Apocalipse 1
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NTLH
1 Mashi Jisas Kraishi kaso mas wanyi wandari sir. Hako ter Avui Wasilaka Jisas Kraishi tavak or halashirik or nga mu kormbak mashi kason saundunguara. Ol ornjik lerawun landa ma mbele mbele os kolok talakundarin li heyekmbaha mashi kason ormu saundunguara. Uhu ensel lar or mbashirik or taha ornjik lerawun landari ma Jonin or saweshinak or nga ma anandi ol Jisasin tiyandari ma ondon or sawekmbahan.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Jon oto mbele mbele ol Jisas orin or mukuri ondo angop or heyerakoho jekamba karok ormu kayera. Uhu ormu mbara, �Mashi kaso Avui Wasilakahik tawa mashi sira. Uwosik omendinga sira.�
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Uwosik ma jir mashi kason heyehe ma anandin sawewak li misiwa ma jir ji rupshika. Unak ma ol mashi kason misindiyawa ma ondo er nga li rupshika. Mberem ushiwak? Mbele mbele os talakurik or mbahanda am pasir naw.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 An Jon anira. An mu jekamba kason a kayehe jir 7-pela sios provins Esiak lindanjik amu ermbenduwa. Jirnjik Avui Wasilakan a sawenak waprupshi orhi nga waphimbiji orhi nga or halashinak jihik si naka. Or ermba ermbak linda ria. Mas or lir ter or lihi kumak er likwa ria. Halanak Masikome orhi or sia king or liwa mishik sinda oto waprupshi orhi nga waphimbiji orhi nga jihik si naka.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Jisas Krais Avui Wasilakahi mashi omendinga nom sawendari ri, mbeek mbafirimbandari ambu ri. Ma ol mas hahandari lal mbeek indik usahari ambu lir, wahau. Hako Jisas ortonom or haha maifu mendek usahari ri. Uhu malakama amber misambi torok fehenda lihi malakama ria. Halanak waprupshi orhi nga waphimbiji orhi nga jihik si naka.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Uhu pris orhik nimu nanduwa. Uhu Avui orhinjik lerawun nimu landuwa. Uwosik halanak hi orhi wasilakak si nanak mbele mbele ondo amber orhi siyok li sinak ermba ermbak malakamak or naka. Ome sira.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Ji heyeka. Kumak avak lersuwu nindik indik takwa ri. Unak ma amber avak misokome lihik li heyekwa ri. Unak ma ol orin jimandingormenda ondo er nga li heyekwa ri. Ma amber orin li heyehe hishihi tlaholokwa lira. Omendinga sira. Mbele mbele ondo avak omendingak talakwa lira.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Avui Wasilaka ortonom kwambu ngashi ria. Orhinjik karem ormu mbara, �Antonom a maifu uhu na kumasinda nir. Mbele mbele ondo amber an uri lira. Uwosik os mendek li nakwa wolo an er a likwa nir.� Karem ormu mbara. Mas or liri, ter or lihi kumak er likwa ria.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 An Jon anira. An nga jir nga nakrem Jisasin ni hishindiyaha ni anatoloho nomorawu os orin tiyanda ma ondohik talakwa oson ni kishaha mbeek ni halakwa ambu nir. An mashi Avui Wasilakahin a sawehe mbele mbele Jisas or uhundari ondo nga a sawerik anin li toloho ailan Patmosik krawuk li lahara eweshiwak a lihi jekamba kason jirnjik a kayehe amu ermbenduwa.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Sande wolok si narik kolok Masikome Avui Wasilakahi kwambu mende nga anhik ormu tara. Urik a misiri mashi las kuma yeje anhik fiwan li ufunandari hom osmu mbara,
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 �Mbele mbele amber avak ol mi heyekwa ondon jekamba lasik mi kayehe sios 7-pela ondonjik ermbenak li ika, las Efesusik, las Smernak, las Pergamumik, las Taiatairak, las Sardisik, las Filadelfiak, las Laodisiak, karem ermbenak li ika.�
11 que me disse:
12 Urik a tormblehe mashi os anin saweri oson a heyekurik amu ura. Uhu na heyeri, lam golik li uhunda 7-pela orok olmu sira.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Uhu na heyeri, mbele las lam ondohi nindik osmu ma hom naha sira. Kowe hombelaka las or faleshirik simbalesik kumbasantle nga nakrem simu arangora. Kufulombo las harkaship tombok ormu ishitangrira. Oso gol hom nari sira.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Masikukwa orhi avisha mendek sipsip kukwa hom mo lersuwu avisha hom nari sira. Uhu misokome orhi hi ukrundari hom nari vria.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Kumba orhi ta kapan or jiwak ni heyewak misokome lerna lernanda hom nari vria. Mashi orhin or mbari uku telemba lakak si takandari hom mbari sira.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Uhu tashingra 7-pela tapmama orhi yok ormu tolora. Uhu bainat las yok yok li koshirik awundingak nandari las suwambushi orhik simu ralara. Uhu fumunyava orhi ta amba amban or jiwak ni heyewak si nanda hom nari sir.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Urik orin na heyehe kolok, kumbamu orhik a rakatukuyihi ma hahandari hom amu naha wara. Urik tapmama orhin anhik or hauowehe normu mbara, �Ajewa hala. An a maifu uhu na kumasi mendenda nir.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Uhu ermba ermbak er a linda nir. An angop li jimandingormeshirik a haha indik a usaha ermba ermbak er a linda nira. An ki frijip a tolonda nira. Ki os akayanga os li hakunda nga os li haha li linda mishi oso nga na tolonda vria. Uwosik kumak ma ol hahandan avak a mbanak usahakwa lir.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Mbele mbele tol mi heyewa tondo nga mbele mbele ol kumak talakwak mi heyewa ondo nga jekambak kayeka.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Tashingra 7-pela tapmama anhi yok wawa ondo nga lam 7-pela gol ondo nga angop mi heyewa lir. Maintontlo lihi karem, tashingra ol mi heyewa ondo ensel 7-pela sios orok fehenda lira. Lam ol mi heyewa ondo hovok sios 7-pela ondo lira,� karem ormu mbara.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.