Hebreus 13

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kraishi ma jirin, jihi ambek ji anarupshika, os mahasanje jihin wavu jihik ji ewenda hom.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Uhu samba samba ol yanga jihik rawan aka jihik ji laha ihi armek ji uka. Mas wolo ensel lal samba samba hom li arndihi li rarik ma lal lirin aka lihik li tolo laha iri lir. Hako lir mbeek yariri ambu lir, ma ol li tolo laha iri ondo ensel olira. Uhunda hom jir erem ji uka.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Uhu jir avak Jisasin tiyanda ma ol krawuk li ewehenda ondonjik ji hishihi ji holoka. Uhu ma ol kavak li uwak entlembalen misinda ondon erem ji hishihi ji mbaka, �Kava sumba, os anin erem li jiwakop an erem a misiwa nir te!�
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Hulasi nokoplanda nombo oson ji halashinak jip wornak er si naka. Mberem ushiwak? Ma ol nokophirmbirihi hulatolhakanda ondo kumak avak kavak nakwa lira.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Ji misi, Avui Wasilaka orhinjik karem or mbari sir, �An mbeek jirin a halakwa ambu nir, wahau. Ermba ermbak jirin a jelyakwa nir.� Karem or mbari osik jir avak ya mendenjik ji hishombashiowewa hala. Mbele mbele ol jihik nawan ji heyehe, ambehoma, karem ji mbaka. Mberem ushiwak? Or mbeek jirin halakwa ambu ri.
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Mashi os or mbari oso ome sira. Uwosik sunguwavu jihin ji mbornaha karem ji mbaka,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Ma ol mas taha jirin maifu mendek mashin ewesawenda ma ondon indik ji hishika. Uhu os li liyanda lihi nga Jisashi mashin li misindiyanda nombo lihi oso nga indik ji hishika. Uhu os lir yandari hom erem ji yaka.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Jisas Krais mbeek niyaka hom lailayi ralanda ambu ri, wahau. Or ermba ermbak tashingra hom taleshihi sinda ri.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Jir avak mashi apsham apshamhin ji halashinak jirin si tolo laha iwa hala. Ma lal karem hishinda lir, os akwan li anda nombo oso mo, akwan li pantlenda nombo oso avak lirin si jelyashinak Jisasin li tiyanda nombo lihi avak kwambuk nakwa sir. Karem hishinda lir. Hako erem li uhunda nombo lihi oso mbeek lirin jelyakwa ambu sir. Uwosik jir avak Jisas nom wavu jihik ji ewehe orin ji hishioweka. Ushinak jirin or jelyashinak avak kwambuk er ji sitambanaka.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Miando os Jisasin li tiriri oso alta nihin heimanda sir. Hako ma ol Judamahi lon tiyanda nombo orok jivik li nakmbaha hishiwa ma ondo miando oso mbeek lirin jelyanda ambu sir.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Angop ni heyenda sir, hetpris oto sipsip memehi fi nom or laha os li au ushandari mishi indingo orok hulaima nokopma kavakava lihin laha ermbekurik ofan or ukurik lalayindari ria. Hako sishi, hungurangu, havarava ondon or laha hikriyok or laha ihi kandakar nga homek or ihi ewe suwundari ri.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Undari hom Jisas erem, kolaka hikriyok nomorawun kishaha hari ri. Mberem ushirik or har? Or hashihindanak fi orhi man si yokoshinak Avui Wasilakahi misokomek ma worna mak li naku, karem mbaha nirnjik hari ri.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Unda osik nir orin tiyanda ma nir erema, orin ni tiyaha hikriyok ni layihi or nga nakrem nomorawu os or kishanda hom nir erem ni kishaka. Uhu os ma misambik fehe nirin li okolehe kavakavan li mbawa oson ni holonalo siwa hala.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Misambi torok kuyanga las mbeek ermba ermbak er ni likwak ni heyenda ambu sir, wahau. Uwosik kuyanga os ermba ermbak ni likwa mishi oso si talanak ni heyekmbaha nimu nikishinduwa.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ermba ermbak Avui Wasilakan hi Jisashik ni hausimbausika. Erem orin ni hausimbausinda nombo nihi oso os ofan orin ni handa hom nanda sira.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Uhu man armek ji uka. Mbele las li frungu nahi, avak lirin ji jelyaka. Os erem ji uwa nombo oson ji halawa hala. Erem ji unda nombo oso ofan orin ji handa hom nanda sir.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Sios lida ondohi mashin ji misihi ji tiyaka. Lir jirin li washilihi os ermba ermbak linda mishi orok ikwa nombon sawenda lir. Uhundanak Avui Wasilaka kumak avak lerawu os li landa oson heyembakwa ri. Karem uwosik mashi lihin ji misihi ji tiyaka. Uhu os li mbawa hom ji uka. Os erem ji u nahi, avak li rupshihi lerawu oson er lakwa lir. Hako os li mbawa hom ji una ambu nahi, avak nomorawun kishakwa lir. Os erem li na nahi, mberem jirin li jelyaku? Wahau. Uwosik mashi lihin ji misihi ji tiyaka.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Ermba ermbak kavakava os a undan Avui Wasilakan kormbak a sawenda nir. Uhu nombo worna orhin a tiyakmbaha a hishinda nira. Avak orin ji sawenak anin or jelyashinak nombo orokop er a tiya ika.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Uhu orin ji sawenak nombon or sashinak kolomalok indiyok jirin a ra heyeka.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 — ausente —
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Jisasin hishindiyanda ma jirin, mashi kas a kayewan mamblan yawur ji ewehe ji misika. Hombelakak a kayewa ambu sir. Hako ji misihi ji tiyaka.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Timoti or nir nga nakrem Jisasin tiyanda ma oto angop li mbashirik krawu akan or halaha hikriyok talari ri. Os kolomalok or taha anin or heye nahi, avak nakrem shi raha jirin shi heyekwa shir. Os or tana ambu nahi, avak nendekop a rakwa nir.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Wesambasa anhin sios lida ol orok linda nga ma ol Jisasin tiyanda nga amu handuwa. Jisasin hishindiyanda ma ol yanga Italik fehe tol torok linda ondo olmu wesambasa lihin er nga jirin handuwa.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Jirnjik Avui Wasilakan a sawenak waprupshi orhin or halashinak jihik si naka. Unda kasira. Ambehoma.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.