Apocalipse 8

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oveja Chak'epa ma seis eerepema tauchaada ogat'aak'ãri, ɨt'aripemaarã jõmaweda k'ĩuu nɨ̃beeji. Mãgá p'aneejida perá hora esa-auk'a.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Ma t'ẽepai mɨa unuji angeleerã siete, iru k'ĩrapite bainɨ̃ p'anapataarã. Mãgɨ́ chaa trompeta ãchi chaachaa jitajida.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Mãpai ángel awaraa cheji mãik'aapa bainɨ̃ beeji altar k'ait'a. Ichi juade k'uuruk'a bɨ nẽedee ooda iru baji. Aɨde ne-inaa t'ũa bapari paapachida Tachi Ak'õre-it'ee. Awaraapa irumaa ne-inaa t'ũa bapari waibɨa teeji, p'oiramerã Cristodeerã ɨt'aa t'ɨ̃pata ome mãik'aapa bɨmerã ma altar ɨ̃rɨ Tachi Ak'õre-it'ee. Mãgɨ́ bɨji altar nẽedee ooda ɨ̃rɨ; ma altar rey su-ak'ɨ beepari k'ĩrapite bainɨ̃ bɨ.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Ma ne-inaa t'ũa bapari paak'ãri, chi nari Cristodeerã ɨt'aa t'ɨ̃pata ome ma ángel juadeepa ɨt'aa wãji Tachi Ak'õre baparimãi.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Mãpai ma angelpa t'ɨpɨtau atap'eda altardeepa, ma k'uuruk'a bɨ ipurut'aaji. Mãpai bat'at'aaji na p'ek'au eujãdee. Mãga oo bɨde mɨa ũriji pa jĩwaa nɨ̃bɨ pedee ome. Ichiaba unuji pa tau p'orep'orepari mãik'aapa na p'ek'au eujã wëre nɨ̃bɨ awẽrachaipa.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Mãpai ma angeleerã sieteerãpa trompeta iru p'anɨ ãchi juade ewaa jirajida chaadait'ee.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Chi naapɨara angelpa ichi trompeta chaak'ãri, angeleerãpa hielo k'oi tauk'a bat'ajida na p'ek'au eujãdee. Ma hielo p'oira baji t'ɨpɨtau ome mãik'aapa waa ome. Perá eujã esajĩak'a paadachi. Ichiaba pak'uru õpeedepema chaa aba mãik'aapa p'ũajara jõmaweda paadachi.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Araarepema angelpa ichi trompeta chaak'ãri, mãu choma t'ɨpɨtau ome urua nɨ̃bɨ bat'ajida p'usa jãdee. Mãpai perá p'usa jã esajĩak'a waa padachi.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Ma awara p'usadepema ne-inaa chok'ai bɨ õpeedepema chaa aba piudachida. Ichiaba barco p'usade wã nipadap'edaa, mãgɨ́ õpeedepema chaa aba jõdachida.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Ma omé eerepema angelpa ichi trompeta chaak'ãri, lucero choma t'ɨpɨtau ome urua nɨ̃bɨ pajãdeepa baaidachi na eujãdepema to mãik'aapa pania poatrɨ uchiapata ɨ̃rɨ; ma õpeedepema chaa aba ɨ̃rɨ.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Mãgɨ́ t'ɨ̃jarapata Lucero Asia. Mãgɨ́ baaik'ãri, to mãik'aapa pania poatrɨ uchiapata õpeedepema chaa aba ɨ̃rɨ, pania asia ũu beeji. Eperãarãpa ma pania todak'ãri, chok'ara piujida.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Ma õpee eerepema angelpa ichi trompeta chaak'ãri, ak'õrejĩru, atane, lucero ãridachida. Perá ak'õrejĩru k'ĩra esajĩak'a k'ĩidachi. Perá atane k'ĩra esajĩak'a auk'a k'ĩidachi. Ichiaba perá lucero esa-auk'a k'ĩidachida. Mapa ãstaawa hora õpeedepema chaa aba ak'õrejĩru jẽra-e paji. Ichiaba p'ãrik'ua hora õpeedepema chaa aba atane lucero ome ɨ̃daada-e paji.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Mãpai mɨa unuji nejɨ̃pɨ pajãde ɨt'ɨ́ wãabai ni. Ũriji ma nejɨ̃pɨpa golpe pedeeru:
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.