Hebreus 12
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs BKJ
1 Ma ol mas Avui Wasilakan hishindiyandari ma ondo mushak nandari lir. Nir avak os li yandari nombo lihin ni heyehe os li yahanda hom ni tiyaha ika. Uhu mbele mbele kavakava os nirin unak ni takatukuyindan simbalesik er ni lai tirna halaka. Ushinak avak ni lirlarihi nombo os ni ikmbaha or kamahanda nombo orok er ni tiya ika. Uhu ni kremangrehewan ni hala.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Uhu os ni iwa wolo misokome nihin avak ni haihandaheyehe ni iwa hala, wahau. Misokome nihi Jisas nom ni heyehe er ni ika. Ortonom Avui Wasilakan ni hishindiyanda nombon masmas sahanda ma ria. Uhunda osik ortonom nirin or jelyashinak nombo oson ni ihi ni lai tarmbakwa sira. Orin ji hishika, or mbeek lerawu os or lakurin halari ambu ri, wahau. Ma misambik fehe orin miandok li tirihi li mbar, �Ma toto kavakavan unda toria,� karem li mbarik humblarari ria. Hako mbeek oson hishiri ambu ri. Or hishiri karem, os kumak or rupshihi nor likunda oso osmu orin nikishinduwa. Karem or hishihi lerawu oson or larakori osik ter ormu malakamak naha Avui Wasilaka tapmama orhi yok linduwa.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Yawur ji hishika, ma ol kavakavan undari ma ondo orin kavakavak uri lir. Hako or mbeek oson ajehe lerawu os Avui Wasilaka or lakurik or mbari oson halari ambu ri, wahau. Unda osik os or urin ji hishihi kwambuk er ji sitambanaha kumba os or esenda hom ji eseyaka. Uhu ji kremangrehe ji halawa hala.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Ome sira, jir nombo jivin tiyakwak hishinda ojik sungu masi jihi nga anajinda oja. Hako mbeek wasilakak ji anajiwak fi rakanda ambu sir. Men naman anajinda jir.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Mashi os Avui Wasilaka jirin or sawendari oso am ji hishakashari oj? Karem li kayeri sir,
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Ma ol or rupshinda ondon ngriasawehe tolo wornanda ri. Uhu ma ol jikisi orhik or ushanda ondo os kavakava las li uwa wolo lirin nomorawun handa ri.� Gutpela Sindaun 3:11-12
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Ji hishika, avoko ol misambik fehe rondo jikisi lihin li ngriasawehe tolo wornanda lir. Uhunda hom Avui Wasilaka jirin or ngriasawehe nor tolo wornawa wolo, wa ji halashinak erem or uka. Os jirin erem or uwa oso osmu jirin mukunduwa, jir jikisi orhi jira.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Or jikisi orhi amber ondon tolo wornanda ri. Hako os jirin erem or u nahi ambu, jir jikisi orhi ambu jir, men nombolaka jikisi jir.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Hovok kason ji hishika. Avoko nihi tol misambik fehenda tondo os jikisakrik ni nari wolo nirin ngriasawehe tolo wornandari lir. Am wasilakak ni saha os erem li uhundari oson ni heyehe ni mba, erem li uri oso jivik nari sir. Avui Wasilaka nihi or hevenik linda erem, os nirin or tolo worna nahi, oso jivik nakwa sir. Nirin or tolo wornashinak nombo jivi orok indik ni ihi avak ermba ermbak linda oson ni laka.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Ji hishika, avoko nihi tol misambik fehe os jikisakrik ni nari wolo os li hishiyarindari lihi ambekop nirin tolo wornandari lir. Hako Avui Wasilaka os nirin or tolo wornanda oso jivi mendek nanda sir. Nirin or tolo wornashinak avak ma worna ma mendek ni naka, os ni nakmbaha nor mbahanda hom.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Ome sira, kavakavan ni uwa wolo nomorawun nirin handa ri. Nomorawu oson ni kishawa wolo sunguwavu nihi kavak si nawak ni holonda nir. Hako nomorawu os nirin or hawa oso nirin si tolo wornashinak sunguwavu nihin ni tormbelehe indik nombo jivi nom ni tiyakwa nir.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Kwambu jihi am mendek si nakwak si nawak amu heyenduwa. Avak kopshan ji mbaha indiyok kwambuk ji sika.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Uhu nombo jivi oson er ji tiyaka. Ushinak ma ol jirin kumasihi lundiyawa ma ondo, os ji iwan li heyehe, nombo os ji iwa orok erem jip li ika, mbeek takatukuyikwa ambu lir.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Jir avak ma anandi nga ji waphimbijihi ji anafaha ji lika. Uhu kavakava os ji undan ji lai tirna halaha ma worna mak ji naha er ji sika. Mberem ushiwak? Os ma worna mak ji nana ambu nahi, jir mbeek orin heyekwa ambu jir.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Avui Wasilaka jirin wapnuku orhik ewenda ri. Hako jihinjik ji auheyeka, las avak jir lar waprupshi orhin or kumaifaha nor mba, �Oso mbeek anin jelyandahi ambu sir.� Karem or mbaha wapkava hishinda orhin wavukop or tombokoyanak mi jintla hom si tungua rasaha wasilakak si naha mi sijimbalen si wanak ma li aha kavak li nanda ngashi. Ji auheyeka, las avak erem ji nanda ngashi.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Uhu ji auheyeka, las avak jir lar Avui Wasilakan or kumaifanda ngashi, os nokove hula sihin si halashihi hula anandi nga si yanda hom. Iso mas erem uri ri. Or jikismaifuk or nahandari oso kasai mbele kava las hom si narik or heyehe nor kumasiri sir. Karem uri osik maha orhi uri akwa oson or heyehe nor mbar, �Akwa oson anin hanak a aka. Ushinak anhi farniyik mi sihi jikismaifuk naka.�
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ushihi kuma os erem or urin or hishihi kavak si narik sunguwavu orhin or tormbelehe indik jikismaifuk or nakurik hishiri ri. Hako wahau. Indik jikismaifuk or nakurik tos ter or tlari os te. Hako wahau. Mbeek or lakurik nari ambu sir. Os erem li kayendari oso angop ji heyenda sir. Uwosik jihinjik ji auheyeka, las avak or hom ji naha Avui Wasilakan ji halanda ngashi.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Ji hishika, ma Israelik fehe ondo mas telemba Sainai nandari mishi orok li raha mbele mbele os orok talarin heyeri lir. Hi wasilaka orok si urik, nirtle nirndum indinga si talarik, suwa wasilakak si rasarik heyeri lir.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Urik fiwa si mbarik mashi las er nga orok mainkwambuk mbari sir. Urik mashi oson li misihi warje mende nga li ajehe Mosesin karem mbari lir, �Nir am ni aje mender te! Mi mbanak mashi oso mendek si nawa.�
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Mberem ushirik erem li mbar? Avui Wasilaka mashi las angop lirin karem mbari ri, �Os jir lar mo fle asa jihi lar telemba torok li tasa nahi, wa sunjakomben ji loho ji mandingormeshinak li haka.� Karem or mbari mashi oson li misihi aje menderi lir.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Urik Moses er nga nor ajehe kwarnguarnari ri.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Hako jir mbeek lir hom telemba Sainai orok talawa ambu jir, wahau. Jir men nombok telemba Saionik talawa jir. Saion oso Avui Wasilaka ermba ermbak linda orhi yanga sira. Oso Jerusalem hevenik nanda sira. Yanga orok ensel musha mendek li tirsaha rupkapshihi mblanda lira.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Jir angop Avui Wasilaka jikismaifu orhi li linda mishik talawa jir. Jikisi orhi ondo hi lihin angop jekamba os hevenik wahanda orok li kayeri sir. Jir angop Avui Wasilaka or kumak ma misambik fehe mbele mbele ol li uhundan heyesilikwa ma otohik talawa jir. Uhu jir angop orhi ma ol ma worna mak or ushahanda ondo nga ji yangoho os li liwa mishi orok talawa jir.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Uhu jir angop Jisas or nindi nindi hom or sihi suma akrin tivinda ma otohik talawa jir. Or fi orhin jirnjik or ngoroho or nambreshihindak jip linda jir. Fi orhi misambik ngorori sira. Hako mbeek Abelhi fi hom wasan ukmbaha mbanda ambu sir, wahau. Fi orhi karem mbanda sir, �Kavakava jihin angop a yoko ermberi nir. Unda osik jirin armek a ukwa nir.� Karem mbanda sir.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Hako ji auheyehe lika. Avak ji mamblasamblan jihi Avui Wasilaka mbawa mashin ji mblarna ermbewa hala. Ji misi, mas wolo Israelik fehe ma ondo Moses ma misambik fehe oto saweri mashin li mamblasamblan jirik Avui Wasilaka kavak or nari lir. Hako ter wolo mberem ji hishindu, os mashi Avui Wasilaka or hevenik linda otohin ji misina ambu nahi, kavak nakwa ambu jir? Karem jimu hishindu? Wahau. Os mashi orhin ji misina ambu nahi, kava indingak nakwa jira.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Mas telemba Sainai orok Avui Wasilaka or mbarik misambi nenawu jiri sir. Hako ter ormu karem mbanduwa, �Kumak avak a mbanak nenawu yervle mende misambik jikwa sir. Unak misambi nga lersuwu nga mendek nakwa vri.�
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Mashi os or mbari karem, mbele mbele ol misambi nga lersuwu nga nor uhunda ondo avak or unak mendek nakwa lir. Hako mbele mbele ol hevenik fehe mbeek or unak mendek nakwa ambu lir, wahau.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Yanga os ni layikwa oso mbeek kavak or nakwa ambu sir. Oso ermba ermbak er nakwa sir. Uwosik Avui Wasilaka nom wapnuku nihik ni ewehe orhi siyok ni sihi os orin ni lotu ukmbaha nor mbawa nombo hom orin ni lotu uka.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Or hi os mbele mbele si urakonda hom nanda ora.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.