Apocalipse 8
Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs ACF
1 Oveja Chak'epa ma seis eerepema tauchaada ogat'aak'ãri, ɨt'aripemaarã jõmaweda k'ĩuu nɨ̃beeji. Mãgá p'aneejida perá hora esa-auk'a.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Ma t'ẽepai mɨa unuji angeleerã siete, iru k'ĩrapite bainɨ̃ p'anapataarã. Mãgɨ́ chaa trompeta ãchi chaachaa jitajida.
2 E vi os sete anjos, que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Mãpai ángel awaraa cheji mãik'aapa bainɨ̃ beeji altar k'ait'a. Ichi juade k'uuruk'a bɨ nẽedee ooda iru baji. Aɨde ne-inaa t'ũa bapari paapachida Tachi Ak'õre-it'ee. Awaraapa irumaa ne-inaa t'ũa bapari waibɨa teeji, p'oiramerã Cristodeerã ɨt'aa t'ɨ̃pata ome mãik'aapa bɨmerã ma altar ɨ̃rɨ Tachi Ak'õre-it'ee. Mãgɨ́ bɨji altar nẽedee ooda ɨ̃rɨ; ma altar rey su-ak'ɨ beepari k'ĩrapite bainɨ̃ bɨ.
3 E veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro, que está diante do trono.
4 Ma ne-inaa t'ũa bapari paak'ãri, chi nari Cristodeerã ɨt'aa t'ɨ̃pata ome ma ángel juadeepa ɨt'aa wãji Tachi Ak'õre baparimãi.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Mãpai ma angelpa t'ɨpɨtau atap'eda altardeepa, ma k'uuruk'a bɨ ipurut'aaji. Mãpai bat'at'aaji na p'ek'au eujãdee. Mãga oo bɨde mɨa ũriji pa jĩwaa nɨ̃bɨ pedee ome. Ichiaba unuji pa tau p'orep'orepari mãik'aapa na p'ek'au eujã wëre nɨ̃bɨ awẽrachaipa.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos e terremotos.
6 Mãpai ma angeleerã sieteerãpa trompeta iru p'anɨ ãchi juade ewaa jirajida chaadait'ee.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Chi naapɨara angelpa ichi trompeta chaak'ãri, angeleerãpa hielo k'oi tauk'a bat'ajida na p'ek'au eujãdee. Ma hielo p'oira baji t'ɨpɨtau ome mãik'aapa waa ome. Perá eujã esajĩak'a paadachi. Ichiaba pak'uru õpeedepema chaa aba mãik'aapa p'ũajara jõmaweda paadachi.
7 E o primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Araarepema angelpa ichi trompeta chaak'ãri, mãu choma t'ɨpɨtau ome urua nɨ̃bɨ bat'ajida p'usa jãdee. Mãpai perá p'usa jã esajĩak'a waa padachi.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Ma awara p'usadepema ne-inaa chok'ai bɨ õpeedepema chaa aba piudachida. Ichiaba barco p'usade wã nipadap'edaa, mãgɨ́ õpeedepema chaa aba jõdachida.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Ma omé eerepema angelpa ichi trompeta chaak'ãri, lucero choma t'ɨpɨtau ome urua nɨ̃bɨ pajãdeepa baaidachi na eujãdepema to mãik'aapa pania poatrɨ uchiapata ɨ̃rɨ; ma õpeedepema chaa aba ɨ̃rɨ.
10 E o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Mãgɨ́ t'ɨ̃jarapata Lucero Asia. Mãgɨ́ baaik'ãri, to mãik'aapa pania poatrɨ uchiapata õpeedepema chaa aba ɨ̃rɨ, pania asia ũu beeji. Eperãarãpa ma pania todak'ãri, chok'ara piujida.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Ma õpee eerepema angelpa ichi trompeta chaak'ãri, ak'õrejĩru, atane, lucero ãridachida. Perá ak'õrejĩru k'ĩra esajĩak'a k'ĩidachi. Perá atane k'ĩra esajĩak'a auk'a k'ĩidachi. Ichiaba perá lucero esa-auk'a k'ĩidachida. Mapa ãstaawa hora õpeedepema chaa aba ak'õrejĩru jẽra-e paji. Ichiaba p'ãrik'ua hora õpeedepema chaa aba atane lucero ome ɨ̃daada-e paji.
12 E o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Mãpai mɨa unuji nejɨ̃pɨ pajãde ɨt'ɨ́ wãabai ni. Ũriji ma nejɨ̃pɨpa golpe pedeeru:
13 E olhei, e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! ai! ai! dos que habitam sobre a terra! por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.