Apocalipse 1

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mashi Jisas Kraishi kaso mas wanyi wandari sir. Hako ter Avui Wasilaka Jisas Kraishi tavak or halashirik or nga mu kormbak mashi kason saundunguara. Ol ornjik lerawun landa ma mbele mbele os kolok talakundarin li heyekmbaha mashi kason ormu saundunguara. Uhu ensel lar or mbashirik or taha ornjik lerawun landari ma Jonin or saweshinak or nga ma anandi ol Jisasin tiyandari ma ondon or sawekmbahan.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Jon oto mbele mbele ol Jisas orin or mukuri ondo angop or heyerakoho jekamba karok ormu kayera. Uhu ormu mbara, �Mashi kaso Avui Wasilakahik tawa mashi sira. Uwosik omendinga sira.�
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Uwosik ma jir mashi kason heyehe ma anandin sawewak li misiwa ma jir ji rupshika. Unak ma ol mashi kason misindiyawa ma ondo er nga li rupshika. Mberem ushiwak? Mbele mbele os talakurik or mbahanda am pasir naw.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 An Jon anira. An mu jekamba kason a kayehe jir 7-pela sios provins Esiak lindanjik amu ermbenduwa. Jirnjik Avui Wasilakan a sawenak waprupshi orhi nga waphimbiji orhi nga or halashinak jihik si naka. Or ermba ermbak linda ria. Mas or lir ter or lihi kumak er likwa ria. Halanak Masikome orhi or sia king or liwa mishik sinda oto waprupshi orhi nga waphimbiji orhi nga jihik si naka.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Jisas Krais Avui Wasilakahi mashi omendinga nom sawendari ri, mbeek mbafirimbandari ambu ri. Ma ol mas hahandari lal mbeek indik usahari ambu lir, wahau. Hako Jisas ortonom or haha maifu mendek usahari ri. Uhu malakama amber misambi torok fehenda lihi malakama ria. Halanak waprupshi orhi nga waphimbiji orhi nga jihik si naka.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Uhu pris orhik nimu nanduwa. Uhu Avui orhinjik lerawun nimu landuwa. Uwosik halanak hi orhi wasilakak si nanak mbele mbele ondo amber orhi siyok li sinak ermba ermbak malakamak or naka. Ome sira.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Ji heyeka. Kumak avak lersuwu nindik indik takwa ri. Unak ma amber avak misokome lihik li heyekwa ri. Unak ma ol orin jimandingormenda ondo er nga li heyekwa ri. Ma amber orin li heyehe hishihi tlaholokwa lira. Omendinga sira. Mbele mbele ondo avak omendingak talakwa lira.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Avui Wasilaka ortonom kwambu ngashi ria. Orhinjik karem ormu mbara, �Antonom a maifu uhu na kumasinda nir. Mbele mbele ondo amber an uri lira. Uwosik os mendek li nakwa wolo an er a likwa nir.� Karem ormu mbara. Mas or liri, ter or lihi kumak er likwa ria.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 An Jon anira. An nga jir nga nakrem Jisasin ni hishindiyaha ni anatoloho nomorawu os orin tiyanda ma ondohik talakwa oson ni kishaha mbeek ni halakwa ambu nir. An mashi Avui Wasilakahin a sawehe mbele mbele Jisas or uhundari ondo nga a sawerik anin li toloho ailan Patmosik krawuk li lahara eweshiwak a lihi jekamba kason jirnjik a kayehe amu ermbenduwa.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Sande wolok si narik kolok Masikome Avui Wasilakahi kwambu mende nga anhik ormu tara. Urik a misiri mashi las kuma yeje anhik fiwan li ufunandari hom osmu mbara,
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 �Mbele mbele amber avak ol mi heyekwa ondon jekamba lasik mi kayehe sios 7-pela ondonjik ermbenak li ika, las Efesusik, las Smernak, las Pergamumik, las Taiatairak, las Sardisik, las Filadelfiak, las Laodisiak, karem ermbenak li ika.�
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Urik a tormblehe mashi os anin saweri oson a heyekurik amu ura. Uhu na heyeri, lam golik li uhunda 7-pela orok olmu sira.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Uhu na heyeri, mbele las lam ondohi nindik osmu ma hom naha sira. Kowe hombelaka las or faleshirik simbalesik kumbasantle nga nakrem simu arangora. Kufulombo las harkaship tombok ormu ishitangrira. Oso gol hom nari sira.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Masikukwa orhi avisha mendek sipsip kukwa hom mo lersuwu avisha hom nari sira. Uhu misokome orhi hi ukrundari hom nari vria.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Kumba orhi ta kapan or jiwak ni heyewak misokome lerna lernanda hom nari vria. Mashi orhin or mbari uku telemba lakak si takandari hom mbari sira.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Uhu tashingra 7-pela tapmama orhi yok ormu tolora. Uhu bainat las yok yok li koshirik awundingak nandari las suwambushi orhik simu ralara. Uhu fumunyava orhi ta amba amban or jiwak ni heyewak si nanda hom nari sir.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Urik orin na heyehe kolok, kumbamu orhik a rakatukuyihi ma hahandari hom amu naha wara. Urik tapmama orhin anhik or hauowehe normu mbara, �Ajewa hala. An a maifu uhu na kumasi mendenda nir.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Uhu ermba ermbak er a linda nir. An angop li jimandingormeshirik a haha indik a usaha ermba ermbak er a linda nira. An ki frijip a tolonda nira. Ki os akayanga os li hakunda nga os li haha li linda mishi oso nga na tolonda vria. Uwosik kumak ma ol hahandan avak a mbanak usahakwa lir.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Mbele mbele tol mi heyewa tondo nga mbele mbele ol kumak talakwak mi heyewa ondo nga jekambak kayeka.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Tashingra 7-pela tapmama anhi yok wawa ondo nga lam 7-pela gol ondo nga angop mi heyewa lir. Maintontlo lihi karem, tashingra ol mi heyewa ondo ensel 7-pela sios orok fehenda lira. Lam ol mi heyewa ondo hovok sios 7-pela ondo lira,� karem ormu mbara.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.