Hebreus 2

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mashi os Jisas orhinjik or sawerik ni misihinda oson kwambuk er ni toltambanaha ni tiyaka. Os mashi apsham apshamhin ni tiya nahi, avak nombo jivi os ni sinda oson ni halaha nombo apshamhik ni ikwa nir. Uwosik mashi orhin er ni toltambanaka.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Ji hishika, mas wolo ensel ondo mashi Avui Wasilakahin neloko misumu walanga nihi ondon li sawerik li misiri sir. Hako ma ol mashi oson mblarna ermbehe kumaifari ma ondo kavak er narakori lir.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Uhunda hom ter erem, mashi os Wasilaka nihi nirin or jivinakuri mashi os orhinjik or sawehenda oson ni kumaifa nahi, nir avak kava indingak ni nakwa nir. Mashi oso Jisas orhinjik or sawerik ma ol mashi orhin misiri ondo nga mu nirin sawera. Unda mashi oso ome sira. Os oson ni tiyana ambu nahi, avak kavak ni nakwa nira.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Avui Wasilaka mu mbele mbele apshamhi ma undahi ambu ondon or uhu Masikome orhin ma ol or hakurik or hishiri ondon ormu hara. Erem or uri nombo oso kormbak si mukushirik nimu heyera, mashi jikisi orhi Jisashi ome indinga sira.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Uhunda mashi kason ji hishika. Avui Wasilaka mbeek misam akri os or ukurik or mbari oson ensel ondohi tavak or hakurik or mbari ambu sir, wahau. Jikisi orhi tavak or hakurik or mbari sir.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Ji misi, mashi las jekamba orhik karem li kayeri sir,
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Orin mi halashirik kandakar nga ensel ondohi siyok siri ri. Ushihikop hi orhin mi hauowehe mi urik malakamak nari ri.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Uhu orin mi kamashirik mbele mbele ondo amber or arangoshihindak orhi siyok olmu sinduwa.� Buk Song 8:4-6
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Hako kaso nom angop ni heyewa sir, Jisas ensel ondohi siyok kandakar nom or sihi nomorawu wasilakan or kishaha hulaima nokopmahi farniyik hari ri. Erem or uri nombo orok os nimu heyenduwa, Avui Wasilaka nir ma misambik fehen wapnuku orhik or ewehe waprupshi orhin nirin handa ria. Jisas nihi farniyik or hari osik Avui Wasilaka mu hi orhin or hauowehe nor mbashirik ormu malakamak naha linduwa.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Mbele mbele amber ol Avui Wasilaka uhunda ondo olmu Jisashi tavak nanduwa. Wavu orhik or hishiri karem, ma musha orhi mak li nanak hevenik or laha ikmbaha hishiri ri. Karem uri osik Jisasin or halashirik or taha nomorawu wasilakan kishari ri. Nomorawu oson or kishahanda osik ortonom ma misambik fehen hevenik laha ikwa ma ria.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Jisas kavakava ol ma li undari ondon or yoko ermbeshihindak nombo orok ma misambik fehe ma worna mak nari lir. Uhu ter or nga lir nga avokmba namtarkop olmu nanduwa. Uhu lirin mahasanje jikanoka orhik or ushaha lirin rupshinda ri.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Uhu Avui orhin karem mbari ri,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Uhu mashi las nga karem mbari ri,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 — ausente —
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 — ausente —
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Ome sira angop ni heyenda sir, Jisas mbeek ensel ondonjik hari ambu ri, wahau. Or ma misambik fehe Abrahamhi nirambara ondonjik hari ri.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Uri osik nir ma misambik fehe hom or naha maome nga nari ri. Uhu ormu hetpris nihik nari ri. Uhu nirnjik or hishihi nor holoho lerawu os Avui Wasilaka orin or harin er lari ri, mbeek halari ambu ri. Lerawu os or lari karem, kavakava ni undarin or yoko ermbekurik hari ria.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Mbele mbele ol man jeikayenda ondo angop masmas orhik talari lir. Uwosik os nihik li tala nahi, or avak nirin jelyakwa ri. Mberem ushiwak? Mbele mbele ondo angop masmas orhik talari lir.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.