Efésios 3

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Maperã mɨ, Pablopa jarateepari Jesucristopa ooda, parã judio-eerã ichiaba araa p'anapataadamerã iru ome. Ma k'aurepata ɨ̃rá mɨ carcelde bɨ.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 ¿Parãpa nãga k'awa p'anɨ-ek'ã? Tachi Ak'õre t'ãri pia bapari perã, parã pia oo k'inia bɨ. Mapa mɨ jɨrɨt'eraji na mimia oomerã parã-it'ee.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Naaweda Tachi Ak'õrepa k'ĩsia iru baji mãgá parã pia ooit'ee. Mamĩda mãga k'awapi-e paji naawedapemaarãmaa. Jĩp'a mɨmaa k'awapiji, mɨa pedee chok'ara-eepa et'ewa jaradak'a na p'ãdade.
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 Ma pedee waya leedak'ãri, k'awaadai Tachi Ak'õrepa wãara mɨmaa k'awaapiji ichia k'ĩsia iru bada ooit'ee Cristo k'ap'ɨa pari.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Naaweda eperã apidaapa ma k'ĩsia iru bada k'awada-e paji. Mamĩda ɨ̃rá k'awaapiji ichia awara bɨdaarãmaa; mãgɨɨrã ichia jɨrɨt'eradaarã mãik'aapa ichi pedee jarapataarã. Mãgá k'awaapiji ichi Jaure k'ap'ɨa pari.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Nãga k'ĩsia iru baji. Judio-eerãpa ijãadak'ãri Cristo piuji ãchi k'aripait'ee, auk'a p'anɨ judiorã ijãapataarã ome. Tachi Ak'õrepa ãchi auk'a araa p'anapipari Jesucristo ome, p'uuru apai pɨk'a p'anadamerã judiorã ome. Irua ooda k'aurepa ãchi auk'a ɨt'aa wãdait'ee mãik'aapa auk'a iru p'anadait'ee jõma Tachi Ak'õrepa jarada teeit'ee ichideerãmaa.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Tachi Ak'õrepa k'inia bada perã, mɨ pia ooji jɨrɨt'erak'ãri jarateenamerã Cristopa ooda eperãarã k'aripait'ee. Iruata mɨmaa mãgɨ́ jarateepipari.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Cristode ijãai naaweda, mɨ apemaarã k'ãyaara k'achiara bapachi. Mapa mɨ-it'ee, mɨ apemaarã ijãapataarã ek'ariara bɨ. Mamĩda Tachi Ak'õrepa mɨ jɨrɨji. Irua mɨ pia oo k'inia bada perã, mɨ jɨrɨt'eraji judio-eerãmaa jarateenamerã Cristopa ooda eperãarã k'aripait'ee mãik'aapa irua ne-inaa pia oo k'inia bɨ irude ijãa p'anɨɨrã-it'ee.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 Maperãpɨ mɨa jõmaarãmaa jarai Tachi Ak'õrepa na eujã ooi naaweda, k'ĩsia iru bada parã judio-eerã k'aripait'ee. Awaraarãmaa mãga k'awapi-e paji mĩda, Tachi Ak'õre, chi ne-inaa jõmaweda nɨ̃bɨ oodapa, mɨmaa mãga k'awapiji.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 Naawedapemaarãmaa k'awapi-e paji ichia k'ĩsia iru bada judio-eerã-it'ee. K'inia baji ɨ̃rapemaarãpa mãga k'awaadamerã. Ichiaba k'inia baji ɨt'aripemaarã, ichi angeleerãpa mãik'aapa netuaraarãpa paara k'awaa wãdamerã iru jõmaarã k'ãyaara k'ĩsia k'awaara bɨ eperãarã k'aripait'ee. Mãgɨɨrãpa mãga k'awaadait'ee unudak'ãri judiorã judio-eerã ome p'uuru apai pɨk'a bɨ, Cristode ijãapata perã.
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Wãara Tachi Ak'õrepa ooji ichia ichita k'ĩsia iru badak'a ooit'ee Tachi Waibɨa Jesucristo k'ap'ɨa pari.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Maperãpɨ tachi Cristode ijãajida. Iru ome araa p'anapata perã, waaweeda-e Tachi Ak'õre k'ait'a wãdait'ee ɨt'aa t'ɨ̃dak'ãri.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Tachi Ak'õrepa ma jõma jara aupada ooda perã tachi ijãapataarã k'aripait'ee, o-ĩa para bátɨ. Mɨ nama carcelde chupɨria nɨ̃bɨ mĩda parã judio-eerãmaa jaratee k'iniapa, parã pia-ee, k'ĩsia paraa p'anadaik'araa bɨ. Ma k'ãyaara o-ĩa p'anadaipia bɨ Tachi Ak'õrepa parã judio-eerã ichiaba pia oo k'inia bairã Cristo k'ap'ɨa pari.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Mɨa made k'ĩsiak'ãri, Tachi Ak'õre k'ĩrapite bedabaipari mãik'aapa ɨt'aa t'ɨ̃pari irumaa.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Iruta na p'ek'au eujãdepema ëreerã mãik'aapa ɨt'aripema ëreerã ak'õre, ichia ãra ooda perã.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Tachi Ak'õre jõmaarã k'ãyaara waibɨara bapari perã, ne-inaa jõmaweda k'awapari. Mapa mɨa ɨt'aa iidi bɨ irua parã choopimerã pãchi t'ãride iru Jaure k'ap'ɨa pari, mãgá oodamerã irua oopi bɨk'a.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Iidi bɨ Cristo bamerã pãchi t'ãride, irude ijãa p'anɨ misa. Mãgá parãpa Tachi Ak'õre mãik'aapa awaraarã k'inia iru p'anadait'ee.
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Ma awara mãgá parã mãik'aapa awaraa ijãapataarãpa k'awaadait'ee Cristopa tachi audú k'inia iru bapari. Ara to t'ai audú jet'ee bɨk'a, audú teesoo bɨk'a, audú nãpɨa bɨk'a, mãga pɨk'a Cristopa tachi audú k'inia iru bapari.
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 P'oyaa k'awada-e p'anɨ mĩda Cristopa tachi mãgá audupai k'inia iru bɨ, mɨa iidi bɨ Tachi Ak'õrepa parãmaa mãga pipɨara k'awapimerã. Parãpa wãara mãga k'awadak'ãri, ne-inaa jõmaade Tachi Ak'õrek'a p'anadait'ee.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 ¡Wãara Tachi Ak'õre jõmaarã k'ãyaara waibɨara bɨ! Ichi tachi ome bak'ãri, tachimaa ne-inaa piara bɨ oopipari, irumaa iidipata k'ãyaara mãik'aapa tachia k'ĩsiapata k'ãyaara.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Mapa tachi Jesucristode ijãapataarã, ɨ̃rapemaarã mãik'aapa t'ẽe cherutaarã, o-ĩa ɨt'aa t'ɨ̃dáma Tachi Ak'õremaa jaradait'ee iru ichita jõmaarã k'ãyaara waibɨara bɨ. ¡Amén!
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.