Hebreus 2
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NVI
1 Mashi os Jisas orhinjik or sawerik ni misihinda oson kwambuk er ni toltambanaha ni tiyaka. Os mashi apsham apshamhin ni tiya nahi, avak nombo jivi os ni sinda oson ni halaha nombo apshamhik ni ikwa nir. Uwosik mashi orhin er ni toltambanaka.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Ji hishika, mas wolo ensel ondo mashi Avui Wasilakahin neloko misumu walanga nihi ondon li sawerik li misiri sir. Hako ma ol mashi oson mblarna ermbehe kumaifari ma ondo kavak er narakori lir.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Uhunda hom ter erem, mashi os Wasilaka nihi nirin or jivinakuri mashi os orhinjik or sawehenda oson ni kumaifa nahi, nir avak kava indingak ni nakwa nir. Mashi oso Jisas orhinjik or sawerik ma ol mashi orhin misiri ondo nga mu nirin sawera. Unda mashi oso ome sira. Os oson ni tiyana ambu nahi, avak kavak ni nakwa nira.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Avui Wasilaka mu mbele mbele apshamhi ma undahi ambu ondon or uhu Masikome orhin ma ol or hakurik or hishiri ondon ormu hara. Erem or uri nombo oso kormbak si mukushirik nimu heyera, mashi jikisi orhi Jisashi ome indinga sira.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Uhunda mashi kason ji hishika. Avui Wasilaka mbeek misam akri os or ukurik or mbari oson ensel ondohi tavak or hakurik or mbari ambu sir, wahau. Jikisi orhi tavak or hakurik or mbari sir.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Ji misi, mashi las jekamba orhik karem li kayeri sir,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Orin mi halashirik kandakar nga ensel ondohi siyok siri ri. Ushihikop hi orhin mi hauowehe mi urik malakamak nari ri.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Uhu orin mi kamashirik mbele mbele ondo amber or arangoshihindak orhi siyok olmu sinduwa.� Buk Song 8:4-6
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Hako kaso nom angop ni heyewa sir, Jisas ensel ondohi siyok kandakar nom or sihi nomorawu wasilakan or kishaha hulaima nokopmahi farniyik hari ri. Erem or uri nombo orok os nimu heyenduwa, Avui Wasilaka nir ma misambik fehen wapnuku orhik or ewehe waprupshi orhin nirin handa ria. Jisas nihi farniyik or hari osik Avui Wasilaka mu hi orhin or hauowehe nor mbashirik ormu malakamak naha linduwa.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Mbele mbele amber ol Avui Wasilaka uhunda ondo olmu Jisashi tavak nanduwa. Wavu orhik or hishiri karem, ma musha orhi mak li nanak hevenik or laha ikmbaha hishiri ri. Karem uri osik Jisasin or halashirik or taha nomorawu wasilakan kishari ri. Nomorawu oson or kishahanda osik ortonom ma misambik fehen hevenik laha ikwa ma ria.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Jisas kavakava ol ma li undari ondon or yoko ermbeshihindak nombo orok ma misambik fehe ma worna mak nari lir. Uhu ter or nga lir nga avokmba namtarkop olmu nanduwa. Uhu lirin mahasanje jikanoka orhik or ushaha lirin rupshinda ri.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Uhu Avui orhin karem mbari ri,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Uhu mashi las nga karem mbari ri,
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 — ausente —
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 — ausente —
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Ome sira angop ni heyenda sir, Jisas mbeek ensel ondonjik hari ambu ri, wahau. Or ma misambik fehe Abrahamhi nirambara ondonjik hari ri.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Uri osik nir ma misambik fehe hom or naha maome nga nari ri. Uhu ormu hetpris nihik nari ri. Uhu nirnjik or hishihi nor holoho lerawu os Avui Wasilaka orin or harin er lari ri, mbeek halari ambu ri. Lerawu os or lari karem, kavakava ni undarin or yoko ermbekurik hari ria.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Mbele mbele ol man jeikayenda ondo angop masmas orhik talari lir. Uwosik os nihik li tala nahi, or avak nirin jelyakwa ri. Mberem ushiwak? Mbele mbele ondo angop masmas orhik talari lir.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.