Filemom 1
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NVT
1 An Pol anira. An lerawu Krais Jisashin a larik krawuk li oweshihindak a linda nira. Nakrem Jisasin hishindiyanda ma Timoti nga shi lihi jekamba kason Filemon, mirnjik amu kayenduwa. Mir nir nga nakrem Jisasin ni hishindiyaha lerawu nakrem ni landa mira. Mirin nimu rupshinduwa. Hako jekamba kaso mirtonomnjik a kayewa ambu sir.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Jekamba kaso Apianjik er nga amu kayenduwa. Apia oso nir nga nakrem Jisasin hishindiyanda sira. Hako sirtonom nembes. Arkipusnjik er nga amu kayenduwa. Arkipus oto nir nga kwambuk er or sihi lerawu Kraishin landa ma ria. Uhu hulaima nokopma aka mihik tirsa lotu unda ondonjik jekamba kaso er nga amu kayenduwa.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Jirnjik Avui Wasilaka nihin a sawenak or nga Wasilaka nihi Jisas Krais nga waprupshi frihi nga waphimbiji frihi nga avak fri halashinak jihik si naka.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ermba ermbak Avui Wasilakan a sawewa wolo mirin a hishihi Avui Wasilakan armesarmek a mbanda nira.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Mberem ushiwak? Li sawerik a misiri, mir sunguwavu mihi nga Wasilaka Jisasin mi haha orin hishindiyanda ma indinga mir. Uhu Avui Wasilakahi man wapnuku mihik mi owehe armek unda ma mir. Uwa osik orin armesarmek amu mbanduwa.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Kraisin mi hishindiyanda nombon man mi sawendan halashinak kwambuk si naka. Uhu mbele mbele jivi os Krais nirin or hahanda oson avak mi heyekrahakoroka.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Awasayi, mir Avui Wasilakahi ma amber wapnuku mihik owenda mir. Erem mi uwak orhi ma amber sunguwavu lihi osmu mbornanduwa. Uwak a misihi a rupshiwak sunguwavu anhi nga osmu mborna mendenduwa.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Lerawu las mi lakwak a hishiwa os nandu. Mashi jivi Jisas Kraishin a sawerik mi misihi mir an nga nakrem Kraisin ni tiyanda mak mi nanda osik lerawu oson a mbashiwak landahi mir.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Hako mbeek erem mirin a mbakwa ambu mir. Mberem ushiwak? Mirin a rupshinda nira. Uwa osik mirin mainalok amu sawenduwa. An Pol avoko laka anira. Mashi Jisas Kraishin a sawerik krawuk li oweshihindak amu linduwa.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 An mirin a sawekwa karem, mir Onesimus oton armek mi uka. Or jikisi anhi hom nanda ri. Or krawu torok a lihi mashi Jisas Kraishin a saweshihindak or misihi wavun or tormblehe Kraishi mak ormu nanduwa.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Or mas akishmakishak or naha mihi siyok lerawun men landari mak nari ri. Oro wolo lerawu mihin yawur lari ambu ri. Hako ter angop wavu orhin or tormblewa osik armek shirin jelyanda mak ormu nanduwa.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 — ausente —
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 — ausente —
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 An mbeek anhinjik erem a mbakwa ambu nir. Men mihinjik mi mbanak avai misika. Las avak a mbanak mi mba, �Pol anin or ukmisiwak a ufuhu a mbashinak Onesimus Pol nga nor li,� karem mi hishinda ngashi. Uwa osik ter a mbashinak indik mihik ikwa ri.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 He, Onesimus mirin or halaha tulu rari ri. Uhu kandakar nga nambek torok er linda ri. Hako karem amu hishinduwa. Mirin or hala nor tarinjik ormu wavun tormbleri ri. Unda osik mir nga or nga Jisasin hishindiyanda mak shi naha ermba ermbak nakrem shi likurik nari sir. Mberem ushiwak?
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Mas men lerawu mihin landari mak nari ri. Hako ter nakrem mir nga Jisasin shi hishindiyanda mak or nawa osik mir avak orin rupshi mendehe armek orin uka. An sunguwavu mende nga orin a rupshi mendenda nir.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Os anin mi hishi mi mba, �An nga Pol nga nakrem shi anatoloho lerawu Kraishin shi landa shir.� Os karem anin mi mbanda nahi Onesimusin erem mbaka.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Os mbele mbele mihi lal or hirnyaha wasa mihi las orhik er si nahanda nahi, orhi farniyik avak mirin a hakwa lir.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 An Pol anira. Mirnjik jekamba kason anhinjik amu kayenduwa. Wasa mihi orhik nanda avak a hakwa sir. Hako wasa anhi os mashi jivi Jisashin a sawerik mi misihi sunguwavu mihin mi tormblehe Kraishi mak mi nahanda wasa oso os mihik nandu. Hako unda oson a mbakwa ambu nir.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Awasayi, Wasilaka Jisasin nakrem shi hishindiyanda osik anin jipjip mi uhunda hom Onesimusin erem armek uka. Mir nga an nga nakrem Kraishi mak shi nanda osik erem mi unak sunguwavu anhi avak si mbornaka.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 An a hishiwa karem, mir mashi anhi kason tiyakwa mir. Uwa osik jekamba kason mirnjik amu kayenduwa. A hishiwa Onesimusin avak armek mi ukwa ri. Uhu warje mende nga armek mi ukwa ri.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Mashi las er nga mirin a sawekwa karem. A hishiwa Avui Wasilaka avak os orin ji sawendan or misihi or ushinak krawun a hala talaha jihik a rakwak amu hishinduwa. Uwa osik aka las a wakwa mishi anjik ji hundujeshinak jihik a rawa wolo orok a waka.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epafras, or an nga lerawu Kraishin shi larik krawuk li oweshihindak sinda oto ormu jirnjik wesambasan handuwa.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Uwak an nga lerawun ni landa ma ondo, Mak nga Aristarkus nga Dimas nga Luk nga olmu er nga jirin wesambasanduwa.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Jirnjik Avui Wasilakan a sawenak waprupshi Wasilaka Jisas Kraishi avak or halashinak jihik si naka. Unda kasira. Ambehoma.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.