Hebreus 7
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NTLH
1 Melkisedek oto yanga Salemik fehe king lihi ria. Uhu Avui Wasilakahi prisik er nga nandari ri. Os Abraham king anandi ondo nga li anajihi lirin or jihisuwuhu indik yangak or tari wolo Melkisedek oto Abrahamin nombok or heyehe Avui Wasilaka Abrahamin armek or ukmbaha ormu sawera.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Urik Abraham awun or uhu mbele mbele ol orok or lahalari ondon 10-pelak or humasihi krivi las Melkisedekin ormu hara. Melkisedek hi oso mainome sihi nombo wornan tiyanda ma. Or yanga Salemik kingik nandari ri. Salem mainome sihi waphimbiji linda, karem li mbanda sir.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Melkisedek oto kraha os or talandari nga avoko nijava orhi nga nijava orhi orin si wahandari wolo nga os or hari wolo nga oso mbeek li kayeshihindak ni heyenda ambu sir. Unda osik nimu hishinduwa, ermba ermbak prisik ormu naha linduwa, Avui Wasilakahi jikisi hom.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Os nimu heyenduwa, Melkisedek hiushamak or nandari osik Judama neloko lihi Abraham oto mbele mbele ol or laharari ondon 10-pelak or humasihi namtas orin hari ri.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Melkisedek pris ol kumak Livaihi krahak talaha lerawun lakundari pris ondon tikrindari ri. Judama amber mbeek pris lerawun lari ambu lir, wahau. Livaihi krahak fehe ma ondo nom pris lerawun lari lir. Lo Moseshi karem mbandari sir. Hako Judama kraha anandik fehenda ondo akwa mbele mbele ol li lahalarin 10-pelak li humasihi krivi namtas Livaihi krahak fehenda mahasanje lihi ol Avui Wasilakahi akak pris lerawun landari ondon handari lir. Hako lir amber Judama numbu lir. Neloko lihi namtar numbu Abraham oria.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Hako Melkisedek mbeek Abrahamhi nirak or naha Livaihi krahak talari ambu ri. Hako Abraham mbele mbele ol or laha lari ondon 10-pelak or humasihi krivi namtas orin hari ri. Unak Avui Wasilakan or sawenak orin armek or ukmbahan.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Karem nahanda osik os nimu kormbak heyenduwa Abraham karem hishiri ri, Melkisedek malakamak or naha orin hausinda ri. Mberem ushirik? Ma or Avui Wasilakan sawenak ma anandi lar armek or ukmbaha sawewa ma oto hausinda ma ria. Ma or Avui Wasilaka armek or uwa ma oto hakasinda ma ria. Unda osik os nimu heyenduwa, Melkisedek Abrahamin tikrindari ri.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Judama ondo mbele mbele akwa ondon 10-pelak li humasihi pris lihi Livaihi krahak fehenda ondon krivi namtas handari lir. Livaihi krahak fehenda ma ondo ma misambik fehe olik mbeek ermba ermbak lindari ambu lir, handari lir. Hako Melkisedek wahau, os or hari wolo mbeek li heyeri ambu ri. Uhunda osik ermba ermbak er linda ri. Uhu Livaihi krahak fehe pris ondon tikrinda ria.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Livaihi krahak fehenda ondo araje lihi Livai oria. Judama kraha anandi ondo mbele mbele lihin 10-pelak li humasihi Livaihi krahak fehenda pris ondon krivi namtas handari lir. Hako Livai mu mbele mbele ondon Melkisedekin ormu hara.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Hako ome sir, os Abraham Melkisedekin nombok or heyeri wolo Livai or na namber. Hako Abraham oto neloko orhi ria. Undari osik karem nimu hishikuwa, Abraham mbele mbele ondon or hari oso kumak Livai lakundarin or uri sira.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Avui Wasilaka lo os mas Mosesin or hari karem mbahandari sir, Livaihi krahak fehe ma ondo nom pris lerawun landari lir. Hako lerawu os li lari mbeek man si urik misokome Avui Wasilakahik ma worna mak nari ambu lir. Karem uri osik pris anandi lar talakurik or mbari ri. Ma oto Melkisedek hom nakundari man or mbari ri, mbeek Aron hom Livaihi krahak fehendari man or mbari ambu ri.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Pris akri orto kraha anandik or talakuri osik nombo os mas man prisik or kamahandari nombo oso er nga mendek nari sir.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Ma or Avui Wasilaka ermba ermbak prisik nakurik or mbari ma oto Jisas oria. Os or nakuri kraha orok fehe ma lar mbeek mas pris lerawu oson lahandari ambu ri.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Wasilaka nihi Judahi krahak talari ri. Hako mas Moses mbeek Judahi krahak fehe lar pris lerawun li lakmbaha or mbari ambu ri.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Pris anandi oto angop talari ri. Or Melkisedek hom nanda ri. Unda osik ter os nimu kormbak heyenduwa, Avui Wasilaka nombo os mas Livaihi krahak fehenda ondon prisik or kamashirik li sindari nombo oson angop or halari sir. Uhu pris akri lar talakurin or mbari ri.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Livaihi krahak fehe pris ondo Moseshi lo si mbandari nombo orok prisik nandari lir. Hako pris akri oto or haha kwambu os indik or usahari nombo orok prisik or naha ermba ermbak lerawu oson lakwa ri.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Avui Wasilaka jikisi orhi Jisasin karem or mbarik jekamba orhik li kayeri sir,
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Ambehoma, mashi oso osmu nirin kormbak mukunduwa, Avui Wasilaka nombo os Moseshi lo si mbahandari hom pris lerawun li landarin angop or halari sir. Mberem ushirik? Lohi nombo oso mbeek kwambu nga naha ma misambik fehen jelyakurik nari ambu sir.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Lon tiyanda nombo oso mbeek man si urik Avui Wasilakahi misokomek ma worna mak nari ambu lir. Erem kwambu nga si nari ambu osik nombo anandi las ormu ewera. Nombo os or eweri oso jivi mendek si naha nombo os mas or ewendarin tikriri sir. Nombo akri orok avak or liwa mishik pasir ni ikwa nir.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 — ausente —
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 — ausente —
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Ambehoma, os nimu heyenduwa, Jisas suma os or tiviri oso osmu jivi mendek si naha suma masin tikriri sir.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Hovok las ji hishikwa karem, Livaihi krahak fehenda pris lar hashirik hovok lar orhi farniyik prisik nandari ri. Karem uri osik pris ondo olmu mushak nari lir.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Hako Jisas, wahau, or mbeek handa ambu ri. Uwosik ma lar mbeek orhi farniyik sihi pris lerawu orhi oson lakwa ambu ri, wahau. Jisas ortonom ermba ermbak or lihi lerawu oson er lakwa ri.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Uwosik ma ol hi orhik Avui Wasilakahik tawa ma ondon or jivinakwa lir. Uhu ermba ermbak or lihi ma ol orhik tawanjik beten unda ora.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Jisas ortonom hetpris indinga nihi ria. Ortonom nirin jelyakwak ni hishinda ri. Mberem ushiwak? Or nombo os Avui Wasilaka or rupshindarin simbalesik tiyarakori ri. Mbeek mbele kava las nga orhik nari ambu sir. Or misokome Avui Wasilakahik jivi mendek nandari ri, mbeek nir ma misambik fehe kavakavan ni unda hom nari ambu ri, wahau. Or apsham apsham er nari ri. Uhunda osik Avui Wasilaka orin or laha hevenik or eweshihindak orok ormu linduwa.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Hovok las ji hishikwa karem, Livaihi krahak fehenda hetpris ondo ermba ermbak ofan undari lir. Masmas lihinjik ofan li unak Avui Wasilaka kavakava lihin or laha ermbeshinakop hulaima nokopmanjik ofan undari lir. Hako Jisas wahau. Or ofan or uri hindi namtaskop maome orhin orhinjik Avui Wasilakahi tavak hari ri.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Lo Moseshi si mbahandari nombo orok li kamari pris ondo ma misambik fehe olik kavakavan undari lir. Hako er si naha ihi nom Avui Wasilaka hi orhik or ushaha jikisi orhin hetprisik or kamari ri. Jisas mbeek mbele kava las uri ambu ri. Ortonom jivik or naha ermba ermbak nirin jelyakwa ri.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.