Efésios 4
Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs ARIB
1 Naaweda jaradak'a, mɨ carcelde bɨ parã judio-eerãmaa Tachi Waibɨa Cristopa ooda jarateepari perã. Maperãpɨ mɨa parã enenee nɨ̃bɨ p'anapataadamerã Tachi Ak'õrepa k'inia badak'a parã naa jɨrɨk'ãri Cristode ijãadamerã.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Nãga p'anapataadaipia bɨ: maarepida auduada-ee; t'ãri pia jõmaarã ome; choopari nepɨrade bɨ mĩda mãik'aapa k'ĩrau-ee choopari, awaraarãpa parã ome nepɨra jɨrɨ p'anɨ pɨjida. Mãga p'anapataadaipia bɨ chik'inia p'ana k'inia p'anadairã.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Mãgá chik'inia p'anapataadak'ãri, Tachi Ak'õre Jaurepa parã k'ãiwee p'anapiit'ee, wãara araa p'anapataadamerã awaraa ijãapataarã ome. Mapa ne-inaa jõma pia oodaipia bɨ mãga p'anapataadamerã.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Jõma Cristode ijãapataarã k'ap'ɨa apai pɨk'a p'anapata mãik'aapa Tachi Ak'õre Jaure apai iru p'anapata. Tachi Ak'õrepa parã jɨrɨk'ãri Cristode ijãadamerã, auk'a ijãa p'aneejida Cristo k'aurepa parã wãdait'ee Ak'õre truadee. Ma-it'ee aupai Tachi Ak'õrepa parã jɨrɨji.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Cristo apai iru p'anɨ. Iruta Tachi Waibɨa. Mapa irudepai ijãapata mãik'aapa poro choopipata ak'ɨpidait'ee iru ome araa p'anɨ.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Tachi Ak'õre apai iru p'anɨ. Iru tachi jõmaarã Ak'õre. Iru Tachi Waibɨa. Irua ne-inaa pia oopipari tachimaa, tachi ome bapari perã.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Mamĩda tachi ijãapari chaa Cristopa ne-inaa pia awara-awaraa oo k'awaapipari, mãgá awaraarã k'aripadamerã. Tachi chaachaa auk'a oo k'awaapi-e. Oo k'awaapipari ichia k'inia bɨk'a.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Mãga ook'ãri, oopari Tachi Ak'õre Ũraa p'ãdade jara bɨk'a:
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Ma ũraa p'ãdade “ɨt'aa wãk'ãri” ak'ãri, jara k'inia bɨ aɨ naaweda edaa cheji na p'ek'au eujãdee chupɨria nɨ̃bade eperã jĩp'aak'a.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Mãgɨ́ eperã edaa cheda chi ɨt'aa wãda. Ichi ɨt'aa wãji Tachi Ak'õre bɨmaa, jõmaarã k'ãyaara waibɨara bade. Maperãpɨ iru k'aurepa ne-inaa jõmaweda nɨ̃bɨ.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ichiata tee pëiji ichi Jaure, mãgɨpa ichideerãmaa oo k'awaapimerã ne-inaa pia awara-awaraa. Ũk'uru jɨrɨt'eraji jarateenadamerã irua ooda mãik'aapa jarada. Ũk'uru bɨji jarapataadamerã irua jarapi bɨk'a. Ũk'uru pëiji jõmaarãmaa jarateepataadamerã irua ooda eperãarã o k'achiadeepa k'aripa atait'ee atuanaadamerã. Awaraarã bɨji ichideerã ak'ɨpataadamerã mãik'aapa jarateepataadamerã irua eperãarãmaa oopi k'inia bɨ.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Ma jõma oo k'awaapiji ichideerãmaa, iru mimia oo wãk'ãtɨ wãdamerã. Mãgá ijãapataarã jõmaweda irude pipɨara ijãadait'ee mãik'aapa irua k'inia bɨk'a p'anapataadait'ee.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Tachi jõmaarãpa mãga oo k'awaadak'ãri, wãara araa p'anapataadait'ee, auk'a Tachi Ak'õre Warrade ijãadait'ee perã mãik'aapa iru auk'a k'awadait'ee perã. Mãga p'anapataadak'ãri, ne-inaa jõma oo k'awaadait'ee Cristopa oopi bɨk'a. Chonaarãpa ne-inaa pariatua ooda-e p'anɨk'a warra chak'eerãk'a, mãga pɨk'a tachi ijãapataarã ne-inaa pariatua waa ooda-e pait'ee.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Mãgá p'anapataadak'ãri, waa p'anada-e pait'ee warra chak'eerãk'a. Ma k'ãyaara ik'awaa beerãpa Tachi Ak'õre Ũraa awara jaratee chedak'ãri, tachia ijãadak'aa pait'ee ãchia jaratee p'anɨ. Pia k'awaa p'anadait'ee ãchia jaratee nipapata wãara-e. Mapa k'ũrapida-e pait'ee ma k'ĩsia k'achia iru beerãmaa.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Ma k'ãyaara tachia ne-inaa wãara ijãapataadait'ee. Maperã p'anapataadaipia bɨ Tachi Ak'õrepa wãarata jara pëidak'a. Ichita wãarata jarapataadaipia bɨ chik'inia p'ana k'inia p'anadairã. Mãga p'anapataadak'ãri, wãara jõma oodait'ee tachi poro Cristopa k'inia bɨk'a mãik'aapa tachi jõmaweda iru k'ap'ɨa apai pɨk'a p'anadait'ee.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Tachi ijãapataarã jõma araa p'anɨ, Cristo k'ap'ɨa ome apai pɨk'a p'anadairã. Chik'aripa p'anadak'ãri mãik'aapa chik'inia p'anapataadak'ãri, oo k'awaa wãpata tachi poro Cristopa oopi k'inia bɨk'a.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Tachi Waibɨapa mɨmaa nãga jarapiru. Waa p'ananáatɨ ijãadak'aa beerãk'a. Ãchi pariatua k'ĩsiapata.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Ãchi p'ãriu pɨk'a bɨde p'anadairã, k'awa k'iniada-e Tachi Ak'õre net'aa. Mapa ijãadak'aa Tachi Ak'õrepa eperãarã k'aripai atuanaadamerã. Ãchi k'ĩsia k'awada-ee, k'ɨɨrɨ k'isua p'anadairã.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 K'ĩra nejasia wẽe pak'oodaida perã, ãchia k'achia oo k'iniata ooi awaa p'anapata. Nãgee ne-inaa k'achia oopata: awaraarã wẽra k'ɨ̃apata mãɨrã ome p'ek'au oodait'ee mãik'aapa pariatua p'ek'au oo wãpata awaraarã ome.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Mamĩda taipa parãmaa mãga jarateedak'aa paji, jarateedak'ãri Cristopa oopi k'inia bɨ eperãarãmaa.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Parãpa mãgɨ́ jarateeda ũrijida. ¿Wãara-ek'ã? Ma awara irude ijãajida mãik'aapa k'awaajida Tachi Ak'õrepa wãarata jara pëida irude.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Ma k'aurepata k'awaajida parãpa naaweda oopatap'edaa k'achia baji Ak'õre k'ĩrapite. Mapa waa mãga p'anapataadaik'araa bɨ. Oo amáatɨ parã p'ek'au k'achia ooyaa bɨ k'ap'ɨapa oo k'inia bɨk'a. Ma k'aurepa k'achiade p'anapachida mãik'aapa pãchi itu k'ũrapipachida k'achia oo k'iniapa.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Ma k'ãyaara pãchi t'ãri chiwidi pɨk'a papítɨ Tachi Ak'õremaa mãik'aapa k'ĩsíatɨ irua k'ĩsiapi k'inia bɨk'a.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 P'anapatáatɨ k'ap'ɨa chiwidi iru p'anɨk'a, Tachi Ak'õrepa ichideerã mãga p'anapi k'inia bairã. Tachi ooi naaweda, Tachi Ak'õrepa k'ĩsia iru baji tachi ichik'a p'anadamerã, p'ek'au k'achia wẽe. Mãga p'anadai, jõma oodak'ãri irua wãarata jara pëida jara bɨk'a.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Mãga p'anadait'ee waa seewa jaranáatɨ. Ichita wãarata jarapatáatɨ awaraarãmaa, tachi jõmaweda k'ap'ɨa apai pɨk'a araa p'anadairã tachi poro Cristo jua ek'ari.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 ‘K'ĩraudaruta pɨrã, ne-inaa k'achia oonáatɨ.’ (Sal 4.4)
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Netuara Poro Waibɨapa eperã taarã k'ĩrau bɨ k'achiade baaipipari perã.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Ichiaba mɨa jara bɨ chi nechɨayaa bɨmaa waa nechɨanaamerã. Ma k'ãyaara mimia piata ooipia bɨ, ne-inaa iru bamerã pɨchi juadoopa. Mãgá pɨa chupɨria chedeerãmaa teei.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Ik'achia pedee p'ananáatɨ. Ma k'ãyaara pedee pia aupai jarapatáatɨ, chi ũrirutaarãpa pia k'ĩsiadamerã mãik'aapa pia oodamerã. Mãgá parãpa ãchi k'aripadait'ee.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Tachi Ak'õre Jaure t'ãri p'uapináatɨ, parãpa mãgee ne-inaa k'achia oo p'anɨpa. K'irãpátɨ iru k'aurepata k'awa p'anɨ tachi Tachi Ak'õredeerã. Iruta tachi ome bapariit'ee na eujãdepema k'ap'ɨadeepa uchiarutamaa Cristo cheru ewate.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Mapa parãdepema apida nãgá baik'araa bɨ: t'ãri ãrii; k'ĩrauyaa; t'ãri k'achia; chõoyaa; ik'achia pedeeyaa maa-e pɨrã awaraarã ãpɨte pedee k'achia jarayaa; awaraarã k'ĩra unuamaa iru p'anapata.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Ma k'ãyaara, t'ãri pia para bátɨ mãik'aapa chupɨria k'awaa para bátɨ. Apemaarãpa ne-inaa k'achia oodak'ãri, perdonaapatáatɨ, Tachi Ak'õrepa tachia k'achia oopata perdonaaparik'a Cristo piuda k'aurepa tachi pari.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.