Hebreus 12

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma ol mas Avui Wasilakan hishindiyandari ma ondo mushak nandari lir. Nir avak os li yandari nombo lihin ni heyehe os li yahanda hom ni tiyaha ika. Uhu mbele mbele kavakava os nirin unak ni takatukuyindan simbalesik er ni lai tirna halaka. Ushinak avak ni lirlarihi nombo os ni ikmbaha or kamahanda nombo orok er ni tiya ika. Uhu ni kremangrehewan ni hala.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Uhu os ni iwa wolo misokome nihin avak ni haihandaheyehe ni iwa hala, wahau. Misokome nihi Jisas nom ni heyehe er ni ika. Ortonom Avui Wasilakan ni hishindiyanda nombon masmas sahanda ma ria. Uhunda osik ortonom nirin or jelyashinak nombo oson ni ihi ni lai tarmbakwa sira. Orin ji hishika, or mbeek lerawu os or lakurin halari ambu ri, wahau. Ma misambik fehe orin miandok li tirihi li mbar, �Ma toto kavakavan unda toria,� karem li mbarik humblarari ria. Hako mbeek oson hishiri ambu ri. Or hishiri karem, os kumak or rupshihi nor likunda oso osmu orin nikishinduwa. Karem or hishihi lerawu oson or larakori osik ter ormu malakamak naha Avui Wasilaka tapmama orhi yok linduwa.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Yawur ji hishika, ma ol kavakavan undari ma ondo orin kavakavak uri lir. Hako or mbeek oson ajehe lerawu os Avui Wasilaka or lakurik or mbari oson halari ambu ri, wahau. Unda osik os or urin ji hishihi kwambuk er ji sitambanaha kumba os or esenda hom ji eseyaka. Uhu ji kremangrehe ji halawa hala.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Ome sira, jir nombo jivin tiyakwak hishinda ojik sungu masi jihi nga anajinda oja. Hako mbeek wasilakak ji anajiwak fi rakanda ambu sir. Men naman anajinda jir.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Mashi os Avui Wasilaka jirin or sawendari oso am ji hishakashari oj? Karem li kayeri sir,
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Ma ol or rupshinda ondon ngriasawehe tolo wornanda ri. Uhu ma ol jikisi orhik or ushanda ondo os kavakava las li uwa wolo lirin nomorawun handa ri.� Gutpela Sindaun 3:11-12
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Ji hishika, avoko ol misambik fehe rondo jikisi lihin li ngriasawehe tolo wornanda lir. Uhunda hom Avui Wasilaka jirin or ngriasawehe nor tolo wornawa wolo, wa ji halashinak erem or uka. Os jirin erem or uwa oso osmu jirin mukunduwa, jir jikisi orhi jira.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Or jikisi orhi amber ondon tolo wornanda ri. Hako os jirin erem or u nahi ambu, jir jikisi orhi ambu jir, men nombolaka jikisi jir.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Hovok kason ji hishika. Avoko nihi tol misambik fehenda tondo os jikisakrik ni nari wolo nirin ngriasawehe tolo wornandari lir. Am wasilakak ni saha os erem li uhundari oson ni heyehe ni mba, erem li uri oso jivik nari sir. Avui Wasilaka nihi or hevenik linda erem, os nirin or tolo worna nahi, oso jivik nakwa sir. Nirin or tolo wornashinak nombo jivi orok indik ni ihi avak ermba ermbak linda oson ni laka.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Ji hishika, avoko nihi tol misambik fehe os jikisakrik ni nari wolo os li hishiyarindari lihi ambekop nirin tolo wornandari lir. Hako Avui Wasilaka os nirin or tolo wornanda oso jivi mendek nanda sir. Nirin or tolo wornashinak avak ma worna ma mendek ni naka, os ni nakmbaha nor mbahanda hom.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Ome sira, kavakavan ni uwa wolo nomorawun nirin handa ri. Nomorawu oson ni kishawa wolo sunguwavu nihi kavak si nawak ni holonda nir. Hako nomorawu os nirin or hawa oso nirin si tolo wornashinak sunguwavu nihin ni tormbelehe indik nombo jivi nom ni tiyakwa nir.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Kwambu jihi am mendek si nakwak si nawak amu heyenduwa. Avak kopshan ji mbaha indiyok kwambuk ji sika.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Uhu nombo jivi oson er ji tiyaka. Ushinak ma ol jirin kumasihi lundiyawa ma ondo, os ji iwan li heyehe, nombo os ji iwa orok erem jip li ika, mbeek takatukuyikwa ambu lir.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Jir avak ma anandi nga ji waphimbijihi ji anafaha ji lika. Uhu kavakava os ji undan ji lai tirna halaha ma worna mak ji naha er ji sika. Mberem ushiwak? Os ma worna mak ji nana ambu nahi, jir mbeek orin heyekwa ambu jir.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Avui Wasilaka jirin wapnuku orhik ewenda ri. Hako jihinjik ji auheyeka, las avak jir lar waprupshi orhin or kumaifaha nor mba, �Oso mbeek anin jelyandahi ambu sir.� Karem or mbaha wapkava hishinda orhin wavukop or tombokoyanak mi jintla hom si tungua rasaha wasilakak si naha mi sijimbalen si wanak ma li aha kavak li nanda ngashi. Ji auheyeka, las avak erem ji nanda ngashi.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Uhu ji auheyeka, las avak jir lar Avui Wasilakan or kumaifanda ngashi, os nokove hula sihin si halashihi hula anandi nga si yanda hom. Iso mas erem uri ri. Or jikismaifuk or nahandari oso kasai mbele kava las hom si narik or heyehe nor kumasiri sir. Karem uri osik maha orhi uri akwa oson or heyehe nor mbar, �Akwa oson anin hanak a aka. Ushinak anhi farniyik mi sihi jikismaifuk naka.�
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Ushihi kuma os erem or urin or hishihi kavak si narik sunguwavu orhin or tormbelehe indik jikismaifuk or nakurik hishiri ri. Hako wahau. Indik jikismaifuk or nakurik tos ter or tlari os te. Hako wahau. Mbeek or lakurik nari ambu sir. Os erem li kayendari oso angop ji heyenda sir. Uwosik jihinjik ji auheyeka, las avak or hom ji naha Avui Wasilakan ji halanda ngashi.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Ji hishika, ma Israelik fehe ondo mas telemba Sainai nandari mishi orok li raha mbele mbele os orok talarin heyeri lir. Hi wasilaka orok si urik, nirtle nirndum indinga si talarik, suwa wasilakak si rasarik heyeri lir.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Urik fiwa si mbarik mashi las er nga orok mainkwambuk mbari sir. Urik mashi oson li misihi warje mende nga li ajehe Mosesin karem mbari lir, �Nir am ni aje mender te! Mi mbanak mashi oso mendek si nawa.�
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Mberem ushirik erem li mbar? Avui Wasilaka mashi las angop lirin karem mbari ri, �Os jir lar mo fle asa jihi lar telemba torok li tasa nahi, wa sunjakomben ji loho ji mandingormeshinak li haka.� Karem or mbari mashi oson li misihi aje menderi lir.
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Urik Moses er nga nor ajehe kwarnguarnari ri.
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Hako jir mbeek lir hom telemba Sainai orok talawa ambu jir, wahau. Jir men nombok telemba Saionik talawa jir. Saion oso Avui Wasilaka ermba ermbak linda orhi yanga sira. Oso Jerusalem hevenik nanda sira. Yanga orok ensel musha mendek li tirsaha rupkapshihi mblanda lira.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Jir angop Avui Wasilaka jikismaifu orhi li linda mishik talawa jir. Jikisi orhi ondo hi lihin angop jekamba os hevenik wahanda orok li kayeri sir. Jir angop Avui Wasilaka or kumak ma misambik fehe mbele mbele ol li uhundan heyesilikwa ma otohik talawa jir. Uhu jir angop orhi ma ol ma worna mak or ushahanda ondo nga ji yangoho os li liwa mishi orok talawa jir.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Uhu jir angop Jisas or nindi nindi hom or sihi suma akrin tivinda ma otohik talawa jir. Or fi orhin jirnjik or ngoroho or nambreshihindak jip linda jir. Fi orhi misambik ngorori sira. Hako mbeek Abelhi fi hom wasan ukmbaha mbanda ambu sir, wahau. Fi orhi karem mbanda sir, �Kavakava jihin angop a yoko ermberi nir. Unda osik jirin armek a ukwa nir.� Karem mbanda sir.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Hako ji auheyehe lika. Avak ji mamblasamblan jihi Avui Wasilaka mbawa mashin ji mblarna ermbewa hala. Ji misi, mas wolo Israelik fehe ma ondo Moses ma misambik fehe oto saweri mashin li mamblasamblan jirik Avui Wasilaka kavak or nari lir. Hako ter wolo mberem ji hishindu, os mashi Avui Wasilaka or hevenik linda otohin ji misina ambu nahi, kavak nakwa ambu jir? Karem jimu hishindu? Wahau. Os mashi orhin ji misina ambu nahi, kava indingak nakwa jira.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Mas telemba Sainai orok Avui Wasilaka or mbarik misambi nenawu jiri sir. Hako ter ormu karem mbanduwa, �Kumak avak a mbanak nenawu yervle mende misambik jikwa sir. Unak misambi nga lersuwu nga mendek nakwa vri.�
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Mashi os or mbari karem, mbele mbele ol misambi nga lersuwu nga nor uhunda ondo avak or unak mendek nakwa lir. Hako mbele mbele ol hevenik fehe mbeek or unak mendek nakwa ambu lir, wahau.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Yanga os ni layikwa oso mbeek kavak or nakwa ambu sir. Oso ermba ermbak er nakwa sir. Uwosik Avui Wasilaka nom wapnuku nihik ni ewehe orhi siyok ni sihi os orin ni lotu ukmbaha nor mbawa nombo hom orin ni lotu uka.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Or hi os mbele mbele si urakonda hom nanda ora.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.