Apocalipse 1
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs BKJ
1 Mashi Jisas Kraishi kaso mas wanyi wandari sir. Hako ter Avui Wasilaka Jisas Kraishi tavak or halashirik or nga mu kormbak mashi kason saundunguara. Ol ornjik lerawun landa ma mbele mbele os kolok talakundarin li heyekmbaha mashi kason ormu saundunguara. Uhu ensel lar or mbashirik or taha ornjik lerawun landari ma Jonin or saweshinak or nga ma anandi ol Jisasin tiyandari ma ondon or sawekmbahan.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Jon oto mbele mbele ol Jisas orin or mukuri ondo angop or heyerakoho jekamba karok ormu kayera. Uhu ormu mbara, �Mashi kaso Avui Wasilakahik tawa mashi sira. Uwosik omendinga sira.�
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Uwosik ma jir mashi kason heyehe ma anandin sawewak li misiwa ma jir ji rupshika. Unak ma ol mashi kason misindiyawa ma ondo er nga li rupshika. Mberem ushiwak? Mbele mbele os talakurik or mbahanda am pasir naw.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 An Jon anira. An mu jekamba kason a kayehe jir 7-pela sios provins Esiak lindanjik amu ermbenduwa. Jirnjik Avui Wasilakan a sawenak waprupshi orhi nga waphimbiji orhi nga or halashinak jihik si naka. Or ermba ermbak linda ria. Mas or lir ter or lihi kumak er likwa ria. Halanak Masikome orhi or sia king or liwa mishik sinda oto waprupshi orhi nga waphimbiji orhi nga jihik si naka.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Jisas Krais Avui Wasilakahi mashi omendinga nom sawendari ri, mbeek mbafirimbandari ambu ri. Ma ol mas hahandari lal mbeek indik usahari ambu lir, wahau. Hako Jisas ortonom or haha maifu mendek usahari ri. Uhu malakama amber misambi torok fehenda lihi malakama ria. Halanak waprupshi orhi nga waphimbiji orhi nga jihik si naka.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Uhu pris orhik nimu nanduwa. Uhu Avui orhinjik lerawun nimu landuwa. Uwosik halanak hi orhi wasilakak si nanak mbele mbele ondo amber orhi siyok li sinak ermba ermbak malakamak or naka. Ome sira.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Ji heyeka. Kumak avak lersuwu nindik indik takwa ri. Unak ma amber avak misokome lihik li heyekwa ri. Unak ma ol orin jimandingormenda ondo er nga li heyekwa ri. Ma amber orin li heyehe hishihi tlaholokwa lira. Omendinga sira. Mbele mbele ondo avak omendingak talakwa lira.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Avui Wasilaka ortonom kwambu ngashi ria. Orhinjik karem ormu mbara, �Antonom a maifu uhu na kumasinda nir. Mbele mbele ondo amber an uri lira. Uwosik os mendek li nakwa wolo an er a likwa nir.� Karem ormu mbara. Mas or liri, ter or lihi kumak er likwa ria.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 An Jon anira. An nga jir nga nakrem Jisasin ni hishindiyaha ni anatoloho nomorawu os orin tiyanda ma ondohik talakwa oson ni kishaha mbeek ni halakwa ambu nir. An mashi Avui Wasilakahin a sawehe mbele mbele Jisas or uhundari ondo nga a sawerik anin li toloho ailan Patmosik krawuk li lahara eweshiwak a lihi jekamba kason jirnjik a kayehe amu ermbenduwa.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Sande wolok si narik kolok Masikome Avui Wasilakahi kwambu mende nga anhik ormu tara. Urik a misiri mashi las kuma yeje anhik fiwan li ufunandari hom osmu mbara,
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 �Mbele mbele amber avak ol mi heyekwa ondon jekamba lasik mi kayehe sios 7-pela ondonjik ermbenak li ika, las Efesusik, las Smernak, las Pergamumik, las Taiatairak, las Sardisik, las Filadelfiak, las Laodisiak, karem ermbenak li ika.�
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Urik a tormblehe mashi os anin saweri oson a heyekurik amu ura. Uhu na heyeri, lam golik li uhunda 7-pela orok olmu sira.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Uhu na heyeri, mbele las lam ondohi nindik osmu ma hom naha sira. Kowe hombelaka las or faleshirik simbalesik kumbasantle nga nakrem simu arangora. Kufulombo las harkaship tombok ormu ishitangrira. Oso gol hom nari sira.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Masikukwa orhi avisha mendek sipsip kukwa hom mo lersuwu avisha hom nari sira. Uhu misokome orhi hi ukrundari hom nari vria.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Kumba orhi ta kapan or jiwak ni heyewak misokome lerna lernanda hom nari vria. Mashi orhin or mbari uku telemba lakak si takandari hom mbari sira.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Uhu tashingra 7-pela tapmama orhi yok ormu tolora. Uhu bainat las yok yok li koshirik awundingak nandari las suwambushi orhik simu ralara. Uhu fumunyava orhi ta amba amban or jiwak ni heyewak si nanda hom nari sir.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Urik orin na heyehe kolok, kumbamu orhik a rakatukuyihi ma hahandari hom amu naha wara. Urik tapmama orhin anhik or hauowehe normu mbara, �Ajewa hala. An a maifu uhu na kumasi mendenda nir.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Uhu ermba ermbak er a linda nir. An angop li jimandingormeshirik a haha indik a usaha ermba ermbak er a linda nira. An ki frijip a tolonda nira. Ki os akayanga os li hakunda nga os li haha li linda mishi oso nga na tolonda vria. Uwosik kumak ma ol hahandan avak a mbanak usahakwa lir.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Mbele mbele tol mi heyewa tondo nga mbele mbele ol kumak talakwak mi heyewa ondo nga jekambak kayeka.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Tashingra 7-pela tapmama anhi yok wawa ondo nga lam 7-pela gol ondo nga angop mi heyewa lir. Maintontlo lihi karem, tashingra ol mi heyewa ondo ensel 7-pela sios orok fehenda lira. Lam ol mi heyewa ondo hovok sios 7-pela ondo lira,� karem ormu mbara.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.