Hebreus 2
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs ARA
1 Mashi os Jisas orhinjik or sawerik ni misihinda oson kwambuk er ni toltambanaha ni tiyaka. Os mashi apsham apshamhin ni tiya nahi, avak nombo jivi os ni sinda oson ni halaha nombo apshamhik ni ikwa nir. Uwosik mashi orhin er ni toltambanaka.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Ji hishika, mas wolo ensel ondo mashi Avui Wasilakahin neloko misumu walanga nihi ondon li sawerik li misiri sir. Hako ma ol mashi oson mblarna ermbehe kumaifari ma ondo kavak er narakori lir.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Uhunda hom ter erem, mashi os Wasilaka nihi nirin or jivinakuri mashi os orhinjik or sawehenda oson ni kumaifa nahi, nir avak kava indingak ni nakwa nir. Mashi oso Jisas orhinjik or sawerik ma ol mashi orhin misiri ondo nga mu nirin sawera. Unda mashi oso ome sira. Os oson ni tiyana ambu nahi, avak kavak ni nakwa nira.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Avui Wasilaka mu mbele mbele apshamhi ma undahi ambu ondon or uhu Masikome orhin ma ol or hakurik or hishiri ondon ormu hara. Erem or uri nombo oso kormbak si mukushirik nimu heyera, mashi jikisi orhi Jisashi ome indinga sira.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Uhunda mashi kason ji hishika. Avui Wasilaka mbeek misam akri os or ukurik or mbari oson ensel ondohi tavak or hakurik or mbari ambu sir, wahau. Jikisi orhi tavak or hakurik or mbari sir.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Ji misi, mashi las jekamba orhik karem li kayeri sir,
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Orin mi halashirik kandakar nga ensel ondohi siyok siri ri. Ushihikop hi orhin mi hauowehe mi urik malakamak nari ri.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 Uhu orin mi kamashirik mbele mbele ondo amber or arangoshihindak orhi siyok olmu sinduwa.� Buk Song 8:4-6
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Hako kaso nom angop ni heyewa sir, Jisas ensel ondohi siyok kandakar nom or sihi nomorawu wasilakan or kishaha hulaima nokopmahi farniyik hari ri. Erem or uri nombo orok os nimu heyenduwa, Avui Wasilaka nir ma misambik fehen wapnuku orhik or ewehe waprupshi orhin nirin handa ria. Jisas nihi farniyik or hari osik Avui Wasilaka mu hi orhin or hauowehe nor mbashirik ormu malakamak naha linduwa.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Mbele mbele amber ol Avui Wasilaka uhunda ondo olmu Jisashi tavak nanduwa. Wavu orhik or hishiri karem, ma musha orhi mak li nanak hevenik or laha ikmbaha hishiri ri. Karem uri osik Jisasin or halashirik or taha nomorawu wasilakan kishari ri. Nomorawu oson or kishahanda osik ortonom ma misambik fehen hevenik laha ikwa ma ria.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Jisas kavakava ol ma li undari ondon or yoko ermbeshihindak nombo orok ma misambik fehe ma worna mak nari lir. Uhu ter or nga lir nga avokmba namtarkop olmu nanduwa. Uhu lirin mahasanje jikanoka orhik or ushaha lirin rupshinda ri.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Uhu Avui orhin karem mbari ri,
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Uhu mashi las nga karem mbari ri,
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 — ausente —
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 — ausente —
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Ome sira angop ni heyenda sir, Jisas mbeek ensel ondonjik hari ambu ri, wahau. Or ma misambik fehe Abrahamhi nirambara ondonjik hari ri.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Uri osik nir ma misambik fehe hom or naha maome nga nari ri. Uhu ormu hetpris nihik nari ri. Uhu nirnjik or hishihi nor holoho lerawu os Avui Wasilaka orin or harin er lari ri, mbeek halari ambu ri. Lerawu os or lari karem, kavakava ni undarin or yoko ermbekurik hari ria.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Mbele mbele ol man jeikayenda ondo angop masmas orhik talari lir. Uwosik os nihik li tala nahi, or avak nirin jelyakwa ri. Mberem ushiwak? Mbele mbele ondo angop masmas orhik talari lir.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.