Hebreus 12

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma ol mas Avui Wasilakan hishindiyandari ma ondo mushak nandari lir. Nir avak os li yandari nombo lihin ni heyehe os li yahanda hom ni tiyaha ika. Uhu mbele mbele kavakava os nirin unak ni takatukuyindan simbalesik er ni lai tirna halaka. Ushinak avak ni lirlarihi nombo os ni ikmbaha or kamahanda nombo orok er ni tiya ika. Uhu ni kremangrehewan ni hala.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Uhu os ni iwa wolo misokome nihin avak ni haihandaheyehe ni iwa hala, wahau. Misokome nihi Jisas nom ni heyehe er ni ika. Ortonom Avui Wasilakan ni hishindiyanda nombon masmas sahanda ma ria. Uhunda osik ortonom nirin or jelyashinak nombo oson ni ihi ni lai tarmbakwa sira. Orin ji hishika, or mbeek lerawu os or lakurin halari ambu ri, wahau. Ma misambik fehe orin miandok li tirihi li mbar, �Ma toto kavakavan unda toria,� karem li mbarik humblarari ria. Hako mbeek oson hishiri ambu ri. Or hishiri karem, os kumak or rupshihi nor likunda oso osmu orin nikishinduwa. Karem or hishihi lerawu oson or larakori osik ter ormu malakamak naha Avui Wasilaka tapmama orhi yok linduwa.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Yawur ji hishika, ma ol kavakavan undari ma ondo orin kavakavak uri lir. Hako or mbeek oson ajehe lerawu os Avui Wasilaka or lakurik or mbari oson halari ambu ri, wahau. Unda osik os or urin ji hishihi kwambuk er ji sitambanaha kumba os or esenda hom ji eseyaka. Uhu ji kremangrehe ji halawa hala.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Ome sira, jir nombo jivin tiyakwak hishinda ojik sungu masi jihi nga anajinda oja. Hako mbeek wasilakak ji anajiwak fi rakanda ambu sir. Men naman anajinda jir.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Mashi os Avui Wasilaka jirin or sawendari oso am ji hishakashari oj? Karem li kayeri sir,
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Ma ol or rupshinda ondon ngriasawehe tolo wornanda ri. Uhu ma ol jikisi orhik or ushanda ondo os kavakava las li uwa wolo lirin nomorawun handa ri.� Gutpela Sindaun 3:11-12
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Ji hishika, avoko ol misambik fehe rondo jikisi lihin li ngriasawehe tolo wornanda lir. Uhunda hom Avui Wasilaka jirin or ngriasawehe nor tolo wornawa wolo, wa ji halashinak erem or uka. Os jirin erem or uwa oso osmu jirin mukunduwa, jir jikisi orhi jira.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Or jikisi orhi amber ondon tolo wornanda ri. Hako os jirin erem or u nahi ambu, jir jikisi orhi ambu jir, men nombolaka jikisi jir.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Hovok kason ji hishika. Avoko nihi tol misambik fehenda tondo os jikisakrik ni nari wolo nirin ngriasawehe tolo wornandari lir. Am wasilakak ni saha os erem li uhundari oson ni heyehe ni mba, erem li uri oso jivik nari sir. Avui Wasilaka nihi or hevenik linda erem, os nirin or tolo worna nahi, oso jivik nakwa sir. Nirin or tolo wornashinak nombo jivi orok indik ni ihi avak ermba ermbak linda oson ni laka.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Ji hishika, avoko nihi tol misambik fehe os jikisakrik ni nari wolo os li hishiyarindari lihi ambekop nirin tolo wornandari lir. Hako Avui Wasilaka os nirin or tolo wornanda oso jivi mendek nanda sir. Nirin or tolo wornashinak avak ma worna ma mendek ni naka, os ni nakmbaha nor mbahanda hom.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Ome sira, kavakavan ni uwa wolo nomorawun nirin handa ri. Nomorawu oson ni kishawa wolo sunguwavu nihi kavak si nawak ni holonda nir. Hako nomorawu os nirin or hawa oso nirin si tolo wornashinak sunguwavu nihin ni tormbelehe indik nombo jivi nom ni tiyakwa nir.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Kwambu jihi am mendek si nakwak si nawak amu heyenduwa. Avak kopshan ji mbaha indiyok kwambuk ji sika.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Uhu nombo jivi oson er ji tiyaka. Ushinak ma ol jirin kumasihi lundiyawa ma ondo, os ji iwan li heyehe, nombo os ji iwa orok erem jip li ika, mbeek takatukuyikwa ambu lir.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Jir avak ma anandi nga ji waphimbijihi ji anafaha ji lika. Uhu kavakava os ji undan ji lai tirna halaha ma worna mak ji naha er ji sika. Mberem ushiwak? Os ma worna mak ji nana ambu nahi, jir mbeek orin heyekwa ambu jir.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Avui Wasilaka jirin wapnuku orhik ewenda ri. Hako jihinjik ji auheyeka, las avak jir lar waprupshi orhin or kumaifaha nor mba, �Oso mbeek anin jelyandahi ambu sir.� Karem or mbaha wapkava hishinda orhin wavukop or tombokoyanak mi jintla hom si tungua rasaha wasilakak si naha mi sijimbalen si wanak ma li aha kavak li nanda ngashi. Ji auheyeka, las avak erem ji nanda ngashi.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Uhu ji auheyeka, las avak jir lar Avui Wasilakan or kumaifanda ngashi, os nokove hula sihin si halashihi hula anandi nga si yanda hom. Iso mas erem uri ri. Or jikismaifuk or nahandari oso kasai mbele kava las hom si narik or heyehe nor kumasiri sir. Karem uri osik maha orhi uri akwa oson or heyehe nor mbar, �Akwa oson anin hanak a aka. Ushinak anhi farniyik mi sihi jikismaifuk naka.�
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ushihi kuma os erem or urin or hishihi kavak si narik sunguwavu orhin or tormbelehe indik jikismaifuk or nakurik hishiri ri. Hako wahau. Indik jikismaifuk or nakurik tos ter or tlari os te. Hako wahau. Mbeek or lakurik nari ambu sir. Os erem li kayendari oso angop ji heyenda sir. Uwosik jihinjik ji auheyeka, las avak or hom ji naha Avui Wasilakan ji halanda ngashi.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Ji hishika, ma Israelik fehe ondo mas telemba Sainai nandari mishi orok li raha mbele mbele os orok talarin heyeri lir. Hi wasilaka orok si urik, nirtle nirndum indinga si talarik, suwa wasilakak si rasarik heyeri lir.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Urik fiwa si mbarik mashi las er nga orok mainkwambuk mbari sir. Urik mashi oson li misihi warje mende nga li ajehe Mosesin karem mbari lir, �Nir am ni aje mender te! Mi mbanak mashi oso mendek si nawa.�
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Mberem ushirik erem li mbar? Avui Wasilaka mashi las angop lirin karem mbari ri, �Os jir lar mo fle asa jihi lar telemba torok li tasa nahi, wa sunjakomben ji loho ji mandingormeshinak li haka.� Karem or mbari mashi oson li misihi aje menderi lir.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Urik Moses er nga nor ajehe kwarnguarnari ri.
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Hako jir mbeek lir hom telemba Sainai orok talawa ambu jir, wahau. Jir men nombok telemba Saionik talawa jir. Saion oso Avui Wasilaka ermba ermbak linda orhi yanga sira. Oso Jerusalem hevenik nanda sira. Yanga orok ensel musha mendek li tirsaha rupkapshihi mblanda lira.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Jir angop Avui Wasilaka jikismaifu orhi li linda mishik talawa jir. Jikisi orhi ondo hi lihin angop jekamba os hevenik wahanda orok li kayeri sir. Jir angop Avui Wasilaka or kumak ma misambik fehe mbele mbele ol li uhundan heyesilikwa ma otohik talawa jir. Uhu jir angop orhi ma ol ma worna mak or ushahanda ondo nga ji yangoho os li liwa mishi orok talawa jir.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Uhu jir angop Jisas or nindi nindi hom or sihi suma akrin tivinda ma otohik talawa jir. Or fi orhin jirnjik or ngoroho or nambreshihindak jip linda jir. Fi orhi misambik ngorori sira. Hako mbeek Abelhi fi hom wasan ukmbaha mbanda ambu sir, wahau. Fi orhi karem mbanda sir, �Kavakava jihin angop a yoko ermberi nir. Unda osik jirin armek a ukwa nir.� Karem mbanda sir.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Hako ji auheyehe lika. Avak ji mamblasamblan jihi Avui Wasilaka mbawa mashin ji mblarna ermbewa hala. Ji misi, mas wolo Israelik fehe ma ondo Moses ma misambik fehe oto saweri mashin li mamblasamblan jirik Avui Wasilaka kavak or nari lir. Hako ter wolo mberem ji hishindu, os mashi Avui Wasilaka or hevenik linda otohin ji misina ambu nahi, kavak nakwa ambu jir? Karem jimu hishindu? Wahau. Os mashi orhin ji misina ambu nahi, kava indingak nakwa jira.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Mas telemba Sainai orok Avui Wasilaka or mbarik misambi nenawu jiri sir. Hako ter ormu karem mbanduwa, �Kumak avak a mbanak nenawu yervle mende misambik jikwa sir. Unak misambi nga lersuwu nga mendek nakwa vri.�
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Mashi os or mbari karem, mbele mbele ol misambi nga lersuwu nga nor uhunda ondo avak or unak mendek nakwa lir. Hako mbele mbele ol hevenik fehe mbeek or unak mendek nakwa ambu lir, wahau.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Yanga os ni layikwa oso mbeek kavak or nakwa ambu sir. Oso ermba ermbak er nakwa sir. Uwosik Avui Wasilaka nom wapnuku nihik ni ewehe orhi siyok ni sihi os orin ni lotu ukmbaha nor mbawa nombo hom orin ni lotu uka.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Or hi os mbele mbele si urakonda hom nanda ora.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.