Apocalipse 12

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mãpai mɨa ne-inaa awaraa waide unuk'aa pada unuji. Pajãde unuji wẽra ak'õrejĩru urua nɨ̃bɨk'a jɨ̃ bɨ. Bainɨ̃ baji atane ɨ̃rɨ. Poro jɨ̃ra lucero docedee ooda jɨ̃ baji.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Mãgɨ́ wẽra biak'oo baji. Bi p'ira baji chi warra ewaa t'oit'ee bada perã. Mapa bia nɨ̃baji.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Mãpai ne-inaa awaraa waide unuk'aa pada padachi pajãde. Unuji je choma. P'oree baji mãik'aapa poro siete iru baji. Ma chaachaa poro jɨ̃ra jɨ̃ baji. Ichiaba cacho diez iru baji.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Mãgɨ́ jepa ichi tru wirawiraarupa pajãde nɨ̃bɨ lucero perá esa-auk'a baaipiji eujãdee. Mãgɨ́ bainɨ̃ banaji ma wẽra k'ĩrapite mãik'aapa nɨmaa beeji iru warra t'omerã, ma warra chai k'o atapëiit'ee pada perã.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Mãpai ma wẽrapa ɨmɨk'ĩra warra t'oji. Ma warrapa reyk'a na eujãdepemaarã ichi jua ek'ari iru bapariit'ee. Reypa tuma hierrodee juade iru bɨpa ooparik'a, mãga pɨk'a irua ooit'ee. Mãgɨ́ je choma mama baji mĩda, ma warra chai p'oyaa k'o-e paji, Tachi Ak'õrepa ãyaa ateepida perã ichi baparimaa ichi rey su-ak'ɨ beeparide.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Jõdee ma wẽra mirudachi eperãarã mak'ɨara wẽe jẽra bɨmaa; Tachi Ak'õrepa k'ĩsia iru badamaa. Mama angeleerãpa nek'opijida mãik'aapa pia ak'ɨ p'anajida k'ãima mil doscientos sesenta.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Mãpai ɨt'ari jura paraaji. Angeleerã poro waibɨa Miguel awaraa angeleerã ome chõo jɨrɨjida mãgɨ́ je choma bɨ ome. Mãpai jepa ichideerã p'e atap'eda, chõojida.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Mamĩda ma je choma bɨ eerepemaarã chooda-e paji. Angeleerãpa ãra ɨt'ariipa jërek'oojida.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Mãgá bat'at'aajida ma je choma bɨ na p'ek'au eujãdee. Mãgɨ́ je choma chonaarãwedapema taama; Netuara Poro Waibɨa maa-e pɨrã Satanás apata. Mãgɨ́pata na p'ek'au eujãdepemaarã k'ũrapari. Mãgɨ́ bat'at'aajida na p'ek'au eujãdee ichideerã ome.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Mãpai mɨa ũriji Tachi Ak'õredeerã ɨt'ariipa golpe pedee p'anɨ:
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Mamĩda tachi ɨ̃pemaarã́pata iru p'oyaapachida Cristopa ichi waa bat'ada perã ãra pari.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 ¡O-ĩa p'anadáma angeleerã, ɨt'ari p'anapata perã!
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Mãgɨ́ je choma bɨpa k'awaa atak'ãri ichi na p'ek'au eujãde bɨ, ichi jëredap'edaamãi, ma wẽrapa warra t'oda jɨrɨmaa beeji.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Mamĩda Tachi Ak'õrepa nejɨ̃pɨ tapɨa isiak'ara omé teeji ma wẽramaa, mãgá ma je choma badamãiipa t'ɨmɨ́ wãabaimerã ichia k'ĩsia iru badamaa; eperãarã mak'ɨara wẽ-emaa. Mama nek'opidai mãik'aapa pia ak'ɨ p'anadai año õpee ap'eda esa-auk'a wãyaaru misa.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Mãga unuk'ãri, ma je choma bɨ it'aideepa pania jĩchooji to chomadarumaa, to chomaapa ma wẽra to barree ateei jĩak'aapa.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Mamĩda eujãpa ma wẽra k'aripaji. Ewadachi mãik'aapa ma to choma je choma bɨpa jĩchooda weedachi aɨ uriade.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Mãga unuk'ãri, ma je choma bɨ audupɨara k'ĩraudachi ma wẽra ome. Mapa chõo jɨrɨnaji ma wẽradeepa uchiadap'edaarã ome; chi na eujãde at'ãri nɨ̃bɨɨrã ome. Mãɨrãpa oopata Tachi Ak'õre Ũraade jara bɨk'a mãik'aapa ijãapata Jesupa jarateeda ũraade.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 Mãpai mãgɨ́ je choma bɨ bainɨ̃ banaji p'usa ide.
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.