Lucas 17
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs ARA
1 Jisas ol orin tiyandari man ormu sawera, �Misambi toso kavakavan unda mishi sir. Hako ma or man mbaskashiwak kavakavan li unda ma oto kava indinga ri.
1 Disse Jesus a seus discípulos: É inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual eles vêm!
2 Os ma lar jikisakri kanda rondo lal or unak kavakavak li layi nahi, Avui Wasilaka or unak avak ma or erem mbaskashiwa ma oto kavak nakwa ri. Uwa osik os jikisakri kanda rondon erem or u namber, sunja laka jekapnashi orhik li ishitivihi fak li ormbeshinak or uk aha nor ha nahi, jivina.
2 Melhor fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse atirado no mar, do que fazer tropeçar a um destes pequeninos.
3 Ji auheyeka. Os jihi lar kavakavak jirin or u nahi, ji saweshinak os erem or undan or halaha sunguwavu orhin or tormbleka. Ushinak or nga jivai anatavatoloho anafa anafa ji lika.
3 Acautelai-vos. Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Os ma lar mbele kava las hindi 7-pelak jirin or washi u nahi, os indiyok or ta nor mba, �Os karem karem mirin a uwa oso kavak nawa sir.� Karem or mba nahi, or nga shi anatavatoloho shi anafa anafa shi lika.�
4 Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe.
5 Urik ma ol orin tiyandari ma ondo Wasilakan limu silira, �Mir os mirin ni hishiowenda nombo oson mi unak kwambuk si naka.�
5 Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Karem li mbarik Wasilaka mu lirin sawera, �Os anin ji hishiowenda nombo jihi awarikandak mastet siji hom si na nahi, wa ambehoma. Mi roson ji mba, �Nyir nyihinjik kwarasaha i solwarak sika.� Karem ji mbawa, wa os ji mbawa hom nakwa sir.�
6 Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.
7 Jisas ormu mbara, �Os jirnjik lerawun landa man ji mba, �Mir i tawun la.� Mo �Mir i sipsipin washili.� Karem ji mbashinak or ihi lerawu oson or larakoho indik akak or tana wolo, am ji mbanak nombok akundar? Wahau.
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa?
8 Ji mbashinak jirnjik akwan or hundujeshinak jir anakop akwa ri.
8 E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás?
9 Os erem or uwa oso mbeek mbele laka ambu sir. Or men lerawun os ji mbawa hom lawa ri.
9 Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado?
10 Jir erema. Os mbele mbele Avui Wasilaka ji ukmbaha jirin or mbahandan ji uhunda nahi, karem ji mbaka, �Nir mirnjik lerawun landa ma nir. Nir jivi ambu nir. Mbele mbele os ni uwa oso men lerawun os mi mbawa hom ni landa nir.� �
10 Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.
11 Jisas Jerusalemik or ikurik ormu ira. Or ihi provins Samaria nga Galili nga frihi wolo ambek ormu ira.
11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Uhu kuyanga lasik or layirik ma lal 10-pela okmbale lepra tolondari mu nombok orin heyera. Li heyehe homek li sihi
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 wasilakak limu ushara, �Jisas, malakama mirin. Nirnjik mi holowa.�
13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós!
14 Karem mbarik Jisas lirin or heyehe normu mbara, �Ji ihi maome jihin prisin ji mukuka.� Karem or mbashirik li irik kolok maome lihi jivik simu nara.
14 Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 — ausente —
15 Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz,
16 — ausente —
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 Urik Jisas ma oton or heyehe ormu mbara, �An a hishiwa ma 10-pela angop jivik nawa lir. Hako lal mbeei? Mberem ushiwak indiyok li taha hi Avui Wasilakahin li hauowekwan li halandu?
17 Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove?
18 Ji heyeka. Ma roto samba samba Samariak fehe toria. Ortonom indiyok tawa ria.�
18 Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Uhu ma oton ormu sawera, �Mir usaha ika. Wavu mihik anin mi hishiowewa osik jivik mimu nanduwa,� karem ormu mbara.
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Farisi ondo lal Jisasin limu silira, �Avui Wasilaka ma orhin or arangoshinak li likwa oso mbele wolok si talaku?� Karem li silirik ormu mbara, �Avui Wasilaka os or arangoshinak ji likwa oso mbeek ji heilandahi nombok takwa ambu sir.
20 Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
21 Ma lal mbeek oson li heyehe mba, �Heye tos torok nandu.� Mo �Heye kasai karok nandu,� karem mbakwa ambu lir. Mberem ushiwak? Jir Avui Wasilakahi mashin misindiyanda ma os jimu orhi siyok sihi or mbawa hom os jimu unduwa. Uwa osik os or arangoshinak ji likwa oso angop jihik nawa sir.�
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
22 Karem or mbaha orin tiyandari man ormu sawera, �Kumak Ma Jikisi Avui Wasilakahi oton ji heyekunak hishikwa oj te. Hako mbeek ji heyekwa ambu ri.
22 A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 Erem ji hishina wolo, avak jirin li sawe mbakwa lir, �Heye, katai karok lindu.� Mo �Heye tor torok lindu.� Karem li mbawa avak mashi lihin ji misihi tiya iwa hala, wahau. Os ji liwa mishik er ji lika.
23 E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
24 Ma Jikisi Avui Wasilakahi indiyok or takwa wolo, kasai lervlanda hom nakwa sir. Os si lervlawa wolo, ma amber li heyenda sir. Unda hom or takwa wolo, erem ma amber li heyekwa ri.
24 porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Hako masmas nomorawu wasilakan or kishanak ma ol ter liwa ondo orin kumaifakwa lir.
25 Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Ma Jikisi Avui Wasilakahi indiyok or takwa wolo, mbele mbele os Noahi wolok li uhunda hom erem li ukwa sir.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Oro wolok ma akwan li aha nokoven li laha jikisi lihin li mbashirik hulasi nokoplari lira. Karem li uhu yarik Noa sipik or layikuri wolok nari sir. Urik ma si rakarik fa si rasaha si jisiriri lir.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
28 Undari hom Lothi wolo erem nari sir. Ma akwan li aha mbele mbele li frungawuhu lal li oweshirik li lar, mbele mbele nowek li fakaha li sir, akan li ur, karem uyandari lir.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Hako Lot yanga Sodomin or halarik hi wasilaka lersuwu yok si rakaha Sodomik fehe man simu urakora.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
30 Unda hom os Ma Jikisi Avui Wasilakahi indiyok or rakwa wolo erem nakwa sir.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 Os erem si nawa wolo, ma or hikriyok liwa, aka orhik or layihi mbele mbele orhin or lawan or hala. Ma or nowek liwa erem. Indik yangak or ihi mbele mbele orhin or lawan or hala.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
32 Mbele mbele os mas Lothi nokovek talandan ji hishika.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Os mbele mbele jihi ondon ji toltambana nahi, avak kavak nakwa jir. Hako os anin ji hishindiyaha mbele mbele ondon ji hala nahi, kumak ermba ermbak linda oson jivai laka.
33 Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
34 Jirin amu sawenduwa. Ma Jikisi Avui Wasilakahi avak tumsar takwa ri. Unak ma frijip kawu namtaskop fri wanak Avui Wasilaka lar or laha lar or halakwa ri.
34 Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
35 — ausente —
35 duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
36 — ausente —
36 [Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.]
37 Karem or mbarik ol orin tiyandari ma mashi oson li misihi Jisasin limu silira, �Wasilaka, mbele mbele ondo mbeek li talaku?� Karem li silirik ormu mbara, �Os li takwa wolo os li talanak kormbak ma amber heyekwa lir, os mbele las haha kuvayiwa mishik apkumbono li tirsawak ni heyenda hom.�
37 Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.