k'inia bɨ aɨ naaweda edaa cheji na p'ek'au eujãdee chupɨria nɨ̃bade eperã jĩp'aak'a.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Mãgɨ́ eperã edaa cheda chi ɨt'aa wãda. Ichi ɨt'aa wãji Tachi Ak'õre bɨmaa, jõmaarã k'ãyaara waibɨara bade. Maperãpɨ iru k'aurepa ne-inaa jõmaweda nɨ̃bɨ.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ichiata tee pëiji ichi Jaure, mãgɨpa ichideerãmaa oo k'awaapimerã ne-inaa pia awara-awaraa. Ũk'uru jɨrɨt'eraji jarateenadamerã irua ooda mãik'aapa jarada. Ũk'uru bɨji jarapataadamerã irua jarapi bɨk'a. Ũk'uru pëiji jõmaarãmaa jarateepataadamerã irua ooda eperãarã o k'achiadeepa k'aripa atait'ee atuanaadamerã. Awaraarã bɨji ichideerã ak'ɨpataadamerã mãik'aapa jarateepataadamerã irua eperãarãmaa oopi k'inia bɨ.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Ma jõma oo k'awaapiji ichideerãmaa, iru mimia oo wãk'ãtɨ wãdamerã. Mãgá ijãapataarã jõmaweda irude pipɨara ijãadait'ee mãik'aapa irua k'inia bɨk'a p'anapataadait'ee.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Tachi jõmaarãpa mãga oo k'awaadak'ãri, wãara araa p'anapataadait'ee, auk'a Tachi Ak'õre Warrade ijãadait'ee perã mãik'aapa iru auk'a k'awadait'ee perã. Mãga p'anapataadak'ãri, ne-inaa jõma oo k'awaadait'ee Cristopa oopi bɨk'a. Chonaarãpa ne-inaa pariatua ooda-e p'anɨk'a warra chak'eerãk'a, mãga pɨk'a tachi ijãapataarã ne-inaa pariatua waa ooda-e pait'ee.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Mãgá p'anapataadak'ãri, waa p'anada-e pait'ee warra chak'eerãk'a. Ma k'ãyaara ik'awaa beerãpa Tachi Ak'õre Ũraa awara jaratee chedak'ãri, tachia ijãadak'aa pait'ee ãchia jaratee p'anɨ. Pia k'awaa p'anadait'ee ãchia jaratee nipapata wãara-e. Mapa k'ũrapida-e pait'ee ma k'ĩsia k'achia iru beerãmaa.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Ma k'ãyaara tachia ne-inaa wãara ijãapataadait'ee. Maperã p'anapataadaipia bɨ Tachi Ak'õrepa wãarata jara pëidak'a. Ichita wãarata jarapataadaipia bɨ chik'inia p'ana k'inia p'anadairã. Mãga p'anapataadak'ãri, wãara jõma oodait'ee tachi poro Cristopa k'inia bɨk'a mãik'aapa tachi jõmaweda iru k'ap'ɨa apai pɨk'a p'anadait'ee.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Tachi ijãapataarã jõma araa p'anɨ, Cristo k'ap'ɨa ome apai pɨk'a p'anadairã. Chik'aripa p'anadak'ãri mãik'aapa chik'inia p'anapataadak'ãri, oo k'awaa wãpata tachi poro Cristopa oopi k'inia bɨk'a.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Tachi Waibɨapa mɨmaa nãga jarapiru. Waa p'ananáatɨ ijãadak'aa beerãk'a. Ãchi pariatua k'ĩsiapata.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Ãchi p'ãriu pɨk'a bɨde p'anadairã, k'awa k'iniada-e Tachi Ak'õre net'aa. Mapa ijãadak'aa Tachi Ak'õrepa eperãarã k'aripai atuanaadamerã. Ãchi k'ĩsia k'awada-ee, k'ɨɨrɨ k'isua p'anadairã.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 K'ĩra nejasia wẽe pak'oodaida perã, ãchia k'achia oo k'iniata ooi awaa p'anapata. Nãgee ne-inaa k'achia oopata: awaraarã wẽra k'ɨ̃apata mãɨrã ome p'ek'au oodait'ee mãik'aapa pariatua p'ek'au oo wãpata awaraarã ome.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Mamĩda taipa parãmaa mãga jarateedak'aa paji, jarateedak'ãri Cristopa oopi k'inia bɨ eperãarãmaa.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Parãpa mãgɨ́ jarateeda ũrijida. ¿Wãara-ek'ã? Ma awara irude ijãajida mãik'aapa k'awaajida Tachi Ak'õrepa wãarata jara pëida irude.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Ma k'aurepata k'awaajida parãpa naaweda oopatap'edaa k'achia baji Ak'õre k'ĩrapite. Mapa waa mãga p'anapataadaik'araa bɨ. Oo amáatɨ parã p'ek'au k'achia ooyaa bɨ k'ap'ɨapa oo k'inia bɨk'a. Ma k'aurepa k'achiade p'anapachida mãik'aapa pãchi itu k'ũrapipachida k'achia oo k'iniapa.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Ma k'ãyaara pãchi t'ãri chiwidi pɨk'a papítɨ Tachi Ak'õremaa mãik'aapa k'ĩsíatɨ irua k'ĩsiapi k'inia bɨk'a.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 P'anapatáatɨ k'ap'ɨa chiwidi iru p'anɨk'a, Tachi Ak'õrepa ichideerã mãga p'anapi k'inia bairã. Tachi ooi naaweda, Tachi Ak'õrepa k'ĩsia iru baji tachi ichik'a p'anadamerã, p'ek'au k'achia wẽe. Mãga p'anadai, jõma oodak'ãri irua wãarata jara pëida jara bɨk'a.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Mãga p'anadait'ee waa seewa jaranáatɨ. Ichita wãarata jarapatáatɨ awaraarãmaa, tachi jõmaweda k'ap'ɨa apai pɨk'a araa p'anadairã tachi poro Cristo jua ek'ari.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 ‘K'ĩraudaruta pɨrã, ne-inaa k'achia oonáatɨ.’ (Sal 4.4)
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Netuara Poro Waibɨapa eperã taarã k'ĩrau bɨ k'achiade baaipipari perã.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Ichiaba mɨa jara bɨ chi nechɨayaa bɨmaa waa nechɨanaamerã. Ma k'ãyaara mimia piata ooipia bɨ, ne-inaa iru bamerã pɨchi juadoopa. Mãgá pɨa chupɨria chedeerãmaa teei.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Ik'achia pedee p'ananáatɨ. Ma k'ãyaara pedee pia aupai jarapatáatɨ, chi ũrirutaarãpa pia k'ĩsiadamerã mãik'aapa pia oodamerã. Mãgá parãpa ãchi k'aripadait'ee.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Tachi Ak'õre Jaure t'ãri p'uapináatɨ, parãpa mãgee ne-inaa k'achia oo p'anɨpa. K'irãpátɨ iru k'aurepata k'awa p'anɨ tachi Tachi Ak'õredeerã. Iruta tachi ome bapariit'ee na eujãdepema k'ap'ɨadeepa uchiarutamaa Cristo cheru ewate.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Mapa parãdepema apida nãgá baik'araa bɨ: t'ãri ãrii; k'ĩrauyaa; t'ãri k'achia; chõoyaa; ik'achia pedeeyaa maa-e pɨrã awaraarã ãpɨte pedee k'achia jarayaa; awaraarã k'ĩra unuamaa iru p'anapata.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Ma k'ãyaara, t'ãri pia para bátɨ mãik'aapa chupɨria k'awaa para bátɨ. Apemaarãpa ne-inaa k'achia oodak'ãri, perdonaapatáatɨ, Tachi Ak'õrepa tachia k'achia oopata perdonaaparik'a Cristo piuda k'aurepa tachi pari.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.