Efésios 4
Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs NVT
1 Naaweda jaradak'a, mɨ carcelde bɨ parã judio-eerãmaa Tachi Waibɨa Cristopa ooda jarateepari perã. Maperãpɨ mɨa parã enenee nɨ̃bɨ p'anapataadamerã Tachi Ak'õrepa k'inia badak'a parã naa jɨrɨk'ãri Cristode ijãadamerã.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Nãga p'anapataadaipia bɨ: maarepida auduada-ee; t'ãri pia jõmaarã ome; choopari nepɨrade bɨ mĩda mãik'aapa k'ĩrau-ee choopari, awaraarãpa parã ome nepɨra jɨrɨ p'anɨ pɨjida. Mãga p'anapataadaipia bɨ chik'inia p'ana k'inia p'anadairã.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Mãgá chik'inia p'anapataadak'ãri, Tachi Ak'õre Jaurepa parã k'ãiwee p'anapiit'ee, wãara araa p'anapataadamerã awaraa ijãapataarã ome. Mapa ne-inaa jõma pia oodaipia bɨ mãga p'anapataadamerã.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Jõma Cristode ijãapataarã k'ap'ɨa apai pɨk'a p'anapata mãik'aapa Tachi Ak'õre Jaure apai iru p'anapata. Tachi Ak'õrepa parã jɨrɨk'ãri Cristode ijãadamerã, auk'a ijãa p'aneejida Cristo k'aurepa parã wãdait'ee Ak'õre truadee. Ma-it'ee aupai Tachi Ak'õrepa parã jɨrɨji.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Cristo apai iru p'anɨ. Iruta Tachi Waibɨa. Mapa irudepai ijãapata mãik'aapa poro choopipata ak'ɨpidait'ee iru ome araa p'anɨ.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Tachi Ak'õre apai iru p'anɨ. Iru tachi jõmaarã Ak'õre. Iru Tachi Waibɨa. Irua ne-inaa pia oopipari tachimaa, tachi ome bapari perã.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Mamĩda tachi ijãapari chaa Cristopa ne-inaa pia awara-awaraa oo k'awaapipari, mãgá awaraarã k'aripadamerã. Tachi chaachaa auk'a oo k'awaapi-e. Oo k'awaapipari ichia k'inia bɨk'a.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Mãga ook'ãri, oopari Tachi Ak'õre Ũraa p'ãdade jara bɨk'a:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Ma ũraa p'ãdade “ɨt'aa wãk'ãri” ak'ãri, jara k'inia bɨ aɨ naaweda edaa cheji na p'ek'au eujãdee chupɨria nɨ̃bade eperã jĩp'aak'a.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Mãgɨ́ eperã edaa cheda chi ɨt'aa wãda. Ichi ɨt'aa wãji Tachi Ak'õre bɨmaa, jõmaarã k'ãyaara waibɨara bade. Maperãpɨ iru k'aurepa ne-inaa jõmaweda nɨ̃bɨ.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Ichiata tee pëiji ichi Jaure, mãgɨpa ichideerãmaa oo k'awaapimerã ne-inaa pia awara-awaraa. Ũk'uru jɨrɨt'eraji jarateenadamerã irua ooda mãik'aapa jarada. Ũk'uru bɨji jarapataadamerã irua jarapi bɨk'a. Ũk'uru pëiji jõmaarãmaa jarateepataadamerã irua ooda eperãarã o k'achiadeepa k'aripa atait'ee atuanaadamerã. Awaraarã bɨji ichideerã ak'ɨpataadamerã mãik'aapa jarateepataadamerã irua eperãarãmaa oopi k'inia bɨ.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Ma jõma oo k'awaapiji ichideerãmaa, iru mimia oo wãk'ãtɨ wãdamerã. Mãgá ijãapataarã jõmaweda irude pipɨara ijãadait'ee mãik'aapa irua k'inia bɨk'a p'anapataadait'ee.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Tachi jõmaarãpa mãga oo k'awaadak'ãri, wãara araa p'anapataadait'ee, auk'a Tachi Ak'õre Warrade ijãadait'ee perã mãik'aapa iru auk'a k'awadait'ee perã. Mãga p'anapataadak'ãri, ne-inaa jõma oo k'awaadait'ee Cristopa oopi bɨk'a. Chonaarãpa ne-inaa pariatua ooda-e p'anɨk'a warra chak'eerãk'a, mãga pɨk'a tachi ijãapataarã ne-inaa pariatua waa ooda-e pait'ee.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Mãgá p'anapataadak'ãri, waa p'anada-e pait'ee warra chak'eerãk'a. Ma k'ãyaara ik'awaa beerãpa Tachi Ak'õre Ũraa awara jaratee chedak'ãri, tachia ijãadak'aa pait'ee ãchia jaratee p'anɨ. Pia k'awaa p'anadait'ee ãchia jaratee nipapata wãara-e. Mapa k'ũrapida-e pait'ee ma k'ĩsia k'achia iru beerãmaa.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Ma k'ãyaara tachia ne-inaa wãara ijãapataadait'ee. Maperã p'anapataadaipia bɨ Tachi Ak'õrepa wãarata jara pëidak'a. Ichita wãarata jarapataadaipia bɨ chik'inia p'ana k'inia p'anadairã. Mãga p'anapataadak'ãri, wãara jõma oodait'ee tachi poro Cristopa k'inia bɨk'a mãik'aapa tachi jõmaweda iru k'ap'ɨa apai pɨk'a p'anadait'ee.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Tachi ijãapataarã jõma araa p'anɨ, Cristo k'ap'ɨa ome apai pɨk'a p'anadairã. Chik'aripa p'anadak'ãri mãik'aapa chik'inia p'anapataadak'ãri, oo k'awaa wãpata tachi poro Cristopa oopi k'inia bɨk'a.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Tachi Waibɨapa mɨmaa nãga jarapiru. Waa p'ananáatɨ ijãadak'aa beerãk'a. Ãchi pariatua k'ĩsiapata.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Ãchi p'ãriu pɨk'a bɨde p'anadairã, k'awa k'iniada-e Tachi Ak'õre net'aa. Mapa ijãadak'aa Tachi Ak'õrepa eperãarã k'aripai atuanaadamerã. Ãchi k'ĩsia k'awada-ee, k'ɨɨrɨ k'isua p'anadairã.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 K'ĩra nejasia wẽe pak'oodaida perã, ãchia k'achia oo k'iniata ooi awaa p'anapata. Nãgee ne-inaa k'achia oopata: awaraarã wẽra k'ɨ̃apata mãɨrã ome p'ek'au oodait'ee mãik'aapa pariatua p'ek'au oo wãpata awaraarã ome.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Mamĩda taipa parãmaa mãga jarateedak'aa paji, jarateedak'ãri Cristopa oopi k'inia bɨ eperãarãmaa.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Parãpa mãgɨ́ jarateeda ũrijida. ¿Wãara-ek'ã? Ma awara irude ijãajida mãik'aapa k'awaajida Tachi Ak'õrepa wãarata jara pëida irude.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Ma k'aurepata k'awaajida parãpa naaweda oopatap'edaa k'achia baji Ak'õre k'ĩrapite. Mapa waa mãga p'anapataadaik'araa bɨ. Oo amáatɨ parã p'ek'au k'achia ooyaa bɨ k'ap'ɨapa oo k'inia bɨk'a. Ma k'aurepa k'achiade p'anapachida mãik'aapa pãchi itu k'ũrapipachida k'achia oo k'iniapa.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Ma k'ãyaara pãchi t'ãri chiwidi pɨk'a papítɨ Tachi Ak'õremaa mãik'aapa k'ĩsíatɨ irua k'ĩsiapi k'inia bɨk'a.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 P'anapatáatɨ k'ap'ɨa chiwidi iru p'anɨk'a, Tachi Ak'õrepa ichideerã mãga p'anapi k'inia bairã. Tachi ooi naaweda, Tachi Ak'õrepa k'ĩsia iru baji tachi ichik'a p'anadamerã, p'ek'au k'achia wẽe. Mãga p'anadai, jõma oodak'ãri irua wãarata jara pëida jara bɨk'a.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Mãga p'anadait'ee waa seewa jaranáatɨ. Ichita wãarata jarapatáatɨ awaraarãmaa, tachi jõmaweda k'ap'ɨa apai pɨk'a araa p'anadairã tachi poro Cristo jua ek'ari.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 ‘K'ĩraudaruta pɨrã, ne-inaa k'achia oonáatɨ.’ (Sal 4.4)
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Netuara Poro Waibɨapa eperã taarã k'ĩrau bɨ k'achiade baaipipari perã.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Ichiaba mɨa jara bɨ chi nechɨayaa bɨmaa waa nechɨanaamerã. Ma k'ãyaara mimia piata ooipia bɨ, ne-inaa iru bamerã pɨchi juadoopa. Mãgá pɨa chupɨria chedeerãmaa teei.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Ik'achia pedee p'ananáatɨ. Ma k'ãyaara pedee pia aupai jarapatáatɨ, chi ũrirutaarãpa pia k'ĩsiadamerã mãik'aapa pia oodamerã. Mãgá parãpa ãchi k'aripadait'ee.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Tachi Ak'õre Jaure t'ãri p'uapináatɨ, parãpa mãgee ne-inaa k'achia oo p'anɨpa. K'irãpátɨ iru k'aurepata k'awa p'anɨ tachi Tachi Ak'õredeerã. Iruta tachi ome bapariit'ee na eujãdepema k'ap'ɨadeepa uchiarutamaa Cristo cheru ewate.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Mapa parãdepema apida nãgá baik'araa bɨ: t'ãri ãrii; k'ĩrauyaa; t'ãri k'achia; chõoyaa; ik'achia pedeeyaa maa-e pɨrã awaraarã ãpɨte pedee k'achia jarayaa; awaraarã k'ĩra unuamaa iru p'anapata.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Ma k'ãyaara, t'ãri pia para bátɨ mãik'aapa chupɨria k'awaa para bátɨ. Apemaarãpa ne-inaa k'achia oodak'ãri, perdonaapatáatɨ, Tachi Ak'õrepa tachia k'achia oopata perdonaaparik'a Cristo piuda k'aurepa tachi pari.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.