Hebreus 7

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Melkisedek oto yanga Salemik fehe king lihi ria. Uhu Avui Wasilakahi prisik er nga nandari ri. Os Abraham king anandi ondo nga li anajihi lirin or jihisuwuhu indik yangak or tari wolo Melkisedek oto Abrahamin nombok or heyehe Avui Wasilaka Abrahamin armek or ukmbaha ormu sawera.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Urik Abraham awun or uhu mbele mbele ol orok or lahalari ondon 10-pelak or humasihi krivi las Melkisedekin ormu hara. Melkisedek hi oso mainome sihi nombo wornan tiyanda ma. Or yanga Salemik kingik nandari ri. Salem mainome sihi waphimbiji linda, karem li mbanda sir.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Melkisedek oto kraha os or talandari nga avoko nijava orhi nga nijava orhi orin si wahandari wolo nga os or hari wolo nga oso mbeek li kayeshihindak ni heyenda ambu sir. Unda osik nimu hishinduwa, ermba ermbak prisik ormu naha linduwa, Avui Wasilakahi jikisi hom.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Os nimu heyenduwa, Melkisedek hiushamak or nandari osik Judama neloko lihi Abraham oto mbele mbele ol or laharari ondon 10-pelak or humasihi namtas orin hari ri.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Melkisedek pris ol kumak Livaihi krahak talaha lerawun lakundari pris ondon tikrindari ri. Judama amber mbeek pris lerawun lari ambu lir, wahau. Livaihi krahak fehe ma ondo nom pris lerawun lari lir. Lo Moseshi karem mbandari sir. Hako Judama kraha anandik fehenda ondo akwa mbele mbele ol li lahalarin 10-pelak li humasihi krivi namtas Livaihi krahak fehenda mahasanje lihi ol Avui Wasilakahi akak pris lerawun landari ondon handari lir. Hako lir amber Judama numbu lir. Neloko lihi namtar numbu Abraham oria.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Hako Melkisedek mbeek Abrahamhi nirak or naha Livaihi krahak talari ambu ri. Hako Abraham mbele mbele ol or laha lari ondon 10-pelak or humasihi krivi namtas orin hari ri. Unak Avui Wasilakan or sawenak orin armek or ukmbahan.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Karem nahanda osik os nimu kormbak heyenduwa Abraham karem hishiri ri, Melkisedek malakamak or naha orin hausinda ri. Mberem ushirik? Ma or Avui Wasilakan sawenak ma anandi lar armek or ukmbaha sawewa ma oto hausinda ma ria. Ma or Avui Wasilaka armek or uwa ma oto hakasinda ma ria. Unda osik os nimu heyenduwa, Melkisedek Abrahamin tikrindari ri.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Judama ondo mbele mbele akwa ondon 10-pelak li humasihi pris lihi Livaihi krahak fehenda ondon krivi namtas handari lir. Livaihi krahak fehenda ma ondo ma misambik fehe olik mbeek ermba ermbak lindari ambu lir, handari lir. Hako Melkisedek wahau, os or hari wolo mbeek li heyeri ambu ri. Uhunda osik ermba ermbak er linda ri. Uhu Livaihi krahak fehe pris ondon tikrinda ria.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Livaihi krahak fehenda ondo araje lihi Livai oria. Judama kraha anandi ondo mbele mbele lihin 10-pelak li humasihi Livaihi krahak fehenda pris ondon krivi namtas handari lir. Hako Livai mu mbele mbele ondon Melkisedekin ormu hara.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Hako ome sir, os Abraham Melkisedekin nombok or heyeri wolo Livai or na namber. Hako Abraham oto neloko orhi ria. Undari osik karem nimu hishikuwa, Abraham mbele mbele ondon or hari oso kumak Livai lakundarin or uri sira.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Avui Wasilaka lo os mas Mosesin or hari karem mbahandari sir, Livaihi krahak fehe ma ondo nom pris lerawun landari lir. Hako lerawu os li lari mbeek man si urik misokome Avui Wasilakahik ma worna mak nari ambu lir. Karem uri osik pris anandi lar talakurik or mbari ri. Ma oto Melkisedek hom nakundari man or mbari ri, mbeek Aron hom Livaihi krahak fehendari man or mbari ambu ri.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Pris akri orto kraha anandik or talakuri osik nombo os mas man prisik or kamahandari nombo oso er nga mendek nari sir.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Ma or Avui Wasilaka ermba ermbak prisik nakurik or mbari ma oto Jisas oria. Os or nakuri kraha orok fehe ma lar mbeek mas pris lerawu oson lahandari ambu ri.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Wasilaka nihi Judahi krahak talari ri. Hako mas Moses mbeek Judahi krahak fehe lar pris lerawun li lakmbaha or mbari ambu ri.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Pris anandi oto angop talari ri. Or Melkisedek hom nanda ri. Unda osik ter os nimu kormbak heyenduwa, Avui Wasilaka nombo os mas Livaihi krahak fehenda ondon prisik or kamashirik li sindari nombo oson angop or halari sir. Uhu pris akri lar talakurin or mbari ri.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Livaihi krahak fehe pris ondo Moseshi lo si mbandari nombo orok prisik nandari lir. Hako pris akri oto or haha kwambu os indik or usahari nombo orok prisik or naha ermba ermbak lerawu oson lakwa ri.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Avui Wasilaka jikisi orhi Jisasin karem or mbarik jekamba orhik li kayeri sir,
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Ambehoma, mashi oso osmu nirin kormbak mukunduwa, Avui Wasilaka nombo os Moseshi lo si mbahandari hom pris lerawun li landarin angop or halari sir. Mberem ushirik? Lohi nombo oso mbeek kwambu nga naha ma misambik fehen jelyakurik nari ambu sir.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Lon tiyanda nombo oso mbeek man si urik Avui Wasilakahi misokomek ma worna mak nari ambu lir. Erem kwambu nga si nari ambu osik nombo anandi las ormu ewera. Nombo os or eweri oso jivi mendek si naha nombo os mas or ewendarin tikriri sir. Nombo akri orok avak or liwa mishik pasir ni ikwa nir.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 — ausente —
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Ambehoma, os nimu heyenduwa, Jisas suma os or tiviri oso osmu jivi mendek si naha suma masin tikriri sir.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Hovok las ji hishikwa karem, Livaihi krahak fehenda pris lar hashirik hovok lar orhi farniyik prisik nandari ri. Karem uri osik pris ondo olmu mushak nari lir.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Hako Jisas, wahau, or mbeek handa ambu ri. Uwosik ma lar mbeek orhi farniyik sihi pris lerawu orhi oson lakwa ambu ri, wahau. Jisas ortonom ermba ermbak or lihi lerawu oson er lakwa ri.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Uwosik ma ol hi orhik Avui Wasilakahik tawa ma ondon or jivinakwa lir. Uhu ermba ermbak or lihi ma ol orhik tawanjik beten unda ora.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Jisas ortonom hetpris indinga nihi ria. Ortonom nirin jelyakwak ni hishinda ri. Mberem ushiwak? Or nombo os Avui Wasilaka or rupshindarin simbalesik tiyarakori ri. Mbeek mbele kava las nga orhik nari ambu sir. Or misokome Avui Wasilakahik jivi mendek nandari ri, mbeek nir ma misambik fehe kavakavan ni unda hom nari ambu ri, wahau. Or apsham apsham er nari ri. Uhunda osik Avui Wasilaka orin or laha hevenik or eweshihindak orok ormu linduwa.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Hovok las ji hishikwa karem, Livaihi krahak fehenda hetpris ondo ermba ermbak ofan undari lir. Masmas lihinjik ofan li unak Avui Wasilaka kavakava lihin or laha ermbeshinakop hulaima nokopmanjik ofan undari lir. Hako Jisas wahau. Or ofan or uri hindi namtaskop maome orhin orhinjik Avui Wasilakahi tavak hari ri.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Lo Moseshi si mbahandari nombo orok li kamari pris ondo ma misambik fehe olik kavakavan undari lir. Hako er si naha ihi nom Avui Wasilaka hi orhik or ushaha jikisi orhin hetprisik or kamari ri. Jisas mbeek mbele kava las uri ambu ri. Ortonom jivik or naha ermba ermbak nirin jelyakwa ri.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.