Apocalipse 12
Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs ARC
1 Mãpai mɨa ne-inaa awaraa waide unuk'aa pada unuji. Pajãde unuji wẽra ak'õrejĩru urua nɨ̃bɨk'a jɨ̃ bɨ. Bainɨ̃ baji atane ɨ̃rɨ. Poro jɨ̃ra lucero docedee ooda jɨ̃ baji.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Mãgɨ́ wẽra biak'oo baji. Bi p'ira baji chi warra ewaa t'oit'ee bada perã. Mapa bia nɨ̃baji.
2 E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Mãpai ne-inaa awaraa waide unuk'aa pada padachi pajãde. Unuji je choma. P'oree baji mãik'aapa poro siete iru baji. Ma chaachaa poro jɨ̃ra jɨ̃ baji. Ichiaba cacho diez iru baji.
3 E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.
4 Mãgɨ́ jepa ichi tru wirawiraarupa pajãde nɨ̃bɨ lucero perá esa-auk'a baaipiji eujãdee. Mãgɨ́ bainɨ̃ banaji ma wẽra k'ĩrapite mãik'aapa nɨmaa beeji iru warra t'omerã, ma warra chai k'o atapëiit'ee pada perã.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Mãpai ma wẽrapa ɨmɨk'ĩra warra t'oji. Ma warrapa reyk'a na eujãdepemaarã ichi jua ek'ari iru bapariit'ee. Reypa tuma hierrodee juade iru bɨpa ooparik'a, mãga pɨk'a irua ooit'ee. Mãgɨ́ je choma mama baji mĩda, ma warra chai p'oyaa k'o-e paji, Tachi Ak'õrepa ãyaa ateepida perã ichi baparimaa ichi rey su-ak'ɨ beeparide.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Jõdee ma wẽra mirudachi eperãarã mak'ɨara wẽe jẽra bɨmaa; Tachi Ak'õrepa k'ĩsia iru badamaa. Mama angeleerãpa nek'opijida mãik'aapa pia ak'ɨ p'anajida k'ãima mil doscientos sesenta.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Mãpai ɨt'ari jura paraaji. Angeleerã poro waibɨa Miguel awaraa angeleerã ome chõo jɨrɨjida mãgɨ́ je choma bɨ ome. Mãpai jepa ichideerã p'e atap'eda, chõojida.
7 E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos,
8 Mamĩda ma je choma bɨ eerepemaarã chooda-e paji. Angeleerãpa ãra ɨt'ariipa jërek'oojida.
8 mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Mãgá bat'at'aajida ma je choma bɨ na p'ek'au eujãdee. Mãgɨ́ je choma chonaarãwedapema taama; Netuara Poro Waibɨa maa-e pɨrã Satanás apata. Mãgɨ́pata na p'ek'au eujãdepemaarã k'ũrapari. Mãgɨ́ bat'at'aajida na p'ek'au eujãdee ichideerã ome.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Mãpai mɨa ũriji Tachi Ak'õredeerã ɨt'ariipa golpe pedee p'anɨ:
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Mamĩda tachi ɨ̃pemaarã́pata iru p'oyaapachida Cristopa ichi waa bat'ada perã ãra pari.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram a sua vida até à morte.
12 ¡O-ĩa p'anadáma angeleerã, ɨt'ari p'anapata perã!
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar! Porque o diabo desceu a vós e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Mãgɨ́ je choma bɨpa k'awaa atak'ãri ichi na p'ek'au eujãde bɨ, ichi jëredap'edaamãi, ma wẽrapa warra t'oda jɨrɨmaa beeji.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão.
14 Mamĩda Tachi Ak'õrepa nejɨ̃pɨ tapɨa isiak'ara omé teeji ma wẽramaa, mãgá ma je choma badamãiipa t'ɨmɨ́ wãabaimerã ichia k'ĩsia iru badamaa; eperãarã mak'ɨara wẽ-emaa. Mama nek'opidai mãik'aapa pia ak'ɨ p'anadai año õpee ap'eda esa-auk'a wãyaaru misa.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Mãga unuk'ãri, ma je choma bɨ it'aideepa pania jĩchooji to chomadarumaa, to chomaapa ma wẽra to barree ateei jĩak'aapa.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Mamĩda eujãpa ma wẽra k'aripaji. Ewadachi mãik'aapa ma to choma je choma bɨpa jĩchooda weedachi aɨ uriade.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Mãga unuk'ãri, ma je choma bɨ audupɨara k'ĩraudachi ma wẽra ome. Mapa chõo jɨrɨnaji ma wẽradeepa uchiadap'edaarã ome; chi na eujãde at'ãri nɨ̃bɨɨrã ome. Mãɨrãpa oopata Tachi Ak'õre Ũraade jara bɨk'a mãik'aapa ijãapata Jesupa jarateeda ũraade.
17 E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Mãpai mãgɨ́ je choma bɨ bainɨ̃ banaji p'usa ide.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.