Hebreus 13

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kraishi ma jirin, jihi ambek ji anarupshika, os mahasanje jihin wavu jihik ji ewenda hom.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Uhu samba samba ol yanga jihik rawan aka jihik ji laha ihi armek ji uka. Mas wolo ensel lal samba samba hom li arndihi li rarik ma lal lirin aka lihik li tolo laha iri lir. Hako lir mbeek yariri ambu lir, ma ol li tolo laha iri ondo ensel olira. Uhunda hom jir erem ji uka.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Uhu jir avak Jisasin tiyanda ma ol krawuk li ewehenda ondonjik ji hishihi ji holoka. Uhu ma ol kavak li uwak entlembalen misinda ondon erem ji hishihi ji mbaka, �Kava sumba, os anin erem li jiwakop an erem a misiwa nir te!�
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Hulasi nokoplanda nombo oson ji halashinak jip wornak er si naka. Mberem ushiwak? Ma ol nokophirmbirihi hulatolhakanda ondo kumak avak kavak nakwa lira.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Ji misi, Avui Wasilaka orhinjik karem or mbari sir, �An mbeek jirin a halakwa ambu nir, wahau. Ermba ermbak jirin a jelyakwa nir.� Karem or mbari osik jir avak ya mendenjik ji hishombashiowewa hala. Mbele mbele ol jihik nawan ji heyehe, ambehoma, karem ji mbaka. Mberem ushiwak? Or mbeek jirin halakwa ambu ri.
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Mashi os or mbari oso ome sira. Uwosik sunguwavu jihin ji mbornaha karem ji mbaka,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Ma ol mas taha jirin maifu mendek mashin ewesawenda ma ondon indik ji hishika. Uhu os li liyanda lihi nga Jisashi mashin li misindiyanda nombo lihi oso nga indik ji hishika. Uhu os lir yandari hom erem ji yaka.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Jisas Krais mbeek niyaka hom lailayi ralanda ambu ri, wahau. Or ermba ermbak tashingra hom taleshihi sinda ri.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Jir avak mashi apsham apshamhin ji halashinak jirin si tolo laha iwa hala. Ma lal karem hishinda lir, os akwan li anda nombo oso mo, akwan li pantlenda nombo oso avak lirin si jelyashinak Jisasin li tiyanda nombo lihi avak kwambuk nakwa sir. Karem hishinda lir. Hako erem li uhunda nombo lihi oso mbeek lirin jelyakwa ambu sir. Uwosik jir avak Jisas nom wavu jihik ji ewehe orin ji hishioweka. Ushinak jirin or jelyashinak avak kwambuk er ji sitambanaka.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Miando os Jisasin li tiriri oso alta nihin heimanda sir. Hako ma ol Judamahi lon tiyanda nombo orok jivik li nakmbaha hishiwa ma ondo miando oso mbeek lirin jelyanda ambu sir.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Angop ni heyenda sir, hetpris oto sipsip memehi fi nom or laha os li au ushandari mishi indingo orok hulaima nokopma kavakava lihin laha ermbekurik ofan or ukurik lalayindari ria. Hako sishi, hungurangu, havarava ondon or laha hikriyok or laha ihi kandakar nga homek or ihi ewe suwundari ri.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Undari hom Jisas erem, kolaka hikriyok nomorawun kishaha hari ri. Mberem ushirik or har? Or hashihindanak fi orhi man si yokoshinak Avui Wasilakahi misokomek ma worna mak li naku, karem mbaha nirnjik hari ri.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Unda osik nir orin tiyanda ma nir erema, orin ni tiyaha hikriyok ni layihi or nga nakrem nomorawu os or kishanda hom nir erem ni kishaka. Uhu os ma misambik fehe nirin li okolehe kavakavan li mbawa oson ni holonalo siwa hala.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Misambi torok kuyanga las mbeek ermba ermbak er ni likwak ni heyenda ambu sir, wahau. Uwosik kuyanga os ermba ermbak ni likwa mishi oso si talanak ni heyekmbaha nimu nikishinduwa.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ermba ermbak Avui Wasilakan hi Jisashik ni hausimbausika. Erem orin ni hausimbausinda nombo nihi oso os ofan orin ni handa hom nanda sira.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Uhu man armek ji uka. Mbele las li frungu nahi, avak lirin ji jelyaka. Os erem ji uwa nombo oson ji halawa hala. Erem ji unda nombo oso ofan orin ji handa hom nanda sir.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Sios lida ondohi mashin ji misihi ji tiyaka. Lir jirin li washilihi os ermba ermbak linda mishi orok ikwa nombon sawenda lir. Uhundanak Avui Wasilaka kumak avak lerawu os li landa oson heyembakwa ri. Karem uwosik mashi lihin ji misihi ji tiyaka. Uhu os li mbawa hom ji uka. Os erem ji u nahi, avak li rupshihi lerawu oson er lakwa lir. Hako os li mbawa hom ji una ambu nahi, avak nomorawun kishakwa lir. Os erem li na nahi, mberem jirin li jelyaku? Wahau. Uwosik mashi lihin ji misihi ji tiyaka.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Ermba ermbak kavakava os a undan Avui Wasilakan kormbak a sawenda nir. Uhu nombo worna orhin a tiyakmbaha a hishinda nira. Avak orin ji sawenak anin or jelyashinak nombo orokop er a tiya ika.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Uhu orin ji sawenak nombon or sashinak kolomalok indiyok jirin a ra heyeka.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Jisasin hishindiyanda ma jirin, mashi kas a kayewan mamblan yawur ji ewehe ji misika. Hombelakak a kayewa ambu sir. Hako ji misihi ji tiyaka.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Timoti or nir nga nakrem Jisasin tiyanda ma oto angop li mbashirik krawu akan or halaha hikriyok talari ri. Os kolomalok or taha anin or heye nahi, avak nakrem shi raha jirin shi heyekwa shir. Os or tana ambu nahi, avak nendekop a rakwa nir.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Wesambasa anhin sios lida ol orok linda nga ma ol Jisasin tiyanda nga amu handuwa. Jisasin hishindiyanda ma ol yanga Italik fehe tol torok linda ondo olmu wesambasa lihin er nga jirin handuwa.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Jirnjik Avui Wasilakan a sawenak waprupshi orhin or halashinak jihik si naka. Unda kasira. Ambehoma.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.