Apocalipse 14
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs BKJ
1 Urik indik amu heyera. A heyeri, kolok Sipsip Jikisi telemba Saion orok or sihi ma 144,000 ondo er nga nakrem limu sira. Minyangambi lihik Sipsip Jikisi hi orhi nga Avui orhi hi orhi nga li kayeshirik nari lira.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Urik a misirik heven yok simu hukwasira, os uku telemba lakak si takandari hom mo makrundari hom. A misiri gitan li tokondari hom mbari sira.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Ma 144,000 ondo Avui Wasilakahi sia king nga ensel hom nandari tovro kavro nga maifuk sindari ma 24-pela ondo nga li sindari mishik pasir li sihi hukwa akri las limu korora. Ma anandi mbeek hukwa oson korondahi ambu lir, wahau. Ma ol Avui Wasilaka indik or lari ondo nom hukwa oson korondahi lir.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Ma ondo mbeek nokove nga liyandari ambu lira. Uri osik jivik nari lir. Sipsip Jikisi or iwa mishi orok er nga tiya indari ola. Avui Wasilaka ma misambik fehe lihi nindik fi Jisashik or frungawuri lir. Lir Avui Wasilaka fre Sipsip Jikisi frihi ma lira. Lir akwa mama os Avui Wasilakan li handari hom nari lir.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Lir mbeek mbafirimbaha mbele mbele kavakavan undari ambu lir.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Urik a heyerik, ensel lar lersuwu nindik ormu fruhu ira. Uhu Avui Wasilaka or ermba ermbak lindahi mashin ormu laha sawe ira. Ma misambik fehe samba apsham aspham tlendari, yanga yangak fehendari, mashi apsham apsham mbandari, maome apsham apsham nandarinjik ormu mashi oson laha sawehe ira.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Uhu wasilakak ormu mbara, �Avui Wasilaka ma misambik fehe mbele mbele ol li undan or heyembakwa wolok osmu nanduwa. Karem uwosik orin ji ajehe hi orhin ji hauoweka. Or mbele mbele amber, heven, misambi, solwara, uku ondo amber or uhundari olik orin ji lotu uka.�
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Urik ensel ome lar nga or taha ormu mbara, �Kolaka Babilon angop kavak nawa sir. Kava indingok nawa sir. Mberem ushirik? Sir ma misambik fehen si mukurik lir ya mbele mbele misambi torok fehenjik li hishombashiowehe Avui Wasilakan halari lir, os nokove hula sihin si halashihi hula anandi nga si yanda hom. Erem li uri osik avak Avui Wasilaka waplelena orhin wain uku hom or hanak akwa lir.�
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 — ausente —
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 — ausente —
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Unak niri tandi ermba ermbak hi oso er si ukwa ria, mbeek mendek nakwa ambu sir. Mberem ushiwak? Kala asa nga os orin li hambaha li uhundari oson or lotu uhu watla orhik li jiri ora. Uwosik hi er si ukwa ria.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Hako jir Avui Wasilakahi ma jirin, kwambuk ji sihi lo orhin ji toloho Jisasin ji halawan ji hala. Os erem ji u nahi, jir mbeek kavak nakwa ambu jir.�
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Urik mashi las heven yok a misirik simu mbara, �Mir mashi las karem kaye, ter wolok sishihi iwa ma jirin, os Jisasin ji tiyaha ji hawa, ji rupshika.�
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Urik indik a heyeri, kolok lersuwu avisha las a heyeri, ma hom nari lersuwu avisha orok ormu lira. Malakama falenda hat gol las ormu falera. Uhu andule ontlo awuk nandari las ormu tolora.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Urik ensel ome lar Avui Wasilakahi tempel akan or halaha hikrik or talaha ma oton ormu ushaha mbara, �Andule mihin laha akwan laka. Akwa am si hisharakowak akwan landa wolok osmu nanduwa.�
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Karem or mbarik ma oto misambik or haka ayangoho akwa ol hisharin ormu lara.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Urik ensel ome lar er nga Avui Wasilakahi tempel akan or halaha hikrik ormu talara. Or er nga andule ontlo awuk nandarin ormu tolora.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Urik ensel ome lar alta os ofan li ewe suwundari mishin or halaha ormu talara. Ensel oto hi os alta orok nandarin tolondari ensel oria. Uhu ensel or andulen tolorin ormu ushaha sawera, �Wain siji misambik fehe angop hisharakowa lir. Andule mihin laha akwa ondon laka.�
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Karem or mbarik andule orhin or laha misambik or haka ayangoho wain siji ondon ormu lara. Uhu sunja laka os wain sijin li jimbresendari mishi orok or ermberik limu layira. Sunja os wain sijin li jimbresendari oso Avui Wasilaka waplelena orhin heimanda sira.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Wain sijin li jimbresendari mishi oso kolaka hikriyok sindari sira. Wain sijin orok li jimbreserik fi simu tasara. Uhu fa laka hom si naha misambin simu sirira. Fi oso si tasaha si ngoro iri hombelaka sihi 300 kilomitak nari sir. Uhu ma fa wolnawak or mbuwak si frumundari hom nari sira.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.