Apocalipse 8

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Oveja Chak'epa ma seis eerepema tauchaada ogat'aak'ãri, ɨt'aripemaarã jõmaweda k'ĩuu nɨ̃beeji. Mãgá p'aneejida perá hora esa-auk'a.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Ma t'ẽepai mɨa unuji angeleerã siete, iru k'ĩrapite bainɨ̃ p'anapataarã. Mãgɨ́ chaa trompeta ãchi chaachaa jitajida.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Mãpai ángel awaraa cheji mãik'aapa bainɨ̃ beeji altar k'ait'a. Ichi juade k'uuruk'a bɨ nẽedee ooda iru baji. Aɨde ne-inaa t'ũa bapari paapachida Tachi Ak'õre-it'ee. Awaraapa irumaa ne-inaa t'ũa bapari waibɨa teeji, p'oiramerã Cristodeerã ɨt'aa t'ɨ̃pata ome mãik'aapa bɨmerã ma altar ɨ̃rɨ Tachi Ak'õre-it'ee. Mãgɨ́ bɨji altar nẽedee ooda ɨ̃rɨ; ma altar rey su-ak'ɨ beepari k'ĩrapite bainɨ̃ bɨ.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Ma ne-inaa t'ũa bapari paak'ãri, chi nari Cristodeerã ɨt'aa t'ɨ̃pata ome ma ángel juadeepa ɨt'aa wãji Tachi Ak'õre baparimãi.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Mãpai ma angelpa t'ɨpɨtau atap'eda altardeepa, ma k'uuruk'a bɨ ipurut'aaji. Mãpai bat'at'aaji na p'ek'au eujãdee. Mãga oo bɨde mɨa ũriji pa jĩwaa nɨ̃bɨ pedee ome. Ichiaba unuji pa tau p'orep'orepari mãik'aapa na p'ek'au eujã wëre nɨ̃bɨ awẽrachaipa.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Mãpai ma angeleerã sieteerãpa trompeta iru p'anɨ ãchi juade ewaa jirajida chaadait'ee.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Chi naapɨara angelpa ichi trompeta chaak'ãri, angeleerãpa hielo k'oi tauk'a bat'ajida na p'ek'au eujãdee. Ma hielo p'oira baji t'ɨpɨtau ome mãik'aapa waa ome. Perá eujã esajĩak'a paadachi. Ichiaba pak'uru õpeedepema chaa aba mãik'aapa p'ũajara jõmaweda paadachi.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Araarepema angelpa ichi trompeta chaak'ãri, mãu choma t'ɨpɨtau ome urua nɨ̃bɨ bat'ajida p'usa jãdee. Mãpai perá p'usa jã esajĩak'a waa padachi.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Ma awara p'usadepema ne-inaa chok'ai bɨ õpeedepema chaa aba piudachida. Ichiaba barco p'usade wã nipadap'edaa, mãgɨ́ õpeedepema chaa aba jõdachida.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Ma omé eerepema angelpa ichi trompeta chaak'ãri, lucero choma t'ɨpɨtau ome urua nɨ̃bɨ pajãdeepa baaidachi na eujãdepema to mãik'aapa pania poatrɨ uchiapata ɨ̃rɨ; ma õpeedepema chaa aba ɨ̃rɨ.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Mãgɨ́ t'ɨ̃jarapata Lucero Asia. Mãgɨ́ baaik'ãri, to mãik'aapa pania poatrɨ uchiapata õpeedepema chaa aba ɨ̃rɨ, pania asia ũu beeji. Eperãarãpa ma pania todak'ãri, chok'ara piujida.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Ma õpee eerepema angelpa ichi trompeta chaak'ãri, ak'õrejĩru, atane, lucero ãridachida. Perá ak'õrejĩru k'ĩra esajĩak'a k'ĩidachi. Perá atane k'ĩra esajĩak'a auk'a k'ĩidachi. Ichiaba perá lucero esa-auk'a k'ĩidachida. Mapa ãstaawa hora õpeedepema chaa aba ak'õrejĩru jẽra-e paji. Ichiaba p'ãrik'ua hora õpeedepema chaa aba atane lucero ome ɨ̃daada-e paji.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Mãpai mɨa unuji nejɨ̃pɨ pajãde ɨt'ɨ́ wãabai ni. Ũriji ma nejɨ̃pɨpa golpe pedeeru:
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.